1 בַּשָּׁנָה
i år
ba'shanah
הַתְּשִׁיעִית
nionde
ha'teshiit
בַּחֹדֶשׁ
i månad
ba'chódesh
הָעֲשִׂירִי
tionde
ha'asiri
בֶּעָשׂוֹר
i tio
be'asvór
לַחֹדֶשׁ
till månad
la'chódesh
Och Herrens ord kom till mig i det nionde året i den 10:e månaden på den 10:e dagen i månaden han sa:
2 סָמַךְ
att luta sig
samakhe
יְרוּשָׁלִַם
Jerusalem
jeroshalaim
Människobarn, skriv åt dig namnet på dagen, på denna dag, samma dag som Babels kung har belägrat Jerusalem.
3 וּמְשֹׁל
och skalda
o'meshól
הַמֶּרִי
upproriskhet
ha'meri
וְאָמַרְתָּ
och säga
ve'amareta
אֲלֵיהֶם
till dem
alei'hem
Och tala i en liknelse om det upproriska huset och säg till dem: Så säger Herrarnas Herre : Ställ fram grytan, ställ fram den och häll även vatten i den.
4 נְתָחֶיהָ
stycken henne
netache'ha
אֵלֶיהָ
till henne
ele'ha
וְכָתֵף
och skuldra
ve'khatef
Samla i den bitarna som tillhör den, varje god del, låret och skuldran, fyll den med utvalda ben.
5 הַצֹּאן
småboskap
ha'tzón
הָעֲצָמִים
ben
ha'atzamim
תַּחְתֶּיהָ
undertill henne
tachete'ha
רְתָחֶיהָ
kokning henne
retache'ha
עֲצָמֶיהָ
ben henne
atzame'ha
בְּתוֹכָהּ
i mitt henne
be'tvókha'h's
Ta det utvalda av flocken och stapla veden under den, låt den koka ordentligt så att dess ben också sjuder i dess mitt.
6 חֶלְאָתָה
rost henne
cheleata'h
וְחֶלְאָתָהּ
och rost henne
ve'cheleata'h
יָצְאָה
frambringa
jatzeah
מִמֶּנָּה
från henne
mime'nah
לִנְתָחֶיהָ
till stycken henne
li'netache'ha
לִנְתָחֶיהָ
till stycken henne
li'netache'ha
הוֹצִיאָהּ
frambringa henne
hvótzia'h
Därför säger Herrarnas Herre så: Ve den blodiga staden, grytan vars ärg är därinne och vars ärg inte har gått ut därifrån. För ut den bit för bit, ingen del har fallit över den.
7 בְּתוֹכָהּ
i mitt henne
be'tvókha'h
צְחִיחַ
kal klippa
tzechicha
שָׂמָתְהוּ
placera honom
samate'ho
שְׁפָכַתְהוּ
utgjuta honom
shefakhate'ho
לְכַסּוֹת
till täcka
le'khasvót
För hennes blod är i hennes mitt, hon har ställt det på den kala klippan, hon häller ut det över marken för att täcka det med jord,
8 לְהַעֲלוֹת
till höja
le'haalvót
לִנְקֹם
till hämnas
li'neqóm
דָּמָהּ
blod henne
dama'h
צְחִיחַ
kal klippa
tzechicha
לְבִלְתִּי
till för att inte
le'vileti
הִכָּסוֹת
täcka
hikasvót'f
för att låta raseriet komma så att hämnd kan tas har jag ställt hennes blod på den kala klippan så att det inte ska döljas.
9 הַמְּדוּרָה
hög
ha'medorah
Så säger Herrarnas Herre : Ve över den blodiga staden! Även jag ska göra eldhögen stor,
10 הַדְלֵק
häftigt förfölja
hadeleq
וְהַרְקַח
och blanda
ve'hareqach
הַמֶּרְקָחָה
salva
ha'mereqachah
וְהָעֲצָמוֹת
och ben
ve'ha'atzamvót
יֵחָרוּ
bli svedd
jecharo
stapla upp veden, antända elden så att köttet kan bli förtärt, och göra i ordning blandningen så att även benen kan brännas.
11 וְהַעֲמִידֶהָ
och stå upprätt henne
ve'haamide'ha
גֶּחָלֶיהָ
glöd henne
gechale'ha
לְמַעַן
därför att
lemaan
וְחָרָה
och bli svedd
ve'charah
נְחֻשְׁתָּהּ
brons henne
nechusheta'h
וְנִתְּכָה
och strömma
ve'nitekhah
בְתוֹכָהּ
i mitt henne
ve'tvókha'h
טֻמְאָתָהּ
orenhet henne
tumeata'h
חֶלְאָתָהּ
rost henne
cheleata'h
Jag ska ställa den tom på kolet så att den kan bli het och dess botten bränns så att orenheten smälter i den och dess ärg kan förtäras.
12 מִמֶּנָּה
från henne
mime'nah
חֶלְאָתָהּ
rost henne
cheleata'h
חֶלְאָתָהּ
rost henne
cheleata'h
Den har tröttat ut sig själv med hårt arbete, likväl har dess stora ärg inte gått ur den – in i elden med sin ärg.
13 בְּטֻמְאָתֵךְ
i orenhet din
be'tumeate'khe
טִהַרְתִּיךְ
rena du
tihareti'khe
מִטֻּמְאָתֵךְ
från orenhet din
mi'tumeate'khe
תִטְהֲרִי
rena -
titehari-
הֲנִיחִי
vila jag
hanichi'j
חֲמָתִי
vrede min
chamati'j
I din orenhets oanständighet har jag renat dig, men du blir inte längre renad från dina orenheter förrän jag har tillfredsställt mitt raseri över dig.
14 דִּבַּרְתִּי
tala
dibareti
וְעָשִׂיתִי
och göra
ve'asiti
אָחוּס
visa skonsamhet
achos
אֶנָּחֵם
känna sorg
enachem
כִּדְרָכַיִךְ
som väg din
ki'derakhaji'khe
וְכַעֲלִילוֹתַיִךְ
och som lättsinne din
ve'kha'alilvótaji'khe
שְׁפָטוּךְ
döma du
shefato'khe
Jag, Herren, har talat det, det ska ske och jag ska göra det. Jag ska inte ta tillbaka det, jag ska inte skona, inte heller ångra, efter dina vägar och efter dina handlingar ska jag döma dig, förkunnar Herrarnas Herre.
15Herrens ord kom till mig. Han sa:
16 הִנְנִי
betänk jag
hine'ni
מִמְּךָ
från dig
mime'kha
מַחְמַד
ljuvlighet
machemad
עֵינֶיךָ
öga din
eine'kha
בְּמַגֵּפָה
i plåga
be'magefah
דִּמְעָתֶךָ
tårar din
dimeate'kha
Människobarn, jag tar bort från dig dina ögons önskningar i ett slag, du ska inte klaga, inte gråta och dina tårar ska inte rinna ner.
17 פְאֵרְךָ
tiara din
feere'kha
וּנְעָלֶיךָ
och sko din
o'neale'kha
בְּרַגְלֶיךָ
i fot din
be'ragele'kha
וְלֶחֶם
och bröd
ve'lechem
אֲנָשִׁים
bräcklig människa
anashim
Sucka i tysthet. Sörj inte över de döda, bind din huvudbindel över dig och sätt dina skor på dina fötter och dölj inte din överläpp och ät inte männens bröd.
18 וָאֲדַבֵּר
och tala
va'adaber
בַּבֹּקֶר
i morgon
ba'bóqer
אִשְׁתִּי
kvinna min
isheti'j
בַּבֹּקֶר
i morgon
ba'bóqer
כַּאֲשֶׁר
som som vilken
ka'asher
צֻוֵּיתִי
befalla
tzuoeiti
Så talade jag till folket på morgonen och min hustru dog på kvällen, och jag gjorde på morgonen som jag var befalld.
19 וַיֹּאמְרוּ
och säga
va'jómervo
Och folket sa till mig: "Ska du inte berätta för oss vad dessa ting är till oss, eftersom du gör så?"
20 אֲלֵיהֶם
till dem
alei'hem
Och jag sa till dem: Herrens ord kom till mig och han sa:
21 יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
הִנְנִי
betänk jag
hine'ni
מִקְדָּשִׁי
helgedom min
miqedashi'j
עֻזְּכֶם
styrka din
uze'khem
מַחְמַד
ljuvlighet
machemad
עֵינֵיכֶם
öga din
einei'khem
וּמַחְמַל
och lust
o'machemal
נַפְשְׁכֶם
själ din
nafeshe'khem
וּבְנֵיכֶם
och söner din
o'venei'khem
וּבְנוֹתֵיכֶם
och döttrar din
o'venvótei'khem
עֲזַבְתֶּם
lämna
azavetem
בַּחֶרֶב
i svärd
ba'cherev
Säg till Israels hus: Så säger Herrarnas Herre : Se jag ska vanhelga min helgedom, er styrkas stolthet, era ögons begär och era själars längtan, och era söner och era döttrar som ni har lämnat bakom ska falla för svärdet.
22 וַעֲשִׂיתֶם
och göra
va'asitem
כַּאֲשֶׁר
som som vilken
ka'asher
וְלֶחֶם
och bröd
ve'lechem
אֲנָשִׁים
bräcklig människa
anashim
Och ni ska göra som jag har gjort, ni ska inte täcka era överläppar, inte äta männens bröd,
23 וּפְאֵרֵכֶם
och tiara din
o'feere'khem
רָאשֵׁיכֶם
huvud din
rashei'khem
וְנַעֲלֵיכֶם
och sko din
ve'naalei'khem
בְּרַגְלֵיכֶם
i fot din
be'ragelei'khem
תִסְפְּדוּ
sörja
tisepedo
וּנְמַקֹּתֶם
och ruttna
o'nemaqótem
בַּעֲוֹנֹתֵיכֶם
i missgärning din
ba'avónótei'khem
וּנְהַמְתֶּם
och sucka
o'nehametem
och era bindlar ska vara på era huvuden, och era skor på era fötter, ni ska inte klaga, inte gråta men ni ska tyna bort i era synder och stöna den ene till den andre.
24 וְהָיָה
och vara
ve'hajah
יְחֶזְקֵאל
Jachezqel
jechezeqel
לְמוֹפֵת
till under
le'mvófet
בְּבֹאָהּ
i komma hon
be'vóa'h
וִידַעְתֶּם
och veta
vi'jdaetem
Så ska Hesekiel bli ett tecken för er, efter allt han har gjort ska ni göra, och när det sker ska ni veta att jag är Herrarnas Herre.
25 קַחְתִּי
ta emot jag
qacheti'j
מָעוּזָּם
värn deras
maoza'm
תִּפְאַרְתָּם
skönhet deras
tifeareta'm
מַחְמַד
ljuvlighet
machemad
עֵינֵיהֶם
öga deras
einei'hem
נַפְשָׁם
själ deras
nafesha'm
בְּנֵיהֶם
söner deras
benei'hem
וּבְנוֹתֵיהֶם
och döttrar deras
o'venvótei'hem
Och du människobarn, ska det inte vara så att den dagen då jag tar ifrån dem deras starka fäste, deras äras glädje, deras ögons önskningar, deras själs längtan, deras söner och deras döttrar,
26 הַפָּלִיט
flykting
ha'palit
לְהַשְׁמָעוּת
till nyhetsrapport
le'hashemaot
att den dagen ska han som flytt komma till dig för att förmå dig att höra det med dina öron?
27 הַפָּלִיט
flykting
ha'palit
וּתְדַבֵּר
och tala
o'tedaber
וְהָיִיתָ
och vara
ve'hajita
לְמוֹפֵת
till under
le'mvófet
וְיָדְעוּ
och veta
ve'jadeo
Den dagen ska din mun öppnas tillsammans med honom som har flytt och du ska tala och inte mer vara stum. Så ska du bli ett tecken för dem och de ska veta att jag är Herren.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+