Jeremia 22:3

Så säger Herren (Jahveh):
Döm rättfärdiga domar. Befria de som plundras av förtryckare. Utnyttja inte och var inte hård mot (misshandla och kränk inte) invandraren, de faderlösa och änkan [de svagaste i samhället]. Spill inte oskyldigt blod på denna plats.

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

כֹּה   אָמַר   יְהוָה   עֲשׂוּ   מִשְׁפָּט   וּצְדָקָה   וְהַצִּילוּ   גָזוּל   מִיַּד   עָשׁוֹק   וְגֵר   יָתוֹם   וְאַלְמָנָה   אַל   תֹּנוּ   אַל   תַּחְמֹסוּ   וְדָם   נָקִי   אַל   תִּשְׁפְּכוּ   בַּמָּקוֹם   הַזֶּה  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

τάδε λέγει κύριος ποιεῖτε κρίσιν καὶ δικαιοσύνην καὶ ἐξαιρεῖσθε διηρπασμένον ἐκ χειρὸς ἀδικοῦντος αὐτὸν καὶ προσήλυτον καὶ ὀρφανὸν καὶ χήραν μὴ καταδυναστεύετε καὶ μὴ ἀσεβεῖτε καὶ αἷμα ἀθῷον μὴ ἐκχέητε ἐν τῷ τόπῳ τούτῳ


Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär — tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H3541
H9015
כֹּ֣ה (kóh)
׀
således
[Vers slut]
thus
separate
Adv. Adverb

D
H0559
אָמַ֣ר (amar)
säga, tala, tänka
to say
Verb Verb
qal qatal 3p sing. qal qatal (perfekt) tredje person maskulinum singularis

Vqp3ms
H3068
יְהוָ֗ה (jehvah)
JHVH, Jahve, Herren
YHWH Yahweh
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npt
H6213a
עֲשׂ֤וּ (aso)
göra, insätta, tillförordna, ordna, ...
to make
Verb Verb
qal pl. qal andra person maskulinum pluralis

Vqv2mp
H4941
מִשְׁפָּט֙ (mishepat)
rättvisa, påbud, bindande juridiska ...
justice
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H9002
H6666
וּ (o)
צְדָקָ֔ה (tóedaqah)
och, men
rättfärdighet
and
righteousness
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
sing. femininum singularis

C
Ncfsa
H9002
H5337
וְ (ve)
הַצִּ֥ילוּ (hatóilo)
och, men
rädda
and
to deliver
Konj. konjunktion

Verb Verb
hifil pl. hifil andra person maskulinum pluralis

C
Vhv2mp
H1497
גָז֖וּל (gaóol)
råna, plundra, ta ifrån, slita av, ...
to plunder
Verb Verb
qal particip passiv sing. qal particip passiv maskulinum singularis

Vqsmsa
H9006
H3027
מִ (mi)
יַּ֣ד (jad)
från
hands
from
hand
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

R
Ncbsc
H6216
עָשׁ֑וֹק (ashvóq)
förtryckare
oppressor
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H9002
H1616
וְ (ve)
גֵר֩ (ger)
och, men
främling
and
sojourner
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

C
Ncbsa
H3490
יָת֨וֹם (jatvóm)
faderlös
orphan
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H9002
H0490
וְ (ve)
אַלְמָנָ֤ה (alemanah)
och, men
änka
and
widow
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
sing. femininum singularis

C
Ncfsa
H0408
H9014
אַל (al-)
־
inte, inte just nu
-, bindestreck, maqif
not
link
Partikel – negation Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)

Tn
H3238
תֹּנוּ֙ (tóno)
förtrycka, förödmjuka
to oppress
Verb Verb
hifil pl. hifil andra person maskulinum pluralis

Vhi2mp
H0408
H9014
אַל (al-)
־
inte, inte just nu
-, bindestreck, maqif
not
link
Partikel – negation Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)

Tn
H2554
תַּחְמֹ֔סוּ (tachemóso)
skada, tappa, blotta
to injure
Verb Verb
qal pl. qal andra person maskulinum pluralis

Vqi2mp
H9002
H1818
וְ (ve)
דָ֣ם (dam)
och, men
blod, blodskuld, pengar
and
blood
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

C
Ncbsa
H5355a
נָקִ֔י (naqi)
oskyldig
innocent
Adj. Adjektiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Aabsa
H0408
H9014
אַֽל (al-)
־
inte, inte just nu
-, bindestreck, maqif
not
link
Partikel – negation Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)

Tn
H8210
תִּשְׁפְּכ֖וּ (tishepekho)
utgjuta, spilla, hälla
to pour
Verb Verb
qal pl. qal andra person maskulinum pluralis

Vqi2mp
H9003
H4725
בַּ (ba)
מָּק֥וֹם (maqvóm)
i, genom, via, med
plats
in
standing place
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Rd
Ncbsa
H9009
H2088
H9016
הַ (ha)
זֶּֽה (óe)
׃
[best. form]
denna, detta
[Vers slut]
the
this
verseEnd
Partikel Partikel (definit artikel)


Td
Tm

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)