1Herrens ord kom till mig. Han sa:
2Och du människobarn, stäm upp en klagosång över Tyros
3 וְאָמַרְתָּ
och säga
ve'amareta
לְצוֹר
till Tyros
le'tzvór
הַיֹּשַׁבְתִּי
sitta
ha'jóshaveti
רֹכֶלֶת
bedriva handel
rókhelet
och säg till Tyros som bor vid havets entré, som är folkets köpmän, till de många öarna: Så säger Herrarnas Herre : Tyros har sagt: Jag är skönhetens fullkomning.
4 גְּבוּלָיִךְ
område din
gevolaji'khe
בֹּנַיִךְ
bygga du
bónaji'khe
כָּלְלוּ
fullkomna
kalelo
יָפְיֵךְ
skönhet din
jafeje'khe
Dina gränser är i havets hjärta, dina byggmästare har fulländat din skönhet.
5 בְּרוֹשִׁים
cypress
bervóshim
מִשְּׂנִיר
från Senir
mi'senir
לֻחֹתָיִם
skrivtavla
luchótajim
מִלְּבָנוֹן
från Libanon
mi'levanvón
לַעֲשׂוֹת
till göra
la'asvót
Av cypressträ från Senir har de gjort alla dina bordläggningar, de har tagit cedrar från Libanon för att göra båtmaster åt dig.
6 מִבָּשָׁן
från Bashan
mi'bashan
מִשּׁוֹטָיִךְ
åra din
mishvótaji'khe
קַרְשֵׁךְ
planka din
qareshe'khe
אֲשֻׁרִים
asherit
ashurim
Av Bashans ekar har de gjort dina åror, ditt däck har de gjort av elfenben inlagt i lärkträ från kitteernas öar.
7 בְּרִקְמָה
i broderi
be'riqemah
מִמִּצְרַיִם
från Egypten
mi'mitzerajim
מִפְרָשֵׂךְ
utbredning din
miferase'khe
לִהְיוֹת
till vara
li'hejvót
וְאַרְגָּמָן
och purpurrött
ve'aregaman
אֱלִישָׁה
Elishah
elishah
מְכַסֵּךְ
täckelse din
mekhase'khe
Av fint linne med brokigt vävt arbete från Egypten är dina segel för att vara som ett baner för dig, blått och purpur från Elishas öar var ditt täckelse.
8 וְאַרְוַד
och Arvad
ve'arevad
חֲכָמַיִךְ
vis din
chakhamaji'khe
חֹבְלָיִךְ
skeppare din
chóvelaji'khe
Sidons och Arvads invånare var dina rorsmän, dina visa män, Tyros, som finns i dig, var dina lotsar.
9 וַחֲכָמֶיהָ
och vis henne
va'chakhame'ha
מַחֲזִיקֵי
stärka
machaziqei
בִּדְקֵךְ
förfall din
bideqe'khe
וּמַלָּחֵיהֶם
och sjömän deras
o'malachei'hem
לַעֲרֹב
till lova
la'aróv
מַעֲרָבֵךְ
byteshandel din
maarave'khe
Gevals äldste och deras visa män var de som tätade läckorna. Havets alla fartyg med sina besättningar tjänade dig vid din byteshandel.
10 בְחֵילֵךְ
i här din
ve'cheile'khe
אַנְשֵׁי
bräcklig människa
aneshei
מִלְחַמְתֵּךְ
strid din
milechamete'khe
וְכוֹבַע
och hjälm
ve'khvóva
תִּלּוּ
hänga upp -
tilo-
הֲדָרֵךְ
majestät din
hadare'khe
Persien och Lod och Put var i din armé, stridsmännen. De hängde sköldarna och hjälmarna i dig och de visade fram din skönhet.
11 וְחֵילֵךְ
och Chejlech
ve'cheilekhe
חוֹמוֹתַיִךְ
mur din
chvómvótaji'khe
סָבִיב
runt omkring
saviv
וְגַמָּדִים
och gamadé
ve'gamadim
בְּמִגְדְּלוֹתַיִךְ
i torn din
be'migedelvótaji'khe
שִׁלְטֵיהֶם
sköld deras
shiletei'hem
חוֹמוֹתַיִךְ
mur din
chvómvótaji'khe
סָבִיב
runt omkring
saviv
כָּלְלוּ
fullkomna
kalelo
יָפְיֵךְ
skönhet din
jafeje'khe
Arvads män och Chejlech var på dina murar runt om och gamadéerna var i dina torn. De hängde sina sköldar på murarna runt om. De gjorde din skönhet fullkomlig.
12 תַּרְשִׁישׁ
Tarshish
tareshish
סֹחַרְתֵּךְ
bedriva handel din
sócharete'khe
בְּכֶסֶף
i silver
be'khesef
וְעוֹפֶרֶת
och bly
ve'vóferet
עִזְבוֹנָיִךְ
varor din
izevvónaji'khe
Tarshish var dina köpmän eftersom de hade mycket av all slags rikedom, med silver, järn, tenn och bly som de handlade för dina krig.
13 וָמֶשֶׁךְ
och Meshech
va'meshekhe
רֹכְלָיִךְ
bedriva handel din
rókhelaji'khe
בְּנֶפֶשׁ
i själ
be'nefesh
וּכְלֵי
och redskap
o'khelei
מַעֲרָבֵךְ
byteshandel din
maarave'khe
Javan, Tubal och Meshech handelsresande, de handlade människosjälar och redskap av brons till din handelsmarknad.
14 תּוֹגַרְמָה
Togarmah
tvógaremah
וּפָרָשִׁים
och häst
o'farashim
וּפְרָדִים
och mulåsna
o'feradim
עִזְבוֹנָיִךְ
varor din
izevvónaji'khe
De av Togarmas hus handlade för dina krig med hästar, ryttare och mulor.
15 רֹכְלַיִךְ
bedriva handel din
rókhelaji'khe
סְחֹרַת
handelsvaror
sechórat
יָדֵךְ
hands din
jade'khe
וְהוֹבְנִים
och ebenholts
ve'hvóvenim
הֵשִׁיבוּ
återvända
heshivo
אֶשְׁכָּרֵךְ
gåva din
eshekare'khe
Dedans män var dina handelsresande. Många öar var din hands handelsplatser, de förde till dig elfenbenshorn och ebenholts som en tribut.
16 סֹחַרְתֵּךְ
bedriva handel din
sócharete'khe
מַעֲשָׂיִךְ
arbete din
maasaji'khe
בְּנֹפֶךְ
i karbunkel
be'nófekhe
אַרְגָּמָן
purpurrött
aregaman
וְרִקְמָה
och broderi
ve'riqemah
וּבוּץ
och fint linne
o'votz
וְרָאמֹת
och korall
ve'ramót
וְכַדְכֹּד
och rubin
ve'khadekód
בְּעִזְבוֹנָיִךְ
i varor din
be'izevvónaji'khe
Aram var dina handelsmän eftersom de hade mycket välstånd, de handlade för dina krig med karbunklar, purpur och brokigt vävda arbeten och fint linne och korall och rubiner.
17 וְאֶרֶץ
och land
ve'eretz
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
רֹכְלָיִךְ
bedriva handel din
rókhelaji'khe
בְּחִטֵּי
i vete
be'chitei
וּפַנַּג
och bakverk
o'fanag
וּדְבַשׁ
och honung
o'devash
וָשֶׁמֶן
och olja
va'shemen
וָצֹרִי
och balsam
va'tzóri
מַעֲרָבֵךְ
byteshandel din
maarave'khe
Juda och Israels land var dina handelsresande. De handlade för din marknad med vete från Minnit och bakverk och honung och olja och balsam.
18 דַּמֶּשֶׂק
Damaskus
dameseq
סֹחַרְתֵּךְ
bedriva handel din
sócharete'khe
מַעֲשַׂיִךְ
arbete din
maasaji'khe
חֶלְבּוֹן
Chelbon
chelebvón
וְצֶמֶר
och ull
ve'tzemer
Damaskus var dina köpmän för sitt myckna välstånd, de hade en myckenhet av rikedom i vin från Chelvon och vit ull.
19 וְיָוָן
och Javan
ve'javan
מְאוּזָּל
från Ozal
me'ozal
בְּעִזְבוֹנַיִךְ
i varor din
be'izevvónaji'khe
בְּמַעֲרָבֵךְ
i byteshandel din
be'maarave'khe
Vedan och Javan handlade med garn för dina krig, massivt järn, kassia och kalmus fanns bland deras handelsvaror.
20 רֹכַלְתֵּךְ
bedriva handel din
rókhalete'khe
בְבִגְדֵי
i kläder -
ve'vigedei-
חֹפֶשׁ
sadeltäcke
chófesh
לְרִכְבָּה
till ridning
le'rikhebah
Dedan var din handelsresande i dyrbara kläder till ryttarna.
21 וְכָל
och allt -
ve'khal-
סֹחֲרֵי
bedriva handel
sócharei
יָדֵךְ
hands din
jade'khe
בְּכָרִים
i bagge
be'kharim
וְאֵילִים
och baggar
ve'eilim
וְעַתּוּדִים
och get av hankön
ve'atodim
סֹחֲרָיִךְ
bedriva handel din
sócharaji'khe
Araberna och alla Kedars furstar var din hands köpmän, med lamm och baggar och getter, i detta var de dina köpmän.
22 רֹכְלֵי
bedriva handel
rókhelei
וְרַעְמָה
och Ramah
ve'raemah
רֹכְלָיִךְ
bedriva handel din
rókhelaji'khe
וּבְכָל
och i allt -
o've'khal-
וְזָהָב
och guld
ve'zahav
עִזְבוֹנָיִךְ
varor din
izevvónaji'khe
Shevas handelsresande och Raama, de är dina handelsresande, de handlar för dina krig med alla viktiga kryddor och med alla dyrbara stenar och guld.
23 וְכַנֵּה
och Kanneh
ve'khane
רֹכְלֵי
bedriva handel
rókhelei
רֹכַלְתֵּךְ
bedriva handel din
rókhalete'khe
Haran och Kane och Eden, Shevas handelsresande, Assyrien, var som dina lärlingar i handel.
24 רֹכְלַיִךְ
bedriva handel din
rókhelaji'khe
בְּמַכְלֻלִים
i fulländning
be'makhelulim
בִּגְלוֹמֵי
i kläder
bi'gelvómei
וְרִקְמָה
och broderi
ve'riqemah
וּבְגִנְזֵי
och i skattkammare
o've'ginezei
בְּרֹמִים
mångfärgad
berómim
בַּחֲבָלִים
i rep
ba'chavalim
חֲבֻשִׁים
sadla
chavushim
וַאֲרֻזִים
och cederplank
va'aruzim
בְּמַרְכֻלְתֵּךְ
i marknad din
be'marekhulete'khe
Dessa var dina handelsresande i ypperliga tyger, draperingar av blått och brokigt vävt arbete och kistor med mycket kläder, bundna med band och skodda med cederträ bland dina köpmän.
25 תַּרְשִׁישׁ
Tarshish
tareshish
שָׁרוֹתַיִךְ
bege sig din
sharvótaji'khe
מַעֲרָבֵךְ
byteshandel din
maarave'khe
וַתִּמָּלְאִי
och fylla
va'timalei
וַתִּכְבְּדִי
och ära
va'tikhebedi
בְּלֵב
i hjärta -
be'lev-
Tarshish skepp förde till dig gåvor till dina köpmän, så blev du fylld och gjordes mycket tung i havens hjärta.
26 בְּמַיִם
i vatten
be'majim
הֱבִיאוּךְ
komma du
hevio'khe
שְׁבָרֵךְ
bryta sönder du
shevare'khe
Dina roddare har fört dig till stora vatten, östanvinden har brutit sönder dig mitt i havet.
27 הוֹנֵךְ
välstånd din
hvóne'khe
וְעִזְבוֹנַיִךְ
och varor din
ve'izevvónaji'khe
מַעֲרָבֵךְ
byteshandel din
maarave'khe
מַלָּחַיִךְ
sjömän din
malachaji'khe
וְחֹבְלָיִךְ
och skeppare din
ve'chóvelaji'khe
מַחֲזִיקֵי
stärka
machaziqei
בִדְקֵך
förfall din
videqe'kh
וְעֹרְבֵי
och lova
ve'órevei
מַעֲרָבֵךְ
byteshandel din
maarave'khe
וְכָל
och allt -
ve'khal-
אַנְשֵׁי
bräcklig människa
aneshei
מִלְחַמְתֵּךְ
strid din
milechamete'khe
וּבְכָל
och i allt -
o've'khal-
קְהָלֵךְ
församling din
qehale'khe
בְּתוֹכֵךְ
i mitt din
be'tvókhe'khe
מַפַּלְתֵּךְ
kadaver din
mapalete'khe
Dina rikedomar och ditt gods, dina köpmän och dina sjömän och dina lotsar, dina tätare och köpmännens växlare och alla dina stridsmän som är i dig med alla deras skaror som är i din mitt, ska falla i havets hjärta på din ruins dag.
28 חֹבְלָיִךְ
skeppare din
chóvelaji'khe
מִגְרֹשׁוֹת
öppen mark
migeróshvót
Vid ljudet av lotsarnas rop ska vågorna darra.
29 וְיָרְדוּ
och gå ner
ve'jaredo
מֵאָנִיּוֹתֵיהֶם
från skepp deras
me'anivótei'hem
מַלָּחִים
sjömän
malachim
חֹבְלֵי
skeppare
chóvelei
יַעֲמֹדוּ
stå upprätt
jaamódvo
Och alla som sköter årorna, sjömännen och alla havets lotsar ska komma ner från sina skepp och de ska stå på land.
30 וְהִשְׁמִיעוּ
och höra
ve'hishemio
בְּקוֹלָם
i röst deras
be'qvóla'm
וְיִזְעֲקוּ
och ropa
ve'jizeaqo
וְיַעֲלוּ
och höja
ve'jaalo
רָאשֵׁיהֶם
huvud deras
rashei'hem
יִתְפַּלָּשׁוּ
rulla
jitepalasho
Och de ska låta sina röster höras över dig och ska ropa bittert och kasta stoft på sina huvuden, de ska rulla sig i aska,
31 וְהִקְרִיחוּ
och göra sig skallig
ve'hiqericho
אֵלַיִךְ
till du
elaji'khe
קָרְחָה
skallighet
qarechah
וְחָגְרוּ
och ha bältet om livet
ve'chagero
וּבָכוּ
och gråta
o'vakho
אֵלַיִךְ
till du
elaji'khe
בְּמַר
i bitter -
be'mar-
och de ska göra sig själva helt skalliga för dig och omgjorda sig med säcktyg och de ska gråta över dig i själens bitterhet, en bitter klagosång.
32 וְנָשְׂאוּ
och lyfta
ve'naseo
אֵלַיִךְ
till du
elaji'khe
בְּנִיהֶם
i jämmer deras
be'ni'hem
וְקוֹנְנוּ
och mässa
ve'qvónenvo
כְצוֹר
som Tyros
khe'tzvór
כְּדֻמָה
som tystad
ke'dumah
בְּתוֹךְ
i mitt
be'tvókhe
Och i sin jämmer ska de ta upp en klagosång över dig och mässa över dig. Vem var som Tyros, tystad mitt i havet?
33 בְּצֵאת
i frambringa
be'tzet
עִזְבוֹנַיִךְ
varor din
izevvónaji'khe
מִיַּמִּים
från hav
mi'jamim
הִשְׂבַּעַתְּ
mätta
hisebaate
הוֹנַיִךְ
välstånd din
hvónaji'khe
וּמַעֲרָבַיִךְ
och byteshandel din
o'maaravaji'khe
הֶעֱשַׁרְתְּ
göra rik
heesharete
När dina varor kom från havet fyllde du många folk med mängden av dina rikedomar och dina köpmän berikade jordens kungar.
34 נִשְׁבֶּרֶת
bryta sönder
nisheberet
מִיַּמִּים
från hav
mi'jamim
בְּמַעֲמַקֵּי
i djup -
be'maamaqei-
מַעֲרָבֵךְ
byteshandel din
maarave'khe
וְכָל
och allt -
ve'khal-
קְהָלֵךְ
församling din
qehale'khe
בְּתוֹכֵךְ
i mitt din
be'tvókhe'khe
Nu är du bruten av havet, i vattnens djup, och dina köpmän och alla dina skaror har fallit i din mitt.
35 וּמַלְכֵיהֶם
och kung deras
o'malekhei'hem
Alla invånare på öarna är förskräckta över dig och deras kungar är skräckslagna, de har en bekymrad uppsyn.
36 סֹחֲרִים
bedriva handel
sócharim
בָּעַמִּים
i folk
ba'amim
בַּלָּהוֹת
skräck
balahvót
וְאֵינֵךְ
och ingen du
ve'eine'khe
Köpmännen bland folken visslar åt dig, du har blivit en skräck och ska aldrig mer finnas.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+