1 וַיָּבֹאוּ
och komma
va'javóvo
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
הָעֵדָה
församling
ha'edah
בַּחֹדֶשׁ
i månad
ba'chódesh
הָרִאשׁוֹן
först
ha'rishvón
וַיֵּשֶׁב
och sitta
va'jeshev
בְּקָדֵשׁ
i Qadesh
be'qadesh
וַתִּקָּבֵר
och begrava
va'tiqaver
Och Israels söner, hela församlingen kom till öknen Tsin öken i den första månaden och folket bodde i Kadesh och Mirjam dog där och begravdes där.
2 לָעֵדָה
till församling
la'edah
וַיִּקָּהֲלוּ
och församla
va'jiqahalo
Och där fanns inget vatten till församlingen, och de samlade ihop sig mot Mose och mot Aron.
3 וַיָּרֶב
och kämpa
va'jarev
וַיֹּאמְרוּ
och säga
va'jómervo
אַחֵינוּ
bror vår
achei'no
לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
Och folket grälade med Mose och talade och sa: "Det hade varit bättre om vi hade förgåtts när våra bröder förgicks inför Herren.
4 וְלָמָה
och till vad
ve'la'mah
הַמִּדְבָּר
öken
ha'midebar
וּבְעִירֵנוּ
och boskap vår
o'veire'no
Och varför har du fört Herrens församling till denna öken för att dö här, vi och vår boskap?
5 וְלָמָה
och till vad
ve'la'mah
הֶעֱלִיתֻנוּ
höja oss
heelitu'no
מִמִּצְרַיִם
från Egypten
mi'mitzerajim
לְהָבִיא
till komma
le'havi
הַמָּקוֹם
plats
ha'maqvóm
וּתְאֵנָה
och fikon
o'teenah
וְגֶפֶן
och vinstock
ve'gefen
וְרִמּוֹן
och granatäpple
ve'rimvón
וּמַיִם
och vatten
o'majim
לִשְׁתּוֹת
till dricka
li'shetvót
Och varför har du låtit oss komma ut ur Egypten för att föra oss till denna onda plats? Det är ingen plats för säd eller fikon eller vin eller granatäpplen, och inte finns det något vatten att dricka."
6 וַיָּבֹא
och komma
va'javó
וְאַהֲרֹן
och Aron
ve'aharón
מִפְּנֵי
från ansikte
mi'penei
הַקָּהָל
församling
ha'qahal
וַיִּפְּלוּ
och falla
va'jipelo
פְּנֵיהֶם
ansikte deras
penei'hem
כְבוֹד
härlighet -
khevvód-
אֲלֵיהֶם
till dem
alei'hem'f
Och Mose och Aron gick från församlingen till öppningen på mötestältet och föll ner på sina ansikten, och Herrens härlighet visade sig för dem.
7 וַיְדַבֵּר
och tala
va'jedaber
Herren talade till Mose och sa:
8 הַמַּטֶּה
folkstam
ha'mate
וְהַקְהֵל
och församla
ve'haqehel
הָעֵדָה
församling
ha'edah
וְאַהֲרֹן
och Aron
ve'aharón
אָחִיךָ
bror din
achi'kha
וְדִבַּרְתֶּם
och tala
ve'dibaretem
הַסֶּלַע
hög klippa
ha'sela
לְעֵינֵיהֶם
till öga deras
le'einei'hem
מֵימָיו
vatten hans
meimaj'v
וְהוֹצֵאתָ
och frambringa
ve'hvótzeta
הַסֶּלַע
hög klippa
ha'sela
וְהִשְׁקִיתָ
och ge att dricka
ve'hisheqita
הָעֵדָה
församling
ha'edah
בְּעִירָם
boskap deras
beira'm
"Ta staven och samla församlingen, du och din bror Aron, och tala till klippan inför deras ögon så att den ger ifrån sig vatten, och du ska frambringa vatten till dem ut ur klippan, så ska du ge församlingen och deras boskap att dricka."
9 וַיִּקַּח
och ta emot
va'jiqach
הַמַּטֶּה
folkstam
ha'mate
מִלִּפְנֵי
från till ansikte
mi'li'fenei
כַּאֲשֶׁר
som som vilken
ka'asher
צִוָּהוּ
befalla honom
tzioa'ho
Och Mose tog staven inför Herrens ansikte, som han befallt honom.
10 וַיַּקְהִלוּ
och församla
va'jaqehilo
וְאַהֲרֹן
och Aron
ve'aharón
הַקָּהָל
församling
ha'qahal
הַסָּלַע
hög klippa
ha'sala
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
הַמֹּרִים
göra uppror
ha'mórim
הַסֶּלַע
hög klippa
ha'sela
נוֹצִיא
frambringa
nvótzi
Och Mose och Aron samlade församlingen framför klippan och han sa till dem: "Lyssna nu ni upproriska, kan vi bringa fram vatten ur denna klippa?"
11 וַיָּרֶם
och lyfta upp
va'jarem
וַיַּךְ
och slå ner
va'jakhe
הַסֶּלַע
hög klippa
ha'sela
בְּמַטֵּהוּ
i folkstam hans
be'mate'ho
פַּעֲמָיִם
tillfälle
paamajim
וַיֵּצְאוּ
och frambringa
va'jetzeo
וַתֵּשְׁתְּ
och dricka
va'teshete
הָעֵדָה
församling
ha'edah
וּבְעִירָם
och boskap deras
o'veira'm's
Och Mose lyfte upp sin hand och han slog klippan med sin stav två gånger, och rikligt med vatten forsade fram och församlingen och deras boskap drack.
12 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
הֶאֱמַנְתֶּם
tro
heemanetem
לְהַקְדִּישֵׁנִי
till helga mig
le'haqedishe'ni
לְעֵינֵי
till öga
le'einei
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
הַקָּהָל
församling
ha'qahal
Och Herren sa till Mose och till Aron: "Eftersom ni inte trodde mig och höll mig helgad i Israels söners ögon, därför ska ni inte föra denna församling in i det land som jag har gett dem."
13 יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וַיִּקָּדֵשׁ
och helga
va'jiqadesh
Detta är Merivas vatten där Israels söner grälade med Herren och han blev helgad i dem.
14 וַיִּשְׁלַח
och sända
va'jishelach
מַלְאָכִים
budbärare
maleakhim
מִקָּדֵשׁ
från Qadesh
mi'qadesh
אָחִיךָ
bror din
achi'kha
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
הַתְּלָאָה
prövning
ha'telaah
מְצָאָתְנוּ
hitta oss
metzaate'no
Och Mose skickade budbärare till Edoms kung: "Så säger din bror Israel, du känner till alla våndor som har drabbat oss,
15 וַיֵּרְדוּ
och gå ner
va'jeredo
אֲבֹתֵינוּ
fader vår
avótei'no
מִצְרַיְמָה
Egypten
mitzerajema'h
וַנֵּשֶׁב
och sitta
va'neshev
בְּמִצְרַיִם
i Egypten
be'mitzerajim
וַיָּרֵעוּ
och vara ond i handling
va'jareo
מִצְרַיִם
egyptier
mitzerajim
וְלַאֲבֹתֵינוּ
och till fader vår
ve'la'avótei'no
hur våra fäder gick ner till Egypten och vi bodde i Egypten en lång tid, och egyptierna handlade illa mot oss och våra fäder.
16 וַנִּצְעַק
och ropa högt
va'nitzeaq
וַיִּשְׁמַע
och höra
va'jishema
וַיִּשְׁלַח
och sända
va'jishelach
מַלְאָךְ
budbärare
maleakhe
וַיֹּצִאֵנוּ
och frambringa oss
va'jótzie'no
מִמִּצְרָיִם
från Egypten
mi'mitzerajim
בְקָדֵשׁ
i Qadesh
ve'qadesh
גְבוּלֶךָ
område din
gevole'kha
Och när vi ropade till Herren hörde han vår röst och sände en ängel och förde oss ut från Egypten. Och se vi är i Kadesh, en stad precis vid din gräns.
17 נַעְבְּרָה
passera -
naeberah-
בְאַרְצֶךָ
i land din
ve'aretze'kha
בְּשָׂדֶה
i betesmark
be'sade
וּבְכֶרֶם
och i vingård
o've'kherem
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
וּשְׂמֹאול
och vänster
o'semóvl
גְּבוּלֶךָ
område din
gevole'kha
Låt oss passera, jag ber dig, genom ditt land. Vi ska inte gå genom fält eller genom vingårdar, inte heller dricka vatten från dina källor. Vi ska gå längs kungens huvudväg, vi ska inte vika av åt höger eller åt vänster förrän vi har passerat din gräns."
18 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
בַּחֶרֶב
i svärd
ba'cherev
לִקְרָאתֶךָ
till drabba dig
li'qerate'kha
Och Edom sa till honom: "Ni ska inte gå genom mig, annars kommer jag ut med svärdet mot er."
19 וַיֹּאמְרוּ
och säga
va'jómervo
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
בַּמְסִלָּה
i huvudväg
ba'mesilah
מֵימֶיךָ
vatten din
meime'kha
וּמִקְנַי
och boskap min
o'miqena'j
וְנָתַתִּי
och ge
ve'natati
מִכְרָם
handelsvaror deras
mikhera'm
בְּרַגְלַי
i fot min
be'ragela'j
אֶעֱבֹרָה
passera
eevórah
Och Israels söner sa till honom: "Vi ska gå längs huvudvägen, och om vi dricker av ditt vatten, jag och min boskap, då ska jag ge dig betalt för det, "låt det inte vara någon sak ", låt mig endast passera igenom med mina fötter.
20 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
וַיֵּצֵא
och frambringa
va'jetze
לִקְרָאתוֹ
till drabba honom
li'qerat'vó
וּבְיָד
och i hand
o've'jad
Och han svarade: "Du ska inte gå igenom." Och Edom kom ut mot honom med mycket folk och med en stark hand.
21 וַיְמָאֵן
och vägra
va'jemaen
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
בִּגְבֻלוֹ
i område hans
bi'gevul'vó
וַיֵּט
och sträcka
va'jet
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
מֵעָלָיו
från på honom
me'alaj'v'f
Edom vägrade att ge Israel fri lejd genom sina gränser, därför vände Israel bort från honom.
22 וַיִּסְעוּ
och ge sig av
va'jiseo
מִקָּדֵשׁ
från Qadesh
mi'qadesh
וַיָּבֹאוּ
och komma
va'javóvo
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
הָעֵדָה
församling
ha'edah
Och de vandrade från Kadesh och Israels söner, hela församlingen, kom till berget Hor.
23 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
Och Herren talade till Mose och till Aron på berget Hor vid gränsen till Edoms land och sa:
24 עַמָּיו
frände hans
amaj'v
לִבְנֵי
till söner
li'venei
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
מְרִיתֶם
göra uppror
meritem
Aron ska samlas till sitt folk, för han ska inte gå in i det land som jag har gett till Israels söner eftersom han gjorde uppror mot mig vid Merivas vatten.
25Ta Aron och hans son Elazar och för upp dem på berget Hor.
26 וְהַפְשֵׁט
och klä av
ve'hafeshet
בְּגָדָיו
kläder hans
begadaj'v
וְהִלְבַּשְׁתָּם
och klä på dem
ve'hilebasheta'm
וְאַהֲרֹן
och Aron
ve'aharón
Och ta av Aron hans kläder och sätt dem på hans son Elazar. Och Aron ska samlas till sitt folk och ska dö där."
27 וַיַּעַשׂ
och göra
va'jaas
כַּאֲשֶׁר
som som vilken
ka'asher
וַיַּעֲלוּ
och höja
va'jaalo
לְעֵינֵי
till öga
le'einei
הָעֵדָה
församling
ha'edah
Och Mose gjorde som Herren befallt, och de gick upp på berget Hor inför hela församlingens ögon.
28 וַיַּפְשֵׁט
och klä av
va'jafeshet
בְּגָדָיו
kläder hans
begadaj'v
וַיַּלְבֵּשׁ
och klä på
va'jalebesh
וַיֵּרֶד
och gå ner
va'jered
וְאֶלְעָזָר
och Elazar
ve'eleazar
Och Mose tog av Aron hans kläder och satte dem på hans son Elazar. Och Aron dog där på toppen av berget. Och Mose och Elazar kom ner från berget.
29 וַיִּרְאוּ
och se
va'jireo
הָעֵדָה
församling
ha'edah
וַיִּבְכּוּ
och gråta
va'jiveko
שְׁלֹשִׁים
trettio
shelóshim
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael's
När folket såg att Aron hade dött, grät hela Israel över Aron i 30 dagar.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+