1 וַיִּשְׁמַע
och höra
va'jishema
הַכְּנַעֲנִי
kanaané
ha'kenaani
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
הָאֲתָרִים
Atarim
ha'atarim
וַיִּלָּחֶם
och strida
va'jilachem
בְּיִשְׂרָאֵל
i Israel
be'jiserael
וַיִּשְׁבְּ
och tillfångata
va'jishebe
מִמֶּנּוּ
från honom
mime'no
Och kanaanéerna, Arads kung, som bodde i söder, hörde att Israel kom på Atarims väg. Då stred han mot dem och tog några som fångar.
2 וַיִּדַּר
och lova
va'jidar
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
לַיהוָה
till JHVH
la'jhvah
וַיֹּאמַר
och säga
va'jómar
בְּיָדִי
i hands min
be'jadi'j
וְהַחֲרַמְתִּי
och förinta
ve'hacharameti
עָרֵיהֶם
stad deras
arei'hem
Och Israel gjorde en ed, ett löftesoffer till Herren och sa: "Om du verkligen vill ge detta folk i min hand, då ska jag förgöra deras städer."
3 וַיִּשְׁמַע
och höra
va'jishema
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וַיִּתֵּן
och ge
va'jiten
הַכְּנַעֲנִי
kanaané
ha'kenaani
וַיַּחֲרֵם
och förinta
va'jacharem
עָרֵיהֶם
stad deras
arei'hem
וַיִּקְרָא
och ropa
va'jiqera
הַמָּקוֹם
plats
ha'maqvóm
חָרְמָה
Chormah
charemah'f
Och Herren lyssnade på Israels röst och gav dem kanaanéerna och de förgjorde dem helt och deras städer. Platsen fick namnet Chorma.
4 וַיִּסְעוּ
och ge sig av
va'jiseo
לִסְבֹב
till vända
li'sevóv
וַתִּקְצַר
och bli för kort
va'tiqetóar
בַּדָּרֶךְ
i väg
ba'darekhe
De vandrade från berget Hor i riktning mot Vasshavet för att gå runt Edom. Under vandringen blev folket otåligt,
5 וַיְדַבֵּר
och tala
va'jedaber
בֵּאלֹהִים
i Gud
be'lóhim
וּבְמֹשֶׁה
och i Mose
o've'móshe
הֶעֱלִיתֻנוּ
höja oss
heelitu'no
מִמִּצְרַיִם
från Egypten
mi'mitóerajim
בַּמִּדְבָּר
i öken
ba'midebar
וְנַפְשֵׁנוּ
och själ vår
ve'nafeshe'no
בַּלֶּחֶם
i bröd
ba'lechem
הַקְּלֹקֵל
värdelös
ha'qelóqel
och folket talade mot Gud och Mose och sa: "Varför har du fört oss ut ur Egypten för att vi ska dö i öknen? Här finns varken vatten eller bröd att äta, och vi avskyr denna värdelösa manna."
6 וַיְשַׁלַּח
och sända
va'jeshalach
הַנְּחָשִׁים
orm
ha'nechashim
הַשְּׂרָפִים
brännande orm
ha'serafim
וַיְנַשְּׁכוּ
och bita
va'jenashekho
מִיִּשְׂרָאֵל
från Israel
mi'jiserael
Så Herren sände giftiga ormar bland folket, som bet israeliterna så att många av dem dog.
7 וַיָּבֹא
och komma
va'javó
וַיֹּאמְרוּ
och säga
va'jómero
וָבָךְ
och i dig
va'va'khe
וְיָסֵר
och vika av
ve'jaser
מֵעָלֵינוּ
från på oss
me'alei'no
וַיִּתְפַּלֵּל
och be
va'jitepalel
Då kom folket till Mose och sa: "Vi har syndat, för vi har talat mot Herren och mot dig. Be till Herren att han tar bort ormarna från oss." Mose bad för folket.
8 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
שָׂרָף
brännande orm
saraf
וְהָיָה
och vara
ve'hajah
הַנָּשׁוּךְ
bita
ha'nashokhe
Herren sa till Mose: "Gör en giftorm och sätt upp den på en påle, och detta ska ske: När den som är ormstungen ser på den ska han leva."
9 וַיַּעַשׂ
och göra
va'jaas
וַיְשִׂמֵהוּ
och sätta honom
va'jesime'ho
וְהָיָה
och vara
ve'hajah
וְהִבִּיט
och se
ve'hibit
הַנְּחֹשֶׁת
brons
ha'nechóshet
Då gjorde Mose en kopparorm och satte upp den på en påle. Om någon hade blivit biten av en orm, så fick han leva om han tittade på kopparormen.
10 וַיִּסְעוּ
och ge sig av
va'jiseo
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וַיַּחֲנוּ
och slå läger
va'jachano
Och Israels söner vandrade och slog läger i Ovot.
11 וַיִּסְעוּ
och ge sig av
va'jiseo
מֵאֹבֹת
från Ovot
me'óvót
וַיַּחֲנוּ
och slå läger
va'jachano
בְּעִיֵּי
i Ijej-Haavarim
be'iei
הָעֲבָרִים
Ijej-Haavarim
ha'avarim
בַּמִּדְבָּר
i öken
ba'midebar
מִמִּזְרַח
från öster
mi'mióerach
הַשָּׁמֶשׁ
sol
ha'shamesh
Och de vandrade från Ovot och slog läger i Ijej-Haavarim i öknen framför Moab, mot soluppgången.
12 וַיַּחֲנוּ
och slå läger
va'jachano
בְּנַחַל
i bäckravin
be'nachal
Därifrån vandrade de och slog läger i Zereds dal.
13 וַיַּחֲנוּ
och slå läger
va'jachano
מֵעֵבֶר
från sida
me'ever
בַּמִּדְבָּר
i öken
ba'midebar
הַיֹּצֵא
frambringa
ha'jótóe
מִגְּבוּל
från område
mi'gevol
Därifrån vandrade de och slog läger på andra sidan Arnon som är i öknen som kommer ut vid amoréernas gräns. För Arnon är Moabs gräns mellan Moab och amoréerna.
14 בְּסֵפֶר
i skriftrulle
be'sefer
מִלְחֲמֹת
strid
milechamót
בְּסוּפָה
i Sofah
be'sofah
הַנְּחָלִים
bäckravin
ha'nechalim
därför står det i Herrens stridsbok: "Vahev i Sofa och dalarna, Arnon
15 וְאֶשֶׁד
och sluttning
ve'eshed
הַנְּחָלִים
bäckravin
ha'nechalim
לְשֶׁבֶת
till sitta
le'shevet
וְנִשְׁעַן
och luta
ve'nishean
לִגְבוּל
till område
li'gevol
och dalens sluttning som lutar mot Ars säte och stödjer sig mot Moabs gräns."
16 וּמִשָּׁם
och från där
o'mi'sham
לְמֹשֶׁה
till Mose
le'móshe
וְאֶתְּנָה
och ge
ve'etenah
Och därifrån till Beer. Det är källan om vilken Herren sa till Mose: "Samla ihop folket och jag ska ge dem vatten."
17 יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
הַשִּׁירָה
sång
ha'shirah
Sedan sjöng Israel denna sång: "Källa, stig upp! Sjung om den,
18 חֲפָרוּהָ
gräva henne
chafaro'ha
כָּרוּהָ
gräva henne
karo'ha
בִּמְחֹקֵק
i förordna
bi'mechóqeq
בְּמִשְׁעֲנֹתָם
i stav deras
be'misheanóta'm
וּמִמִּדְבָּר
och från öken
o'mi'midebar
מַתָּנָה
Mattanah
matanah
källan som furstarna grävde, som folkets ädla gjorde djup med sina spiror och sina stavar." Och från öknen till Mattana,
19 וּמִמַּתָּנָה
och från Mattanah
o'mi'matanah
נַחֲלִיאֵל
Nachaliel
nachaliel
וּמִנַּחֲלִיאֵל
och från Nachaliel
o'mi'nachaliel
och från Mattana till Nachaliel, och från Nachaliel till Bamot,
20 וּמִבָּמוֹת
och från Bamot
o'mi'bamvót
בִּשְׂדֵה
i betesmark
bi'sede
הַפִּסְגָּה
Pisgah
ha'pisegah
וְנִשְׁקָפָה
och blicka ner
ve'nisheqafah
הַיְשִׁימֹן
ödemark
ha'jeshimón'f
och från Bamot till dalen som är i Moabs fält vid Pisgas huvud som ser ner över öknen.
21 וַיִּשְׁלַח
och sända
va'jishelach
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
מַלְאָכִים
budbärare
maleakhim
Och Israel sände budbärare till amoréernas kung Sichon och sa:
22 אֶעְבְּרָה
passera
eeberah
בְאַרְצֶךָ
i land din
ve'aretóe'kha
בְּשָׂדֶה
i betesmark
be'sade
וּבְכֶרֶם
och i vingård
o've'kherem
בְּדֶרֶךְ
i väg
be'derekhe
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
גְּבֻלֶךָ
område din
gevule'kha
"Låt oss passera genom ditt land. Vi ska inte gå på sidan genom fält eller genom vingårdar, vi ska inte dricka vatten från dina källor. Vi ska gå längs kungens huvudväg till dess vi har passerat din gräns."
23 יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
בִּגְבֻלוֹ
i område hans
bi'gevul'vó
וַיֶּאֱסֹף
och samla in
va'jeesóf
וַיֵּצֵא
och frambringa
va'jetóe
לִקְרַאת
till drabba
li'qerat
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
הַמִּדְבָּרָה
öken
ha'midebara'h
וַיָּבֹא
och komma
va'javó
וַיִּלָּחֶם
och strida
va'jilachem
בְּיִשְׂרָאֵל
i Israel
be'jiserael
Men Sichon kunde inte stå ut med att Israel passerade genom hans gränser. Och Sichon samlade allt sitt folk och gick ut mot Israel i öknen och kom till Jahats, och han stred mot Israel.
24 וַיַּכֵּהוּ
och slå ner honom
va'jake'ho
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וַיִּירַשׁ
och ärva
va'jirash
אַרְצוֹ
land hans
aretó'vó
מֵאַרְנֹן
från Arnon
me'arenón
Och Israel slog honom med svärdseggen och besatte hans land från Arnon till Jabbok ända till Ammons söner, för gränsen var stark till Ammons söner.
25 וַיִּקַּח
och ta emot
va'jiqach
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וַיֵּשֶׁב
och sitta
va'jeshev
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
בְּחֶשְׁבּוֹן
i Cheshbon
be'cheshebvón
וּבְכָל
och i allt -
o've'khal-
בְּנֹתֶיהָ
döttrar henne
benóte'ha
Och Israel tog alla dess städer och Israel bodde i alla amoréernas städer, i Chesbon och i alla dess omkringliggande orter.
26 חֶשְׁבּוֹן
Cheshbon
cheshebvón
בְּמֶלֶךְ
i kung
be'melekhe
הָרִאשׁוֹן
först
ha'rishvón
וַיִּקַּח
och ta emot
va'jiqach
אַרְצוֹ
land hans
aretó'vó
מִיָּדוֹ
från hands hans
mi'jad'vó
Chesbon var amoréernas kung Sichons stad som hade krigat mot den tidigare kungen i Moab och tagit hela hans land ur hans hand ända till Arnon.
27 הַמֹּשְׁלִים
skalda
ha'móshelim
חֶשְׁבּוֹן
Cheshbon
cheshebvón
וְתִכּוֹנֵן
och bestämma
ve'tikvónen
Därför säger de som talar i liknelser: "Kom till Chesbon! Låt Sichons stad bli byggd och grundlagd!
28 יָצְאָה
frambringa
jatóeah
מֵחֶשְׁבּוֹן
från Cheshbon
me'cheshebvón
מִקִּרְיַת
från ort
mi'qirejat
För en eld har gått ut från Chesbon, en flamma från Sichons stad, den har slukat Ar i Moab, herrarna över Arnons höga platser.
29 אָבַדְתָּ
förgöra
avadeta
בָּנָיו
söner hans
banaj'v
וּבְנֹתָיו
och döttrar hans
o'venótaj'v
בַּשְּׁבִית
i fångenskap
ba'shevit
לְמֶלֶךְ
till kung
le'melekhe
Ve över dig Moab, du är kuvad Kemoshs folk. Han har gett sina söner som flyktingar och sina döttrar till fångenskap – till amoréernas kung Sichon.
30 וַנִּירָם
och skjuta dem
va'nira'm
חֶשְׁבּוֹן
Cheshbon
cheshebvón
וַנַּשִּׁים
och bli öde
va'nashim
Vi har beskjutit dem – Chesbon har gått under ända till Divon och vi har ödelagt ända till Nofach som sträcker sig till Medeva."
31 וַיֵּשֶׁב
och sitta
va'jeshev
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
Så bodde Israel i amoréernas land.
32 וַיִּשְׁלַח
och sända
va'jishelach
לְרַגֵּל
till spionera
le'ragel
וַיִּלְכְּדוּ
och inta
va'jilekedo
בְּנֹתֶיהָ
döttrar henne
benóte'ha
וַיִּירַשׁ
och ärva
va'jirash
Och Mose sände spejare till Jaazer och de tog dess byar och drev ut amoréerna som fanns där.
33 וַיִּפְנוּ
och vända
va'jifeno
וַיַּעֲלוּ
och höja
va'jaalo
הַבָּשָׁן
Bashan
ha'bashan
וַיֵּצֵא
och frambringa
va'jetóe
הַבָּשָׁן
Bashan
ha'bashan
לִקְרָאתָם
till drabba dem
li'qerata'm
וְכָל
och allt -
ve'khal-
לַמִּלְחָמָה
till strid
la'milechamah
Och de vände och gick upp längs Bashans väg, och Og, Bashans kung, gick ut mot dem, han och allt hans folk, för att strida i Edreij.
34 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
בְיָדְךָ
i hands din
ve'jade'kha
אַרְצוֹ
land hans
aretó'vó
וְעָשִׂיתָ
och göra
ve'asita
כַּאֲשֶׁר
som som vilken
ka'asher
לְסִיחֹן
till Sichon
le'sichón
בְּחֶשְׁבּוֹן
i Cheshbon
be'cheshebvón
Och Herren sa till Mose: "Frukta inte för honom, för jag har gett honom i din hand, och hela hans folk och hela hans land. Och du ska göra mot honom som du gjorde mot amoréernas kung Sichon som bodde i Chesbon."
35 וַיַּכּוּ
och slå ner
va'jako
בָּנָיו
söner hans
banaj'v
בִּלְתִּי
för att inte
bileti
הִשְׁאִיר
bli kvar -
hisheir-
שָׂרִיד
överlevande
sarid
וַיִּירְשׁוּ
och ärva
va'jiresho
אַרְצוֹ
land hans
aretó'vó
Så de slog honom och hans söner och hela hans folk till dess ingen var lämnad kvar, och de besatte landet.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+