Jeremia 23:32

Betänk att jag är emot dem som profeterar lögnaktiga drömmar, förkunnar (säger, proklamerar) Herren (Jahveh), och räknar dem och låter mitt folk vandra bort (gå fel, irra bort sig, hamna i en återvändsgränd) i deras lögner och i deras hänsynslöshet. Jag har inte sänt dem och inte befallt dem. Vinningen är ingen vinning (är till ingen nytta) för detta folk, förkunnar (säger, proklamerar) Herren (Jahveh).

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

הִנְנִי   עַל   נִבְּאֵי   חֲלֹמוֹת   שֶׁקֶר   נְאֻם   יְהוָה   וַיְסַפְּרוּם   וַיַּתְעוּ   אֶת   עַמִּי   בְּשִׁקְרֵיהֶם   וּבְפַחֲזוּתָם   וְאָנֹכִי   לֹא   שְׁלַחְתִּים   וְלֹא   צִוִּיתִים   וְהוֹעֵיל   לֹא   יוֹעִילוּ   לָעָם   הַזֶּה   נְאֻם   יְהוָה  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

ἰδοὺ ἐγὼ πρὸς τοὺς προφήτας τοὺς προφητεύοντας ἐνύπνια ψευδῆ καὶ διηγοῦντο αὐτὰ καὶ ἐπλάνησαν τὸν λαόν μου ἐν τοῖς ψεύδεσιν αὐτῶν καὶ ἐν τοῖς πλάνοις αὐτῶν καὶ ἐγὼ οὐκ ἀπέστειλα αὐτοὺς καὶ οὐκ ἐνετειλάμην αὐτοῖς καὶ ὠφέλειαν οὐκ ὠφελήσουσιν τὸν λαὸν τοῦτον

Grundtextkommentarer

MA har 25 ord, LXX har 42 (+17).



Interlinjär – horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär – tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H2005
H9040
הִ֠נְ (hine)
נִי (ni)
betänk, titta noga, se
jag
if!
I
Partikel – demonstrativ Partikel demonstrativ (förstärkning, stark känsla)

Suffix Suffix
pron. 1p ♂/♀ sing. pronomen första person maskulinum och femininum singularis

Tj
Sp1bs
H5921a
H9014
עַֽל (al-)
־
på, över, ovanför
-, bindestreck, maqif
upon
link
Prep. Preposition

R
H5012
נִבְּאֵ֞י (nibeei)
profetera
to prophesy
Verb Verb
nifal particip aktiv pl. nifal particip aktiv maskulinum pluralis

VNrmpc
H2472
חֲלֹמ֥וֹת (chalómvót)
dröm
dream
Subst. Substantiv
pl. gen. femininum pluralis genitiv

Ncfpc
H8267
שֶׁ֙קֶר֙ (sheqer)
lögn, falskhet, bedrägeri, medvetet ...
deception
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H5002
H9014
נְאֻם (neum-)
־
förkunnar, säger, proklamerar
-, bindestreck, maqif
utterance
link
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc
H3068
יְהוָ֔ה (jehvah)
JHVH, Jahve, Herren
YHWH Yahweh
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npt
H9001
H5608a
H9038
וַֽ (va)
יְסַפְּרוּ (jesapero)
ם֙ (m)
och, men, tillsammans med
räkna, återge, berätta, förklara, v ...
dem
seq
to recount
them
Konj. Konjuktion

Verb Verb
piel vajjiqtol 3p pl. piel vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum pluralis

Suffix Suffix
pron. 3p pl. pronomen tredje person maskulinum pluralis

c
Vpw3mp
Sp3mp
H9001
H8582
וַ (va)
יַּתְע֣וּ (jateo)
och, men, tillsammans med
vandra bort, gå iväg
seq
to go astray
Konj. Konjuktion

Verb Verb
hifil vajjiqtol 3p pl. hifil vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum pluralis

c
Vhw3mp
H0853
H9014
אֶת (et-)
־
-
-, bindestreck, maqif
obj.
link
Partikel Partikel (direkt objekt markör)

To
H5971a
H9020
עַמִּ֔ (ami)
י (j)
folk, klan, stam, grupp, släkt på f ...
min
people
my
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 1p ♂/♀ sing. pronomen första person maskulinum och femininum singularis

Ncbsc
Sp1bs
H9003
H8267
H9028
בְּ (be)
שִׁקְרֵי (shiqerei)
הֶ֖ם (hem)
i, genom, via, med
lögn, falskhet, bedrägeri, medvetet ...
deras, sina
in
deception
their
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p pl. pronomen tredje person maskulinum pluralis

R
Ncmpc
Sp3mp
H9002
H9003
H6350
H9028
וּ (o)
בְ (ve)
פַחֲזוּתָ֑ (fachaóota)
ם (m)
och, men
i, genom, via, med
hänsynslöshet
deras, sina
and
in
recklessness
their
Konj. Konjuktion

Prep. Preposition

Subst. Substantiv
sing. gen. femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p pl. pronomen tredje person maskulinum pluralis

C
R
Ncfsc
Sp3mp
H9002
H0595
וְ (ve)
אָנֹכִ֨י (anókhi)
och, men
jag, jag – och ingen annan
and
I
Konj. Konjuktion

Pron. Pronomen
person 1p ♂/♀ sing. person första person maskulinum och femininum singularis

C
Pp1bs
H3808
H9014
לֹֽא (ló-)
־
inte, aldrig någonsin
-, bindestreck, maqif
not
link
Partikel – negation Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)

Tn
H7971
H9038
שְׁלַחְתִּ֜י (shelacheti)
ם (m)
sända, räcka ut, lösgöra, sprida ut ...
dem
to send
them
Verb Verb
qal qatal 1p sing. qal qatal (perfekt) första person singularis

Suffix Suffix
pron. 3p pl. pronomen tredje person maskulinum pluralis

Vqp1cs
Sp3mp
H9002
H3808
וְ (ve)
לֹ֣א (ló)
och, men
inte, aldrig någonsin
and
not
Konj. Konjuktion

Partikel – negation Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)

C
Tn
H6680
H9038
צִוִּיתִ֗י (tóioiti)
ם (m)
befalla
dem
to command
them
Verb Verb
piel qatal 1p sing. piel qatal (perfekt) första person singularis

Suffix Suffix
pron. 3p pl. pronomen tredje person maskulinum pluralis

Vpp1cs
Sp3mp
H9002
H3276
וְ (ve)
הוֹעֵ֛יל (hvóeil)
och, men
vinna, ge vinning, hjälpa
and
to gain
Konj. Konjuktion

Verb Verb
hifil hifil

C
Vhaa
H3808
H9014
לֹֽא (ló-)
־
inte, aldrig någonsin
-, bindestreck, maqif
not
link
Partikel – negation Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)

Tn
H3276
יוֹעִ֥ילוּ (jvóilo)
vinna, ge vinning, hjälpa
to gain
Verb Verb
hifil 3p pl. hifil tredje person maskulinum pluralis

Vhi3mp
H9005
H5971a
H9014
לָֽ (la)
עָם (am-)
־
till, för, av
folk, klan, stam, grupp, släkt på f ...
-, bindestreck, maqif
to
people
link
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Rd
Ncbsa
H9009
H2088
הַ (ha)
זֶּ֖ה (óe)
[best. form]
denna, detta
the
this
Partikel Partikel (definit artikel)


Td
Tm
H5002
H9014
נְאֻם (neum-)
־
förkunnar, säger, proklamerar
-, bindestreck, maqif
utterance
link
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc
H3068
H9016
יְהוָֽה (jehvah)
׃
JHVH, Jahve, Herren
[Vers slut]
YHWH Yahweh
verseEnd
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npt

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Fler språk:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)