1 וְדִבַּרְתָּ
och tala
ve'dibareta
Så Herren sa : Gå ner till Juda kungs palats och tala där detta ord:
2 וְאָמַרְתָּ
och säga
ve'amareta
הַיֹּשֵׁב
sitta
ha'jóshev
וַעֲבָדֶיךָ
och tjänare din
va'avade'kha
וְעַמְּךָ
och folk din
ve'ame'kha
בַּשְּׁעָרִים
i port
ba'shearim
Säg: Lyssna, du Juda kung, som sitter på Davids tron. Du och ditt hov och ditt folk, de som går in genom dessa portar måste lyssna till vad Herrens ord säger.
3 מִשְׁפָּט
rättvisa
mishepat
וּצְדָקָה
och rättfärdighet
o'tóedaqah
וְהַצִּילוּ
och rädda
ve'hatóilo
עָשׁוֹק
förtryckare
ashvóq
וְגֵר
och främling
ve'ger
וְאַלְמָנָה
och änka
ve'alemanah
תַּחְמֹסוּ
skada
tachemóso
תִּשְׁפְּכוּ
utgjuta
tishepekho
בַּמָּקוֹם
i plats
ba'maqvóm
Så säger Herren : Döm rättfärdiga domar. Befria de som plundras av förtryckare. Utnyttja inte och var inte hård mot invandraren, de faderlösa och änkan. Spill inte oskyldigt blod på denna plats.
4 בְשַׁעֲרֵי
i port
ve'shaarei
לְדָוִד
till David
le'david
כִּסְאוֹ
tron hans
kise'vó
בָּרֶכֶב
i vagn
ba'rekhev
וּבַסּוּסִים
och i häst
o'va'sosim
וְעַבְדּוֹ
och tjänare hans
ve'aved'vó
וְעַמּוֹ
och folk hans
ve'am'vó
Om ni är noggranna med att följa denna befallning ska kungar som sitter på Davids tron och som har hästar och vagnar fortsätta att färdas genom portarna på detta palats, följda av sitt hov och sitt folk.
5 הַדְּבָרִים
ord
ha'devarim
נִשְׁבַּעְתִּי
svära
nishebaeti
לְחָרְבָּה
till ruin
le'charebah
Men om ni inte lyssnar till dessa ord, avlägger jag en ed vid mig själv förkunnar Herren, att detta hus ska bli en ödeplats.
6 הַלְּבָנוֹן
Libanon
ha'levanvón
אֲשִׁיתְךָ
sätta dig
ashite'kha
נוֹשָׁבָה
sitta
nvóshavah
Så säger Herren om Juda kungs hus: Du är som Gilead för mig, Libanons huvud, likväl ska jag med säkerhet göra dig till en öken, städer som är obebodda.
7 וְקִדַּשְׁתִּי
och helga
ve'qidasheti
מַשְׁחִתִים
fördärva
mashechitim
וְכֵלָיו
och redskap hans
ve'khelaj'v
וְכָרְתוּ
och hugga
ve'khareto
אֲרָזֶיךָ
cederträ din
araóe'kha
וְהִפִּילוּ
och falla
ve'hipilo
Och jag ska förbereda fördärvare mot dig, varje man med hans vapen, och de ska hugga ner dina utvalda cedrar och kasta dem i elden.
8 וְעָבְרוּ
och passera
ve'avero
וְאָמְרוּ
och säga
ve'amero
רֵעֵהוּ
granne hans
ree'ho
הַגְּדוֹלָה
stor
ha'gedvólah
Och många folkslag ska gå förbi denna stad och de ska säga varje man till sin granne: "Varför har Herren gjort detta mot denna stora stad?"
9 וְאָמְרוּ
och säga
ve'amero
אֱלֹהֵיהֶם
Gud deras
elóhei'hem
וַיִּשְׁתַּחֲווּ
och buga sig
va'jishetachavo
לֵאלֹהִים
till Gud
le'lóhim
אֲחֵרִים
en annan
acherim
וַיַּעַבְדוּם
och tjäna dem
va'jaavedo'm's
Och man ska svara: "Eftersom de övergav Herren deras Guds förbund och tillbad andra gudar och tjänade dem."
10 לַהֹלֵךְ
till gå
la'hólekhe
מוֹלַדְתּוֹ
släkt hans
mvóladet'vó's
Gråt inte för de döda, sörj honom inte, utan gråt ljudligt för honom som går iväg, för han ska inte mer återvända, inte se landet där han föddes.
11 יֹאשִׁיָּהוּ
Josia
jóshiaho
הַמֹּלֵךְ
regera
ha'mólekhe
יֹאשִׁיָּהוּ
Josia
jóshiaho
הַמָּקוֹם
plats
ha'maqvóm
Så säger Herren till Shallum, Josias son, Juda kung, som regerade i Joshijahos sin fars ställe och som gick ut från denna plats: Han ska inte mer återvända hit,
12 בִּמְקוֹם
i plats
bi'meqvóm
utan på den plats dit han blir ledd i fångenskap, där ska han dö och han ska inte mer se detta land.
13 וַעֲלִיּוֹתָיו
och övre rum hans
va'alivótaj'v
מִשְׁפָּט
rättvisa
mishepat
בְּרֵעֵהוּ
i granne hans
be'ree'ho
חִנָּם
för ingenting
chinam
וּפֹעֲלוֹ
och gärning hans
o'fóal'vó
Ve över honom som bygger sitt hus i orättfärdighet och sina kammare genom orättvisa, som använder sin grannes tjänster utan ersättning och inte ger honom hans lön.
14 וַעֲלִיּוֹת
och övre rum
va'alivót
מְרֻוָּחִים
lindra
meruoachim
וְקָרַע
och riva sönder
ve'qara
חַלּוֹנָי
fönster min
chalvóna'j
וְסָפוּן
och täcka
ve'safon
בָּאָרֶז
i cederträ
ba'areó
וּמָשׁוֹחַ
och smörja
o'mashvócha
בַּשָּׁשַׁר
i röd dyrbar färg
ba'shashar
Som säger: "Jag ska bygga mig ett stort hus och rymliga rum" och hugger ut åt sig fönster och gör dess tak med cederträ och målar med cinnober.
15 הֲתִמְלֹךְ
regera
ha'timelókhe
מְתַחֲרֶה
tävla
metachare
בָאָרֶז
i cederträ
va'areó
אָבִיךָ
fader din
avi'kha
וְשָׁתָה
och dricka
ve'shatah
וְעָשָׂה
och göra
ve'asah
מִשְׁפָּט
rättvisa
mishepat
וּצְדָקָה
och rättfärdighet
o'tóedaqah
Ska du regera eftersom du strävar efter att utmärka dig med cederträ? Din far åt och drack och gjorde det som var rätt och rättfärdigt, varpå det var väl med honom.
16 וְאֶבְיוֹן
och fattig
ve'evejvón
Han dömde i de fattigas och behövandes sak och det var väl. Är inte detta att känna mig, förkunnar Herren?
17 עֵינֶיךָ
öga din
eine'kha
וְלִבְּךָ
och hjärta din
ve'libe'kha
בִּצְעֶךָ
orätt vinning din
bitóee'kha
הַנָּקִי
oskyldig
ha'naqi
לִשְׁפּוֹךְ
till utgjuta
li'shepvókhe
הָעֹשֶׁק
utpressning
ha'ósheq
הַמְּרוּצָה
våld
ha'merotóah
לַעֲשׂוֹת
till göra
la'asvót's
Eftersom inte dina ögon och ditt hjärta, eftersom ve över din girighet och över utgjutandet av oskyldigt blod, och över förtryck och över våld, till att göra det.
18 יְהוֹיָקִים
Jojakim
jehvójaqim
יֹאשִׁיָּהוּ
Josia
jóshiaho
יִסְפְּדוּ
sörja
jisepedo
יִסְפְּדוּ
sörja
jisepedo
Därför säger Herren så angående Jojakim, Josias son Juda kung: De ska inte sörja över honom: "Ve min bror!" Eller: "Ve min syster!" De ska inte sörja över honom: "Ve herre!" Eller: "Ve hans ära!"
19 וְהַשְׁלֵךְ
och kasta
ve'hashelekhe
מֵהָלְאָה
från andra sidan
me'haleah
לְשַׁעֲרֵי
till port
le'shaarei
יְרוּשָׁלִָם
Jerusalem
jeroshalaim's
Han ska bli begravd med en åsnas begravning, släpad och bortkastad bortom Jerusalems portar.
20 הַלְּבָנוֹן
Libanon
ha'levanvón
וּצְעָקִי
och ropa högt
o'tóeaqi
וּבַבָּשָׁן
och i Bashan
o'va'bashan
קוֹלֵךְ
röst din
qvóle'khe
וְצַעֲקִי
och ropa högt
ve'tóaaqi
מֵעֲבָרִים
från Avarim
me'avarim
נִשְׁבְּרוּ
bryta sönder
nishebero
מְאַהֲבָיִךְ
älska du
meahavaji'khe
Gå upp till Libanon och ropa och lyft upp din röst i Bashan och ropa från Avarim, eftersom alla dina älskare är fördärvade.
21 דִּבַּרְתִּי
tala
dibareti
אֵלַיִךְ
till du
elaji'khe
בְּשַׁלְוֹתַיִךְ
i säkerhet din
be'shalevótaji'khe
דַרְכֵּךְ
väg din
dareke'khe
מִנְּעוּרַיִךְ
från ungdom din
mi'neoraji'khe
בְּקוֹלִי
i röst min
be'qvóli'j
Jag talar till dig i din rikedom, men du säger: "Jag vill inte lyssna." Detta har varit ditt sätt sedan din ungdom, att du inte lyssnar till min röst.
22 רֹעַיִךְ
valla din
róaji'khe
וּמְאַהֲבַיִךְ
och älska du
o'meahavaji'khe
בַּשְּׁבִי
i fångenskap
ba'shevi
תֵּבֹשִׁי
skämmas
tevóshi
וְנִכְלַמְתְּ
och förödmjuka
ve'nikhelamete
רָעָתֵךְ
skada din
raate'khe
En vind ska valla alla dina vallare och dina älskare ska gå i fångenskap, då ska du med säkerhet skämmas och bli förvirrad av all din ondska.
23 יֹשַׁבְתִּי
sitta
jóshaveti
בַּלְּבָנוֹן
i Libanon
ba'levanvón
מְקֻנַּנְתִּי
bygga bo
mequnaneti
בָּאֲרָזִים
i cederträ
ba'araóim
נֵּחַנְתְּ
sucka
nechanete
כַּיֹּלֵדָה
som föda
ka'jóledah
Du som bor på ett Libanon, som bygger ditt bo i cedrarna, hur ska du inte jämra dig när smärtorna kommer över dig, som hos en föderska!
24 כָּנְיָהוּ
Konjaho
kanejaho
יְהוֹיָקִים
Jojakim
jehvójaqim
חוֹתָם
signetring
chvótam
יְמִינִי
höger min
jemini'j
אֶתְּקֶנְךָּ
slita sönder dig
eteqe'nekha
Jag lever förkunnar Herren. Trots att Konjaho, Jojakims son, var signetringen på min högra hand ska jag rycka bort honom därifrån,
25 וּנְתַתִּיךָ
och ge dig
o'netati'kha
מְבַקְשֵׁי
söka
mevaqeshei
נַפְשֶׁךָ
själ din
nafeshe'kha
וּבְיַד
och i hands
o've'jad
מִפְּנֵיהֶם
från ansikte deras
mi'penei'hem
וּבְיַד
och i hands
o've'jad
נְבוּכַדְרֶאצַּר
Nevochadretsar
nevokhaderetóar
וּבְיַד
och i hands
o've'jad
הַכַּשְׂדִּים
kaldé
ha'kasedim
och jag ska ge dig i deras hand som söker din själ och i handen på dem som du är rädd för, i Nebukadnessar, Babels kungs hand och i kaldéernas hand.
26 וְהֵטַלְתִּי
och slunga
ve'hetaleti
יְלָדַתְךָ
föda dig
jeladate'kha
יֻלַּדְתֶּם
föda
juladetem
Och jag ska kasta ut dig och din mor som födde dig till ett annat land där ni inte föddes och där ska ni dö.
27 מְנַשְּׂאִים
lyfta
menaseim
נַפְשָׁם
själ deras
nafesha'm
לָשׁוּב
till återvända
la'shov
יָשׁוּבוּ
återvända
jashovo's
Men till landet som de längtar efter att återvända, dit ska de inte återvända.
28 נָפוּץ
slå i spillror
nafotó
כָּנְיָהוּ
Konjaho
kanejaho
וְזַרְעוֹ
och säd hans
ve'óare'vó
וְהֻשְׁלְכוּ
och kasta
ve'hushelekho
Är den mannen Konjaho en föraktad avgud som man slår i bitar? Är han ett kärl till ingen nytta? Varför är de utkastade, han och hans säd, och utkastade till landet som de inte känner?
29Land, land, land – hör Herrens ord!
30 יִצְלַח
ha framgång
jitóelach
בְּיָמָיו
i dagars hans
be'jamaj'v
יִצְלַח
ha framgång
jitóelach
מִזַּרְעוֹ
från säd hans
mi'óare'vó
וּמֹשֵׁל
och råda
o'móshel
בִּיהוּדָה
i Juda
bi'jhodah
Så säger Herren : Skriv åt dig denne man barnlös, en man som inte har framgång i sina dagar, ingen av hans säd ska ha framgång, sitta på Davids tron och regera vidare i Juda.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+