1 מְאַבְּדִים
förgöra
meabedim
וּמְפִצִים
och utbreda
o'mefitóim
מַרְעִיתִי
hjord min
mareiti'j
Ve! Över herdarna som fördärvar och förskingrar fåren på min betesmark, förkunnar Herren.
2 יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
הֲפִצֹתֶם
utbreda
hafitóótem
צֹאנִי
småboskap min
tóóni'j
וַתַּדִּחוּם
och förvisa dem
va'tadicho'm
פְקַדְתֶּם
att sköta
feqadetem
הִנְנִי
betänk jag
hine'ni
מַעַלְלֵיכֶם
handling din
maalelei'khem
Därför säger Herren, Israels Gud, så mot herdarna som vallar mitt folk : Ni har förskingrat min flock och drivit bort dem och har inte tagit hand om dem. Se jag ska besöka er för era onda gärningar, förkunnar Herren.
3 אֲקַבֵּץ
samla ihop
aqabetó
שְׁאֵרִית
kvarleva
sheerit
צֹאנִי
småboskap min
tóóni'j
הָאֲרָצוֹת
land
ha'aratóvót
הִדַּחְתִּי
förvisa
hidacheti
וַהֲשִׁבֹתִי
och återvända
va'hashivóti
נְוֵהֶן
betesmark deras
neve'hen
וּפָרוּ
och bli fruktsam
o'faro
וְרָבוּ
och föröka
ve'ravo
Jag ska själv samla dem som finns kvar av mina får från alla de länder dit jag drivit dem. Jag ska föra hem dem till deras egna betesmarker, och de ska bli fruktsamma och föröka sig.
4 וַהֲקִמֹתִי
och stå upp
va'haqimóti
וְרָעוּם
och valla dem
ve'rao'm
יֵחַתּוּ
bli modlös
jechato
יִפָּקֵדוּ
att sköta
jipaqedo
Jag ska resa upp herdar som föder dem, och mina får ska inte längre frukta eller vara förskräckta. Inget av dem ska saknas, förkunnar Herren.
5 וַהֲקִמֹתִי
och stå upp
va'haqimóti
לְדָוִד
till David
le'david
צַדִּיק
rättfärdig
tóadiq
וּמָלַךְ
och regera
o'malakhe
וְהִשְׂכִּיל
och ha insikt
ve'hisekil
וְעָשָׂה
och göra
ve'asah
מִשְׁפָּט
rättvisa
mishepat
וּצְדָקָה
och rättfärdighet
o'tóedaqah
Se, de dagar kommer, förkunnar Herren, då jag ska låta en rättfärdig gren växa upp åt David. Han ska regera som kung och handla vist, och ska utföra rätt och rättfärdighet i landet.
6 בְּיָמָיו
i dag hans
be'jamaj'v
וְיִשְׂרָאֵל
och Israel
ve'jiserael
לָבֶטַח
till trygghet
la'vetach
שְּׁמוֹ
namn hans
shem'vó
יִקְרְאוֹ
ropa honom
jiqere'vó
צִדְקֵנוּ
rätt vår
tóideqe'no's
I hans dagar ska Juda bli frälst och Israel ska bli en trygg plats att bo på igen. Namnet han kommer att få är: "Herren vår rättfärdighet ".
7 יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
מֵאֶרֶץ
från land
me'eretó
מִצְרָיִם
Egypten
mitóerajim
Se, dagar ska komma, förkunnar Herren, då man inte mer ska säga: "Så sant Herren lever, han som förde Israels barn ut ur Egyptens land",
8 וַאֲשֶׁר
och som
va'asher
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
מֵאֶרֶץ
från land
me'eretó
וּמִכֹּל
och från allt
o'mi'kól
הָאֲרָצוֹת
land
ha'aratóvót
הִדַּחְתִּים
förvisa dem
hidacheti'm
וְיָשְׁבוּ
och sitta
ve'jashevo
אַדְמָתָם
mark deras
ademata'm's
utan: "Så sant Herren lever, han som förde avkomlingar från Israels hus ut ur landet i norr och hämtade dem ur alla andra länder dit jag hade drivit bort dem." Sedan ska de få bo i sitt land.
9 לַנְּבִאִים
till profet
la'neviim
נִשְׁבַּר
bryta sönder
nishebar
בְקִרְבִּי
i inom sig min
ve'qirebi'j
עַצְמוֹתַי
ben min
atóemvóta'j
וּכְגֶבֶר
och som stridsman
o'khe'gever
עֲבָרוֹ
passera honom
avar'vó
מִפְּנֵי
från ansikte
mi'penei
וּמִפְּנֵי
och från ansikte
o'mi'penei
קָדְשׁוֹ
helig hans
qadesh'vó
Angående profeterna. Mitt hjärta är krossat i mig, alla mina ben darrar, jag är lik en berusad man och lik en man som behärskas av vinet, på grund av Herren och på grund av hans heliga ord.
10 מְנָאֲפִים
begå äktenskapsbrott
menaafim
מִפְּנֵי
från ansikte
mi'penei
וַתְּהִי
och vara
va'tehi
מְרוּצָתָם
springa deras
merotóata'm
וּגְבוּרָתָם
och styrka deras
o'gevorata'm
Eftersom landet är fullt av äktenskapsbrytare. På grund av förbannelser sörjer landet. Öknens betesmarker är uttorkade och deras utstakade väg är ond och deras styrka är inte rak.
11 בְּבֵיתִי
i hus min
be'veiti'j
רָעָתָם
skada deras
raata'm
För både präst och profet är ogudaktiga, ja i mitt hus har jag funnit deras ondska förkunnar Herren.
12 דַרְכָּם
väg deras
dareka'm
כַּחֲלַקְלַקּוֹת
som halhet
ka'chalaqelaqvót
בָּאֲפֵלָה
i tjockt mörker
ba'afelah
יִדַּחוּ
trycka ner
jidacho
וְנָפְלוּ
och falla
ve'nafelo
פְּקֻדָּתָם
räkenskap deras
pequdata'm
Därför ska deras väg bli för dem som en hal plats i mörkret, de ska stöta sig och falla där, för jag ska föra ondska över dem i deras besökelseår förkunnar Herren.
13 וּבִנְבִיאֵי
och i profet
o'vi'neviei
שֹׁמְרוֹן
Samarien
shómervón
תִפְלָה
anklagelse
tifelah
הִנַּבְּאוּ
profetera
hinabeo
וַיַּתְעוּ
och vandra bort
va'jateo
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael's
Och jag har sett något osmakligt hos Samariens profeter, de profeterar genom Baal och får mitt folk Israel att vackla.
14 וּבִנְבִאֵי
och i profet
o'vi'neviei
יְרוּשָׁלִַם
Jerusalem
jeroshalaim
שַׁעֲרוּרָה
ohygglighet
shaarorah
נָאוֹף
begå äktenskapsbrott
navóf
וְהָלֹךְ
och gå
ve'halókhe
בַּשֶּׁקֶר
i lögn
ba'sheqer
וְחִזְּקוּ
och stärka
ve'chióeqo
מְרֵעִים
vara ond i handling
mereim
לְבִלְתִּי
till för att inte -
le'vileti-
מֵרָעָתוֹ
från skada hans
me'raat'vó
כֻלָּם
allt deras
khula'm
כִּסְדֹם
som Sedom
ki'sedóm
וְיֹשְׁבֶיהָ
och sitta henne
ve'jósheve'ha
כַּעֲמֹרָה
som Gomorra
ka'amórah's
Och i Jerusalems profeter har jag sett fruktansvärda ting, de begår äktenskapsbrott och vandrar i lögn och de sträcker ut sin hand till våldsverkare så att ingen återvänder från sin ondska. De har alla blivit för mig som Sodom och dess invånare som Gomorras.
15 הַנְּבִאִים
profet
ha'neviim
הִנְנִי
betänk jag
hine'ni
וְהִשְׁקִתִים
och ge att dricka dem
ve'hisheqiti'm
יְרוּשָׁלִַם
Jerusalem
jeroshalaim
יָצְאָה
frambringa
jatóeah
חֲנֻפָּה
gudlöshet
chanupah
לְכָל
till allt -
le'khal-
Därför säger Härskarornas Herre så angående profeterna: Se, jag ska mätta dem med malört och låta dem dricka gallans vatten, för från Jerusalems profeter har ogudaktighet gått ut över hela landet.
16 תִּשְׁמְעוּ
höra
tishemeo
הַנְּבִאִים
profet
ha'neviim
הַנִּבְּאִים
profetera
ha'nibeim
מַהְבִּלִים
bli fåfäng
mahebilim
לִבָּם
hjärta deras
liba'm
Så säger Härskarornas Herre : Lyssna inte till profeternas ord som profeterar för er, de leder er in i fåfänga, de talar syner från sina egna hjärtan och inte från Herrens mun.
17 לִמְנַאֲצַי
till förakta mig
li'menaatóa'j
בִּשְׁרִרוּת
i envishet
bi'sherirot
לִבּוֹ
hjärta hans
lib'vó
De säger oavbrutet till dem som föraktar mig: Herren har talat att ni ska ha shalom, och till alla som vandrar i sitt eget hjärtas envishet säger de: Ingen ondska ska drabba dig.
18 וְיִשְׁמַע
och höra
ve'jishema
דְּבָרוֹ
ord hans
devar'vó
הִקְשִׁיב
lyssna
hiqeshiv
דְּבָרִי
ord min
devari'j
וַיִּשְׁמָע
och höra
va'jishema's
För vem har stått i Herrens råd så att han skulle förnimma och höra hans ord? Vem har varit uppmärksam till hans ord och lyssnat på det?
19 יָצְאָה
frambringa
jatóeah
וְסַעַר
och storm
ve'saar
מִתְחוֹלֵל
bäva
mitechvólel
Se, en Herrens storm har gått ut i raseri, en virvelstorm, den ska virvla över de ondas huvuden.
20 עֲשֹׂתוֹ
göra han
asót'vó
הֲקִימוֹ
stå upp han
haqim'vó
לִבּוֹ
hjärta hans
lib'vó
בְּאַחֲרִית
i slut
be'acharit
תִּתְבּוֹנְנוּ
åtskilja
titebvóneno
Herrens vrede ska inte återvända förrän den har verkställt och till dess han har fullbordat sitt hjärtas syften. I dagarnas slut ska ni betrakta det som perfekt.
21 שָׁלַחְתִּי
sända
shalacheti
הַנְּבִאִים
profet
ha'neviim
דִבַּרְתִּי
tala
dibareti
אֲלֵיהֶם
till dem
alei'hem
Jag har inte sänt dessa profeter, likväl springer de. Jag har inte talat till dem, likväl profeterar de.
22 עָמְדוּ
stå upprätt
amedo
בְּסוֹדִי
i råd min
be'svódi'j
וְיַשְׁמִעוּ
och höra
ve'jashemio
וִישִׁבוּם
och återvända dem
vi'jshivo'm
מִדַּרְכָּם
från väg deras
mi'dareka'm
וּמֵרֹעַ
och från ondska
o'me'róa
מַעַלְלֵיהֶם
handling deras
maalelei'hem's
Och om de hade stått i mitt råd, låt dem få mitt folk att höra mina ord och omvända dem från deras onda vägar och från deras onda handlingar.
23 מִקָּרֹב
från nära
mi'qaróv
מֵרָחֹק
från avlägsen
me'rachóq
"Är jag bara en Gud på nära håll", förkunnar Herren, "och inte en Gud långt borta?"
24 בַּמִּסְתָּרִים
i försåt
ba'misetarim
אֶרְאֶנּוּ
se honom
eree'no
הַשָּׁמַיִם
himlar
ha'shamajim
"Tror ni verkligen att någon kan gömma sig på ett hemligt ställe så jag inte skulle kunna se honom?" säger Herren. "Vet ni inte jag är den som uppfyller himlar och jord?" förkunnar Herren.
25 שָׁמַעְתִּי
höra
shamaeti
הַנְּבִאִים
profet
ha'neviim
הַנִּבְּאִים
profetera
ha'nibeim
בִּשְׁמִי
i namn min
bi'shemi'j
חָלַמְתִּי
drömma
chalameti
חָלָמְתִּי
drömma
chalameti
Jag har hört vad profeterna har sagt, de som profeterar lögner i mitt namn, de säger gång på gång: "Jag har haft en dröm, jag har haft en dröm."
26 הַנְּבִאִים
profet
ha'neviim
נִבְּאֵי
profetera
nibeei
וּנְבִיאֵי
och profet
o'neviei
לִבָּם
hjärta deras
liba'm
Hur länge? Dessa profeter profeterar bara lögner, de profeterar bara egna fantasier från sina hjärtan.
27 הַחֹשְׁבִים
tänka
ha'chóshevim
לְהַשְׁכִּיחַ
till glömma
le'hashekicha
בַּחֲלוֹמֹתָם
i dröm deras
ba'chalvómóta'm
יְסַפְּרוּ
räkna
jesapero
לְרֵעֵהוּ
till granne hans
le'ree'ho
כַּאֲשֶׁר
som som vilken
ka'asher
שָׁכְחוּ
glömma
shakhecho
אֲבוֹתָם
fader deras
avvóta'm
Hur länge ska de medvetet försöka få mitt folk att glömma mitt namn genom de drömmar de återberättar för varandra? Det är lika illa som när deras förfäder glömde mitt namn genom att tillbe guden Baal.
28 וַאֲשֶׁר
och som
va'asher
דְּבָרִי
ord min
devari'j
דְּבָרִי
ord min
devari'j
לַתֶּבֶן
till hö
la'teven
Låt den profet som haft en dröm återberätta sin dröm. Låt den som tagit emot mitt ord tala det troget. De är som halm och kan inte jämföras med säd. Jag Herren förkunnar detta.
29 וּכְפַטִּישׁ
och som hammare
o'khe'fatish
יְפֹצֵץ
skingra
jefótóetó
Är inte mitt ord som en eld, förkunnar Herren, som en slägga som krossar klippan?
30 הִנְנִי
betänk jag
hine'ni
הַנְּבִאִים
profet
ha'neviim
מְגַנְּבֵי
stjäla
meganevei
רֵעֵהוּ
granne hans
ree'ho
Därför, se, jag är emot profeterna förkunnar Herren som stjäl mina ord varje man från sin granne.
31 הִנְנִי
betänk jag
hine'ni
הַנְּבִיאִם
profet
ha'neviim
הַלֹּקְחִים
ta emot
ha'lóqechim
לְשׁוֹנָם
tunga deras
leshvóna'm
וַיִּנְאֲמוּ
och profetera
va'jineamo
Se, jag är emot profeterna förkunnar Herren som använder sina tungor och säger: Han har sagt.
32 הִנְנִי
betänk jag
hine'ni
נִבְּאֵי
profetera
nibeei
וַיְסַפְּרוּם
och räkna dem
va'jesapero'm
וַיַּתְעוּ
och vandra bort
va'jateo
בְּשִׁקְרֵיהֶם
i lögn deras
be'shiqerei'hem
וּבְפַחֲזוּתָם
och i hänsynslöshet deras
o've'fachaóota'm
וְאָנֹכִי
och jag
ve'anókhi
שְׁלַחְתִּים
sända dem
shelacheti'm
צִוִּיתִים
befalla dem
tóioiti'm
וְהוֹעֵיל
och vinna
ve'hvóeil
Betänk att jag är emot dem som profeterar lögnaktiga drömmar, förkunnar Herren, och räknar dem och låter mitt folk vandra bort i deras lögner och i deras hänsynslöshet. Jag har inte sänt dem och inte befallt dem. Vinningen är ingen vinning för detta folk, förkunnar Herren.
33 וְכִי
och eftersom -
ve'khi-
יִשְׁאָלְךָ
fråga du
jisheale'kha
וְאָמַרְתָּ
och säga
ve'amareta
אֲלֵיהֶם
till dem
alei'hem
וְנָטַשְׁתִּי
och förskjuta
ve'natasheti
Och när detta folk eller profeten eller prästen frågar dig och säger: Vilket är Herrens budskap? Då ska du säga till dem: Vilket budskap! Jag ska kasta ut er förkunnar Herren.
34 וְהַנָּבִיא
och profet
ve'ha'navi
וְהַכֹּהֵן
och präst
ve'ha'kóhen
וְהָעָם
och folk
ve'ha'am
וּפָקַדְתִּי
och att sköta
o'faqadeti
Och profeten och prästen och folket som säger: Herrens budskap, ska jag hemsöka över den mannen och över hans hus.
35 רֵעֵהוּ
granne hans
ree'ho
Eftersom ni säger varje man till sin granne och varje man till sin bror: "Vad har Herren svarat?" Och: "Vad har Herren talat?"
36 וּמַשָּׂא
och budskap
o'masa
תִזְכְּרוּ
komma ihåg -
tióekero-
הַמַּשָּׂא
budskap
ha'masa
דְּבָרוֹ
ord hans
devar'vó
וַהֲפַכְתֶּם
och omstörta
va'hafakhetem
אֱלֹהֵינוּ
Gud vår
elóhei'no
Och Herrens budskap ska inte mer nämnas, för varje mans ord ska vara hans egna budskap, och ni kommer att förvränga den levande Gudens ord, Härskarornas Herre vår Gud.
37Så ska du säga till profeten: "Vad har Herren svarat dig?" Och: "Vad har Herren talat?"
38 אֲמָרְכֶם
säga du
amare'khem
וָאֶשְׁלַח
och sända
va'eshelach
אֲלֵיכֶם
till er
alei'khem
Och om han säger: Herrens budskap, därför säger Herren så: Eftersom ni säger detta ord "Herrens budskap " och jag har sänt till er och sagt: Ni ska inte säga "Herrens budskap ",
39 הִנְנִי
betänk jag
hine'ni
וְנָשִׁיתִי
och glömma
ve'nashiti
וְנָטַשְׁתִּי
och förskjuta
ve'natasheti
וְלַאֲבוֹתֵיכֶם
och till fader din
ve'la'avvótei'khem
פָּנָי
ansikte min
pana'j
därför se, jag ska fullständigt bryta ner er och jag ska kasta ut er och staden, som jag gav till era fäder, bort från mitt ansikte,
40 וְנָתַתִּי
och ge
ve'natati
וּכְלִמּוּת
och vanära
o'khelimot
תִשָּׁכֵחַ
glömma
tishakhecha's
och jag ska föra en evig förebråelse över er och en evig skam som inte ska glömmas bort.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+