1 יִרְמְיָהוּ
Jeremia
jiremejaho
בִּשְׁלֹחַ
i sända
bi'shelócha
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
צִדְקִיָּהוּ
Sidkia
tóideqiaho
פַּשְׁחוּר
Pashchor
pashechor
מַלְכִּיָּה
Malkijah
malekiah
צְפַנְיָה
Tsefanjaho
tóefanejah
מַעֲשֵׂיָה
Maasejaho
maaseiah
Ordet som kom till Jeremia från Herren när kung Sidkia sände till honom Pashchor, Malkijahs son, och Sefanja, Maasejas son prästen, och sa:
2 בַעֲדֵנוּ
om oss
vaade'no
נְבוּכַדְרֶאצַּר
Nevochadretsar
nevokhaderetóar
כְּכָל
som allt -
ke'khal-
נִפְלְאֹתָיו
göra under hans
nifeleótaj'v
וְיַעֲלֶה
och höja
ve'jaale
מֵעָלֵינוּ
från på oss
me'alei'no's
Fråga, jag ber dig, Herren för vår räkning eftersom Nebukadnessar, Babels kung strider mot oss, kanhända ska Herren agera med oss i enlighet med alla hans underbara gärningar så att han går upp från oss.
3 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
יִרְמְיָהוּ
Jeremia
jiremejaho
אֲלֵיהֶם
till dem
alei'hem
צִדְקִיָּהוּ
Sidkia
tóideqiaho
Och Jeremia sa till dem: Så ska ni säga till Sidkia :
4 יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
הִנְנִי
betänk jag
hine'ni
הַמִּלְחָמָה
strid
ha'milechamah
בְּיֶדְכֶם
i hands din
be'jede'khem
נִלְחָמִים
strida
nilechamim
הַכַּשְׂדִּים
kaldé
ha'kasedim
הַצָּרִים
belägra
ha'tóarim
מִחוּץ
från utanför
mi'chotó
לַחוֹמָה
till mur
la'chvómah
וְאָסַפְתִּי
och samla in
ve'asafeti
Så säger Herren, Israels Gud : Se, jag ska vända tillbaka stridsvapnen som är i era händer, med vilka ni strider mot Babels kung och mot kaldéerna som belägrar er utanför murarna och jag ska samla dem i mitten av denna stad.
5 וְנִלְחַמְתִּי
och strida
ve'nilechameti
וּבִזְרוֹעַ
och i arm
o'vi'óervóa
וּבְאַף
och i näsa
o've'af
וּבְחֵמָה
och i vrede
o've'chemah
וּבְקֶצֶף
och i vrede
o've'qetóef
Och jag ska själv strida mot er med en utsträckt hand och med en stark arm och i ilska och i raseri och i stor vrede.
6 וְהִכֵּיתִי
och slå ner
ve'hikeiti
יוֹשְׁבֵי
sitta
jvóshevei
הַבְּהֵמָה
boskapsdjur
ha'behemah
Och jag ska slå invånarna i denna stad, både människa och djur, de ska dö av en stor pest.
7 וְאַחֲרֵי
och efter -
ve'acharei-
צִדְקִיָּהוּ
Sidkia
tóideqiaho
עֲבָדָיו
tjänare hans
avadaj'v
הַנִּשְׁאָרִים
bli kvar
ha'nishearim
הָרָעָב
hungersnöd
ha'raav
נְבוּכַדְרֶאצַּר
Nevochadretsar
nevokhaderetóar
וּבְיַד
och i hands
o've'jad
אֹיְבֵיהֶם
fiende deras
ójevei'hem
וּבְיַד
och i hands
o've'jad
מְבַקְשֵׁי
söka
mevaqeshei
נַפְשָׁם
själ deras
nafesha'm
וְהִכָּם
och slå ner dem
ve'hika'm
יָחוּס
visa skonsamhet
jachos
יְרַחֵם
vara barmhärtig
jerachem
Och därefter förkunnar Herren ska jag ge Sidkia, Juda kung, och hans tjänare och folket, de som är kvar i denna stad från pesten, från svärdet och från hungersnöden, i Nebukadnessar, Babels kungs hand och i händerna på era fiender och i händerna på dem som söker era själar, och han ska slå dem med svärdsegg, han ska inte skona dem, inte ha medlidande, inte ha förbarmande.
8 הִנְנִי
betänk jag
hine'ni
לִפְנֵיכֶם
till ansikte din
li'fenei'khem
Och till detta folk ska du säga: Så säger Herren : Se jag ska ställa framför er livets väg och dödens väg.
9 הַיֹּשֵׁב
sitta
ha'jóshev
בַּחֶרֶב
i svärd
ba'cherev
וּבָרָעָב
och i hungersnöd
o'va'raav
וּבַדָּבֶר
och i pest
o'va'daver
וְהַיּוֹצֵא
och frambringa
ve'ha'jvótóe
וְנָפַל
och falla
ve'nafal
הַכַּשְׂדִּים
kaldé
ha'kasedim
הַצָּרִים
belägra
ha'tóarim
וְהָיְתָה
och vara -
ve'hajetah-
נַפְשׁוֹ
själ hans
nafesh'vó
לְשָׁלָל
till byte
le'shalal
Den som förblir i staden ska dö för svärd och av hungersnöd och av pest, men den som går ut och går över till kaldéerna som belägrar er, han ska leva och hans själ ska för honom vara som ett byte.
10 לְרָעָה
till skada
le'raah
לְטוֹבָה
till ljuvlig
le'tvóvah
וּשְׂרָפָהּ
och bränna henne
o'serafa'h
Eftersom jag har vänt mitt ansikte mot denna stad till ont och inte till gott förkunnar Herren, ska den bli given i Babels kungs hand och han ska bränna den i eld.
11 וּלְבֵית
och till hus
o'le'veit
Och till Juda kungs hus: Hör Herrens ord:
12 לַבֹּקֶר
till morgon
la'bóqer
מִשְׁפָּט
rättvisa
mishepat
וְהַצִּילוּ
och rädda
ve'hatóilo
חֲמָתִי
vrede min
chamati'j
וּבָעֲרָה
och brinna
o'vaarah
מִפְּנֵי
från ansikte
mi'penei
מַעַלְלֵיהֶם
handling deras
maalelei'hem
Davids hus: Så säger Herren : Verkställ domar på morgonen och befria bytet ur förtryckarens hand, annars går mitt raseri fram som en eld och bränner det så att ingen kan släcka, på grund av era onda gärningar.
13 הִנְנִי
betänk jag
hine'ni
אֵלַיִךְ
till du
elaji'khe
הַמִּישֹׁר
slätt
ha'mishór
הָאֹמְרִים
säga
ha'ómerim
בִּמְעוֹנוֹתֵינוּ
i boning vår
bi'mevónvótei'no
Se, jag är emot er dalens invånare och slättens klippa förkunnar Herren. Ni som säger: "Vem ska komma ner mot oss?" Eller: "Vem ska komma in i vår boning?"
14 וּפָקַדְתִּי
och att sköta
o'faqadeti
כִּפְרִי
som frukt
ki'feri
מַעַלְלֵיכֶם
handling din
maalelei'khem
וְהִצַּתִּי
och tända på
ve'hitóati
בְּיַעְרָהּ
i skog henne
be'jaera'h
וְאָכְלָה
och äta
ve'akhelah
סְבִיבֶיהָ
runt omkring henne
sevive'ha's
Och jag ska straffa dig efter dina gärningars frukt förkunnar Herren och jag ska tända en eld i hennes skog och den ska sluka allt runt omkring henne.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+