1 בְּעַשְׁתֵּי
i elva -
be'ashetei-
לַחֹדֶשׁ
till månad
la'chódesh
Och det hände i det 11:e året på den första dagen i månaden att Herrens ord kom till mig, han sa:
2 יְרוּשָׁלִַם
Jerusalem
jeroshalaim
נִשְׁבְּרָה
bryta sönder
nisheberah
הָחֳרָבָה
härja
hachóravah
Människobarn, eftersom Tyros har sagt mot Jerusalem: Haha! hon är bruten, det var folkets port, hon är vänd till mig, jag ska fyllas med henne som är ödelagd.
3 הִנְנִי
betänk jag
hine'ni
וְהַעֲלֵיתִי
och höja
ve'haaleiti
כְּהַעֲלוֹת
som höja
ke'haalvót
לְגַלָּיו
till röse hans
le'galaj'v
Därför säger Herrarnas Herre så: Se, jag är emot dig, Tyros, och jag ska låta många länder komma upp mot dig så som havet låter sina vågor komma upp.
4 וְשִׁחֲתוּ
och fördärva
ve'shichato
וְהָרְסוּ
och slå ner
ve'hareso
מִגְדָּלֶיהָ
torn henne
migedale'ha
וְסִחֵיתִי
och skrapa
ve'sicheiti
עֲפָרָהּ
stoft henne
afara'h
מִמֶּנָּה
från henne
mime'nah
וְנָתַתִּי
och ge
ve'natati
לִצְחִיחַ
till kal klippa
li'tzechicha
Och de ska fördärva Tyros murar och bryta ner hennes torn. Jag ska även skrapa bort jorden från henne och låta henne bli en kal klippa.
5 מִשְׁטַח
torkplats
mishetach
בְּתוֹךְ
i mitt
be'tvókhe
דִבַּרְתִּי
tala
dibareti
וְהָיְתָה
och vara
ve'hajetah
לַגּוֹיִם
till folkslag
la'gvójim
Hon ska bli en plats där man kastar ut nät mitt i havet, för jag har talat det, förkunnar Herrarnas Herre, och hon ska bli ett byte för folken.
6 וּבְנוֹתֶיהָ
och döttrar henne
o'venvóte'ha
בַּשָּׂדֶה
i betesmark
ba'sade
בַּחֶרֶב
i svärd
ba'cherev
תֵּהָרַגְנָה
slakta
tearagenah
וְיָדְעוּ
och veta
ve'jadeo
Och hennes döttrar som är på fälten ska bli slagna med svärd, och de ska veta att jag är Herren.
7 הִנְנִי
betänk jag
hine'ni
נְבוּכַדְרֶאצַּר
Nevochadretsar
nevokhaderetzar
מִצָּפוֹן
från norr
mi'tzafvón
וּבְרֶכֶב
och i vagn
o've'rekhev
וּבְפָרָשִׁים
och i ryttare
o've'farashim
וְקָהָל
och församling
ve'qahal
Så säger Herrarnas Herre : Se, jag ska föra upp över Tyros Nebukadnessar, Babels kung, från norr med hästar och med vagnar och med ryttare och ett kompani med mycket folk.
8 בְּנוֹתַיִךְ
döttrar din
benvótaji'khe
בַּשָּׂדֶה
i betesmark
ba'sade
בַּחֶרֶב
i svärd
ba'cherev
דָּיֵק
belägringsvall
dajeq
וְשָׁפַךְ
och utgjuta
ve'shafakhe
וְהֵקִים
och stå upp
ve'heqim
Han ska slå dina döttrar på fältet med svärd, och han ska bygga belägringsvall mot dig och ösa upp en jordramp mot dig och resa upp sköldar mot dig.
9 וּמְחִי
och murbräcka
o'mechi
קָבָלּוֹ
murbräcka hans
qaval'vó
בְּחֹמוֹתָיִךְ
i mur din
be'chómvótaji'khe
וּמִגְדְּלֹתַיִךְ
och torn din
o'migedelótaji'khe
בְּחַרְבוֹתָיו
i svärd hans
be'charevvótaj'v
Och murbräckan ska han sätta mot dina murar och dina torn ska han bryta ner med sina yxor.
10 מִשִּׁפְעַת
från mängder
mi'shifeat
סוּסָיו
häst hans
sosaj'v
יְכַסֵּךְ
täcka du
jekhase'khe
אֲבָקָם
damm deras
avaqa'm
מִקּוֹל
från röst
mi'qvól
וְגַלְגַּל
och hjul
ve'galegal
וָרֶכֶב
och vagn
va'rekhev
תִּרְעַשְׁנָה
bäva
tireashenah
חוֹמוֹתַיִךְ
mur din
chvómvótaji'khe
בְּבֹאוֹ
i komma han
be'vó'vó
בִּשְׁעָרַיִךְ
i port din
bi'shearaji'khe
כִּמְבוֹאֵי
som ingång
ki'mevvóei
מְבֻקָּעָה
klyva
mevuqaah
Eftersom hans hästar är många ska deras damm övertäcka dig. Vid ljudet av ryttarna och hjulen och vagnarna ska dina murar skaka när han drar in i dina portar så som män drar in i en erövrad stad.
11 בְּפַרְסוֹת
i klöv
be'faresvót
סוּסָיו
häst hans
sosaj'v
חוּצוֹתָיִךְ
utanför din
chotzvótaji'khe
בַּחֶרֶב
i svärd
ba'cherev
וּמַצְּבוֹת
och stod
o'matzevvót
עֻזֵּךְ
styrka din
uze'khe
לָאָרֶץ
till land
la'aretz
Med hästhovarna ska han trampa ner alla dina gator, han ska slå ditt folk med svärd och din styrkas pelare ska falla ner på marken.
12 וְשָׁלְלוּ
och plundra
ve'shalelo
חֵילֵךְ
här din
cheile'khe
וּבָזְזוּ
och ta byte
o'vazezo
רְכֻלָּתֵךְ
handelsvaror din
rekhulate'khe
וְהָרְסוּ
och slå ner
ve'hareso
חוֹמוֹתַיִךְ
mur din
chvómvótaji'khe
חֶמְדָּתֵךְ
önskan din
chemedate'khe
יִתֹּצוּ
riva ner
jitótzvo
וַאֲבָנַיִךְ
och sten din
va'avanaji'khe
וְעֵצַיִךְ
och träd din
ve'etzaji'khe
וַעֲפָרֵךְ
och stoft din
va'afare'khe
בְּתוֹךְ
i mitt
be'tvókhe
Och de ska tillspilloge dina rikedomar och ta dina handelsvaror som byte, och de ska bryta ner dina murar och fördärva dina omtyckta hus, och dina stenar och ditt timmer och ditt tegel ska de lägga mitt i vattnet.
13 וְהִשְׁבַּתִּי
och upphöra
ve'hishebati
שִׁירָיִךְ
sång din
shiraji'khe
כִּנּוֹרַיִךְ
(maskulin) kinnor-harpors din
kinvóraji'khe
Och jag ska låta oljudet av dina sånger tystna och ljudet av dina kinnor-harpor ska inte mer höras.
14 וּנְתַתִּיךְ
och ge du
o'netati'khe
לִצְחִיחַ
till kal klippa
li'tzechicha
מִשְׁטַח
torkplats
mishetach
דִּבַּרְתִּי
tala
dibareti
Och jag ska göra dig till en kal klippa, du ska bli en plats där man sprider ut nät, du ska inte byggas upp igen, för jag, Herren, har talat, förkunnar Herrarnas Herre.
15 לְצוֹר
till Tyros
le'tzvór
מִקּוֹל
från röst
mi'qvól
מַפַּלְתֵּךְ
kadaver din
mapalete'khe
בֶּאֱנֹק
i jämra sig
be'enóq
בֵּהָרֵג
i slakta
be'hareg
בְּתוֹכֵךְ
i mitt din
be'tvókhe'khe
Så säger Herrarnas Herre till Tyros: Ska inte öarna skaka vid ljudet från dina fallnas stönande, när slaktaren låter slakten ske i din mitt?
16 וְיָרְדוּ
och gå ner
ve'jaredo
כִּסְאוֹתָם
tron deras
kisevóta'm
וְהֵסִירוּ
och vika av
ve'hesiro
מְעִילֵיהֶם
kåpa deras
meilei'hem
רִקְמָתָם
broderi deras
riqemata'm
יִפְשֹׁטוּ
klä av
jifeshótvo
חֲרָדוֹת
skräck
charadvót
יִלְבָּשׁוּ
klä på
jilebasho
וְחָרְדוּ
och darra av skräck
ve'charedo
לִרְגָעִים
till ögonblick
li'regaim
וְשָׁמְמוּ
och bli öde
ve'shamemo
Sedan ska havets furstar stiga ner från sina troner och lägga bort sina mantlar och klä av sig sina dyrbart vävda kläder, de ska klä sig i skräck, de ska sitta på marken och darra av skräck hela tiden, de ska förskräckas över dig.
17 וְנָשְׂאוּ
och lyfta
ve'naseo
וְאָמְרוּ
och säga
ve'amero
אָבַדְתְּ
förgöra
avadete
נוֹשֶׁבֶת
sitta
nvóshevet
מִיַּמִּים
från hav
mi'jamim
הַהֻלָּלָה
berömma
ha'hulalah
וְיֹשְׁבֶיהָ
och sitta henne
ve'jósheve'ha
חִתִּיתָם
skräck deras
chitita'm
לְכָל
till allt -
le'khal-
יוֹשְׁבֶיהָ
sitta henne
jvósheve'ha
Och de ska höja upp en klagosång för dig och säga till dig: Hur har du inte blivit ödelagd – du som tronade invid havet, du den berömda staden som var mäktig på havet, du och deras invånare som lät din skräck drabba alla jordens invånare!
18 יֶחְרְדוּ
darra av skräck
jecheredo
מַפַּלְתֵּךְ
kadaver din
mapalete'khe
וְנִבְהֲלוּ
och bli förfärad
ve'nivehalo
מִצֵּאתֵךְ
från frambringa du
mi'tzete'khe's
Nu ska öarna skaka på dagen för ditt fall, ja, öarna som är i havet ska bli skräckslagna när du försvinner.
19 בְּתִתִּי
i ge jag
be'titi'j
נֶחֱרֶבֶת
härja
necherevet
כֶּעָרִים
som stad
ke'arim
נוֹשָׁבוּ
sitta
nvóshavvo
בְּהַעֲלוֹת
i höja
be'haalvót
וְכִסּוּךְ
och täcka du
ve'khiso'khe
Så säger Herrarnas Herre : När jag ödelägger dina städer, så att de blir som obebodda städer, när jag för upp djupen över dig och de stora vattnen övertäcker dig,
20 וְהוֹרַדְתִּיךְ
och gå ner du
ve'hvóradeti'khe
וְהוֹשַׁבְתִּיךְ
och sitta du
ve'hvóshaveti'khe
תַּחְתִּיּוֹת
nedre
tachetivót
כָּחֳרָבוֹת
som ruin
ka'chóravvót
מֵעוֹלָם
från evig
me'vólam
לְמַעַן
därför att
lemaan
וְנָתַתִּי
och ge
ve'natati
då ska jag föra ner dig med dem som far ner i avgrunden, till gamla tiders folk och ska låta dig bo i den understa delen av jorden, som platserna som är öde sedan länge, med dem som går ner i avgrunden, så att du inte blir bebodd, och jag ska ha min ära i de levandes land.
21 בַּלָּהוֹת
skräck
balahvót
אֶתְּנֵךְ
ge du
etene'khe
וְאֵינֵךְ
och ingen du
ve'eine'khe
וּתְבֻקְשִׁי
och söka
o'tevuqeshi
תִמָּצְאִי
hitta
timatzei
לְעוֹלָם
till evig
le'vólam
Jag ska göra dig till en skräck och du ska inte finnas mer, trots att man letar efter dig ska man inte finna dig igen, förkunnar Herrarnas Herre.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+