1 וַיִּשְׁמַע
och höra
va'jishema
שְׁפַטְיָה
Shefatjaho
shefatejah
וּגְדַלְיָהוּ
och Gedaljaho
o'gedalejaho
פַּשְׁחוּר
Pashchor
pashechor
וְיוּכַל
och Jochal
ve'jokhal
שֶׁלֶמְיָהוּ
Shelemjaho
shelemejaho
וּפַשְׁחוּר
och Pashchor
o'fashechor
מַלְכִּיָּה
Malkijah
malekiah
הַדְּבָרִים
ord
ha'devarim
יִרְמְיָהוּ
Jeremia
jiremejaho
לֵאמֹר
till säga
le'mór's
Och Shefatja, Matans son, och Gedaljaho, Pashchors son, och Jochal, Shelemjahos son, och Pashchor, Malkijahs son hörde orden som Jeremia talade till hela folket och han sa:
2 הַיֹּשֵׁב
sitta
ha'jóshev
בַּחֶרֶב
i svärd
ba'cherev
בָּרָעָב
i hungersnöd
ba'raav
וּבַדָּבֶר
och i pest
o'va'daver
וְהַיֹּצֵא
och frambringa
ve'ha'jótóe
הַכַּשְׂדִּים
kaldé
ha'kasedim
וְהָיְתָה
och vara -
ve'hajetah-
נַפְשׁוֹ
själ hans
nafesh'vó
לְשָׁלָל
till byte
le'shalal
"Så säger Herren : Den som är kvar i denna stad ska dö för svärdet, genom hungersnöd och av pesten, men den som går ut till kaldéerna ska leva, och hans liv ska bli som ett byte för honom och han ska leva.
3 וּלְכָדָהּ
och inta henne
o'lekhada'h
Så säger Herren : Denna stad ska med säkerhet bli given i händerna på Babels kungs armé, och han ska ta den."
4 וַיֹּאמְרוּ
och säga
va'jómero
הַשָּׂרִים
prins
ha'sarim
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
מְרַפֵּא
släppa taget
merape
אַנְשֵׁי
bräcklig människa
aneshei
הַמִּלְחָמָה
strid
ha'milechamah
הַנִּשְׁאָרִים
bli kvar
ha'nishearim
לְדַבֵּר
till tala
le'daber
אֲלֵיהֶם
till dem
alei'hem
כַּדְּבָרִים
som ord
ka'devarim
אֵינֶנּוּ
ingen han
eine'no
לְשָׁלוֹם
till frid
le'shalvóm
לְרָעָה
till skada
le'raah
Och furstarna sa till kungen: "Låt denna man, vi ber dig, bli dödad, så mycket som han försvagar händerna på stridsmännen som är kvar i denna stad och folkets händer, när han talar sådana ord till dem, för denna man söker inte folkets bästa utan skadar dem."
5 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
צִדְקִיָּהוּ
Sidkia
tóideqiaho
בְּיֶדְכֶם
i hands din
be'jede'khem
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
Och Sidkia kungen sa: "Se, han är i er hand, för kungen är inte den som kan göra något mot er."
6 וַיִּקְחוּ
och ta emot
va'jiqecho
יִרְמְיָהוּ
Jeremia
jiremejaho
וַיַּשְׁלִכוּ
och kasta
va'jashelikho
מַלְכִּיָּהוּ
Malkijah
malekiaho
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
בַּחֲצַר
i gård
ba'chatóar
הַמַּטָּרָה
fängelsegård
ha'matarah
וַיְשַׁלְּחוּ
och sända
va'jeshalecho
יִרְמְיָהוּ
Jeremia
jiremejaho
בַּחֲבָלִים
i rep
ba'chavalim
וּבַבּוֹר
och i brunn
o'va'bvór
וַיִּטְבַּע
och sjunka
va'jiteba
יִרְמְיָהוּ
Jeremia
jiremejaho
Och de tog Jeremia och kastade honom i kungens son Malkijahos vattencistern som fanns på vaktgården, och de firade ner honom med ett rep. Men i vattencisternen fanns inget vatten utan gyttja, och Jeremia sjönk i gyttjan.
7 וַיִּשְׁמַע
och höra
va'jishema
עֶבֶד
Eved-Melech -
eved-
מֶלֶךְ
Eved-Melech
melekhe
הַכּוּשִׁי
kushit
ha'koshi
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
יִרְמְיָהוּ
Jeremia
jiremejaho
וְהַמֶּלֶךְ
och kung
ve'ha'melekhe
בְּשַׁעַר
i port
be'shaar
בִּנְיָמִן
Benjamin
binejamin
Eved-Melech, en kushit, var en av hovmännen som befann sig i kungapalatset och fick höra att de hade kastat Jeremia i vattencisternen. Samtidigt satt kungen i Benjaminporten,
8 וַיֵּצֵא
och frambringa
va'jetóe
עֶבֶד
Eved-Melech -
eved-
מֶלֶךְ
Eved-Melech
melekhe
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
וַיְדַבֵּר
och tala
va'jedaber
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
så Eved-Melech lämnade kungapalatset för att gå och tala med kungen och sa:
9 אֲדֹנִי
herre min
adóni'j
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
הֵרֵעוּ
vara ond i handling
hereo
הָאֲנָשִׁים
bräcklig människa
ha'anashim
לְיִרְמְיָהוּ
till Jeremia
le'jiremejaho
הִשְׁלִיכוּ
kasta
hishelikho
תַּחְתָּיו
undertill honom
tachetaj'v
מִפְּנֵי
från ansikte
mi'penei
הָרָעָב
hungersnöd
ha'raav
"Min herre och konung. Dessa män har gjort något ont mot profeten Jeremia. De har kastat honom i vattencisternen och lämnat honom att dö där av hunger nu när det inte längre finns något bröd i staden."
10 וַיְצַוֶּה
och befalla
va'jetóaoe
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
עֶבֶד
Eved-Melech -
eved-
מֶלֶךְ
Eved-Melech
melekhe
הַכּוּשִׁי
kushit
ha'koshi
בְּיָדְךָ
i hands din
be'jade'kha
שְׁלֹשִׁים
trettio
shelóshim
אֲנָשִׁים
bräcklig människa
anashim
וְהַעֲלִיתָ
och höja
ve'haalita
יִרְמְיָהוּ
Jeremia
jiremejaho
בְּטֶרֶם
i innan
be'terem
Kungen gav då kushiten Eved-Melech denna befallning: "Ta med dig 30 män härifrån och dra upp profeten Jeremia ur brunnen innan han dör."
11 וַיִּקַּח
och ta emot
va'jiqach
עֶבֶד
Eved-Melech -
eved-
מֶלֶךְ
Eved-Melech
melekhe
הָאֲנָשִׁים
bräcklig människa
ha'anashim
בְּיָדוֹ
i hands hans
be'jad'vó
וַיָּבֹא
och komma
va'javó
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
וַיִּקַּח
och ta emot
va'jiqach
הַסְּחָבוֹת
klädtrasor
ha'sechavvót
וּבְלוֹיֵ
och gamla
o'velvóje
וַיְשַׁלְּחֵם
och sända dem
va'jeshaleche'm
יִרְמְיָהוּ
Jeremia
jiremejaho
בַּחֲבָלִים
i rep
ba'chavalim
Så Eved-Melech tog med sig männen men gick först in i kungens hus till ett rum under skattkammaren. Där tog han några trasor och gamla utslitna kläder och firade ner dem till Jeremia i brunnen med rep.
12 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
עֶבֶד
Eved-Melech -
eved-
מֶלֶךְ
Eved-Melech
melekhe
הַכּוּשִׁי
kushit
ha'koshi
יִרְמְיָהוּ
Jeremia
jiremejaho
הַסְּחָבוֹת
klädtrasor
ha'sechavvót
וְהַמְּלָחִים
och trasa
ve'ha'melachim
אַצִּלוֹת
handled
atóilvót
יָדֶיךָ
två händers din
jade'kha
מִתַּחַת
från undertill
mi'tachat
לַחֲבָלִים
till rep
la'chavalim
וַיַּעַשׂ
och göra
va'jaas
יִרְמְיָהוּ
Jeremia
jiremejaho
Kushiten Eved-Melech ropade till Jeremia: "Lägg trasorna och kläderna i armhålorna under repen!" Jeremia gjorde som han blivit tillsagd,
13 וַיִּמְשְׁכוּ
och dra
va'jimeshekho
יִרְמְיָהוּ
Jeremia
jiremejaho
בַּחֲבָלִים
i rep
ba'chavalim
וַיַּעֲלוּ
och höja
va'jaalo
וַיֵּשֶׁב
och sitta
va'jeshev
יִרְמְיָהוּ
Jeremia
jiremejaho
בַּחֲצַר
i gård
ba'chatóar
הַמַּטָּרָה
fängelsegård
ha'matarah's
och de drog upp honom med repen ur brunnen. Men Jeremia var tvungen att stanna på vaktgården.
14 וַיִּשְׁלַח
och sända
va'jishelach
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
צִדְקִיָּהוּ
Sidkia
tóideqiaho
וַיִּקַּח
och ta emot
va'jiqach
יִרְמְיָהוּ
Jeremia
jiremejaho
הַשְּׁלִישִׁי
tredje
ha'shelishi
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
יִרְמְיָהוּ
Jeremia
jiremejaho
מִמֶּנִּי
från mig
mime'ni
Och Sidkia, kungen sände och tog profeten Jeremia till sig i den tredje ingången som var i Herrens hus och kungen sa till honom: "Jag ska fråga dig en sak, göm ingenting för mig."
15 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
יִרְמְיָהוּ
Jeremia
jiremejaho
צִדְקִיָּהוּ
Sidkia
tóideqiaho
תְּמִיתֵנִי
dö mig
temite'ni
וְכִי
och eftersom
ve'khi
אִיעָצְךָ
ge råd dig
iatóe'kha
Och Jeremia sa till Sidkia: "Om jag berättar det för dig, ska du då inte med säkerhet döda mig? Och om jag ger dig råd lyssnar du inte till mig."
16 וַיִּשָּׁבַע
och svära
va'jishava
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
צִדְקִיָּהוּ
Sidkia
tóideqiaho
יִרְמְיָהוּ
Jeremia
jiremejaho
בַּסֵּתֶר
i hemlighet
ba'seter
אֲמִיתֶךָ
dö dig
amite'kha
אֶתֶּנְךָ
ge dig
etene'kha
הָאֲנָשִׁים
bräcklig människa
ha'anashim
מְבַקְשִׁים
söka
mevaqeshim
נַפְשֶׁךָ
själ din
nafeshe'kha's
Och Sidkia, kungen gav sin ed i hemlighet till Jeremia och sa: "Herren lever som har gjort till oss dessa själar. Jag ska inte döda dig och jag ska inte ge dig i dessa mäns hand som står efter ditt liv."
17 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
יִרְמְיָהוּ
Jeremia
jiremejaho
צִדְקִיָּהוּ
Sidkia
tóideqiaho
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וְחָיְתָה
och leva
ve'chajetah
נַפְשֶׁךָ
själ din
nafeshe'kha
וְהָעִיר
och stad
ve'ha'ir
וְחָיִתָה
och leva
ve'chajitah
וּבֵיתֶךָ
och hus din
o'veite'kha
Och Jeremia sa till Sidkia: "Så säger Herren, Härskarornas Gud, Israels Gud : Om du går ut till Babels kungs furstar, då ska du leva och denna stad ska inte brännas i eld, och du ska leva, du och ditt hus.
18 וְנִתְּנָה
och ge
ve'nitenah
הַכַּשְׂדִּים
kaldé
ha'kasedim
וּשְׂרָפוּהָ
och bränna henne
o'serafo'ha
מִיָּדָם
från hands deras
mi'jada'm's
Men om du inte går ut till Babels kungs furstar, då ska denna stad bli given i kaldéernas hand och de ska bränna den i eld och du ska inte kunna fly från deras hand."
19 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
צִדְקִיָּהוּ
Sidkia
tóideqiaho
יִרְמְיָהוּ
Jeremia
jiremejaho
הַיְּהוּדִים
judisk
ha'jehodim
הַכַּשְׂדִּים
kaldé
ha'kasedim
בְּיָדָם
i hands deras
be'jada'm
וְהִתְעַלְּלוּ
och skända -
ve'hitealelo-
Och Sidkia, kungen sa till Jeremia: "Jag är rädd för judarna som har avfallit till kaldéerna, ifall de ger mig i deras hand och de hånar mig."
20 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
יִרְמְיָהוּ
Jeremia
jiremejaho
לַאֲשֶׁר
till som
la'asher
וְיִיטַב
och bli bra
ve'jitav
נַפְשֶׁךָ
själ din
nafeshe'kha
Och Jeremia sa: "De ska inte ge dig. Lyssna, jag ber dig, till Herrens röst i det som jag talar till dig, så ska det bli väl med dig och din själ ska leva.
21 לָצֵאת
till frambringa
la'tóet
הִרְאַנִי
se mig
hirea'ni
Men om du vägrar att gå ut, detta är Herrens ord som han har visat mig:
22 הַנָּשִׁים
kvinna
ha'nashim
נִשְׁאֲרוּ
bli kvar
nishearo
מוּצָאוֹת
frambringa
motóavót
הִסִּיתוּךָ
locka dig
hisito'kha
וְיָכְלוּ
och kunna
ve'jakhelo
אַנְשֵׁי
bräcklig människa
aneshei
שְׁלֹמֶךָ
frid din
shelóme'kha
הָטְבְּעוּ
sjunka
hatebeo
רַגְלֶךָ
fot din
ragele'kha
נָסֹגוּ
vika vända
nasógo
Se, alla kvinnor som har lämnat Juda kungs hus ska bli bortförda till Babels kungs furstar och dessa kvinnor ska säga: Dina nära vänner har förlett dig och övervunnit dig. Dina fötter har sjunkit ner i gyttjan och de har vänt tillbaka.
23 נָשֶׁיךָ
kvinna din
nashe'kha
בָּנֶיךָ
söner din
bane'kha
מוֹצִאִים
frambringa
mvótóiim
הַכַּשְׂדִּים
kaldé
ha'kasedim
מִיָּדָם
från hands deras
mi'jada'm
Och de ska föra ut alla dina fruar och dina barn till kaldéerna, och du ska inte kunna fly ur deras hand utan bli tagen av Babels kungs hand och du ska förorsaka att denna stad blir bränd i eld."
24 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
צִדְקִיָּהוּ
Sidkia
tóideqiaho
יִרְמְיָהוּ
Jeremia
jiremejaho
בַּדְּבָרִים
i ord -
ba'devarim-
Då sa Sidkia till Jeremia: "Låt ingen man få veta dessa ord och du ska inte dö."
25 וְכִי
och eftersom -
ve'khi-
הַשָּׂרִים
prins
ha'sarim
דִבַּרְתִּי
tala
dibareti
וְאָמְרוּ
och säga
ve'amero
הַגִּידָה
berätta -
hagida'h-
דִּבַּרְתָּ
tala
dibareta
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
מִמֶּנּוּ
från oss
mime'no
נְמִיתֶךָ
dö dig
nemite'kha
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
Men om furstarna hör att jag har talat med dig och de kommer till dig och säger till dig: "Berätta för oss vad du har talat till kungen och vad kungen talat till dig, dölj det inte från oss, och vi ska inte döda dig",
26 וְאָמַרְתָּ
och säga
ve'amareta
אֲלֵיהֶם
till dem
alei'hem
תְחִנָּתִי
åkallan min
techinati'j
לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
לְבִלְתִּי
till för att inte
le'vileti
הֲשִׁיבֵנִי
återvända mig
hashive'ni
יְהוֹנָתָן
Jehonatan
jehvónatan
då ska du säga till dem: "Jag lade fram min bön inför kungen att han inte skulle låta mig återvända till Jehonatans hus för att dö där."
27 וַיָּבֹאוּ
och komma
va'javóo
הַשָּׂרִים
prins
ha'sarim
יִרְמְיָהוּ
Jeremia
jiremejaho
וַיִּשְׁאֲלוּ
och fråga
va'jishealo
וַיַּגֵּד
och berätta
va'jaged
כְּכָל
som allt -
ke'khal-
הַדְּבָרִים
ord
ha'devarim
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
וַיַּחֲרִשׁוּ
och bli tyst
va'jacharisho
מִמֶּנּוּ
från honom
mime'no
Och alla furstarna kom till Jeremia och frågade honom, och han berättade för dem efter alla dessa ord som kungen befallt honom. Och de slutade tala med honom, för ärendet avhördes inte.
28 וַיֵּשֶׁב
och sitta
va'jeshev
יִרְמְיָהוּ
Jeremia
jiremejaho
בַּחֲצַר
i gård
ba'chatóar
הַמַּטָּרָה
fängelsegård
ha'matarah
נִלְכְּדָה
inta
nilekedah
יְרוּשָׁלִָם
Jerusalem
jeroshalaim's
וְהָיָה
och vara
ve'hajah
כַּאֲשֶׁר
som som vilken
ka'asher
נִלְכְּדָה
inta
nilekedah
יְרוּשָׁלִָם
Jerusalem
jeroshalaim'f
Och Jeremia bodde på vaktgården till den dag Jerusalem blev intaget. Och det skedde när Jerusalem togs
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+