Hesekiel 24:11

Jag ska ställa den tom på kolet
så att den kan bli het och dess botten bränns
så att orenheten smälter i den
och dess ärg (missfärgningar, orenhet) kan förtäras.

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

וְהַעֲמִידֶהָ   עַל   גֶּחָלֶיהָ   רֵקָה   לְמַעַן   תֵּחַם   וְחָרָה   נְחֻשְׁתָּהּ   וְנִתְּכָה   בְתוֹכָהּ   טֻמְאָתָהּ   תִּתֻּם   חֶלְאָתָהּ  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

καὶ στῇ ἐπὶ τοὺς ἄνθρακας ὅπως προσκαυθῇ καὶ θερμανθῇ ὁ χαλκὸς αὐτῆς καὶ τακῇ ἐν μέσῳ ἀκαθαρσίας αὐτῆς καὶ ἐκλίπῃ ὁ ἰὸς αὐτῆς


Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Verben har en orange färg och substantiv är blåa. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till (info@karnbibeln.se).



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär — tabell

Nedan finns en interlinjär version i tabellform som följer grundtextens ordföljd. Klickar man på strongsnumret så kan man se orden i sin grundform (notera att ibland gör grammatiken att orden inte bara får andra ändelser utan även inledande bokstäver ändras).


Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9002
H5975
H9034
וְ (ve)
הַעֲמִידֶ֥ (haamide)
הָ (ha)
och, men
stå upprätt, stå
henne
and
to stand
her
Konj. konjunktion

Verb Verb
hifil sing. hifil andra person maskulinum singularis

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person femininum singularis

C
Vhv2ms
Sp3fs
H5921a
H9014
עַל (al-)
־
på, över, ovanför
-, bindestreck, maqif
upon
link
Prep. Preposition

R
H1513
H9024
גֶּחָלֶ֖י (gechale)
הָ (ha)
glöd, gnista, glödande kol
henne, hennes
coal
her
Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person femininum singularis

Ncmpc
Sp3fs
H7386
רֵקָ֑ה (reqah)
tom, fåfängligt
worthless
Adj. Adjektiv
sing. femininum singularis

Aafsa
H4616
לְמַ֨עַן (lemaan)
därför att
because
Konj. konjunktion

Tc
H2552
תֵּחַ֜ם (techam)
värma
to warm
Verb Verb
qal 3p sing. qal tredje person femininum singularis

Vqi3fs
H9001
H2787
וְ (ve)
חָ֣רָה (charah)
och, men, tillsammans med
bli svedd, glöda, brinna
seq
to scorch
Konj. konjunktion

Verb Verb
qal 3p sing. qal tredje person femininum singularis

c
Vqq3fs
H5178a
H9024
נְחֻשְׁתָּ֗ (nechusheta)
הּ (h)
brons, kopparlegering, ren koppar, ...
henne, hennes
bronze
her
Subst. Substantiv
sing. gen. femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person femininum singularis

Ncfsc
Sp3fs
H9001
H5413
וְ (ve)
נִתְּכָ֤ה (nitekhah)
och, men, tillsammans med
strömma
seq
to pour
Konj. konjunktion

Verb Verb
nifal 3p sing. nifal tredje person femininum singularis

c
VNq3fs
H9003
H8432
H9024
בְ (ve)
תוֹכָ (tvókha)
הּ֙ (h)
i, genom, via, med
mitt, mitten, bland
henne, hennes
in
midst
her
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person femininum singularis

R
Ncbsc
Sp3fs
H2932
H9024
טֻמְאָתָ֔ (tumeata)
הּ (h)
orenhet
henne, hennes
uncleanness
her
Subst. Substantiv
sing. gen. femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person femininum singularis

Ncfsc
Sp3fs
H8552
תִּתֻּ֖ם (titum)
ta slut, sluta
to finish
Verb Verb
qal 3p sing. qal tredje person femininum singularis

Vqi3fs
H2457
H9024
H9016
חֶלְאָתָֽ (cheleata)
הּ (h)
׃
rost
henne, hennes
[Vers slut]
rust
her
verseEnd
Subst. Substantiv
sing. gen. femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person femininum singularis

Ncfsc
Sp3fs

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)