1 וַיִּשְׁמַע
och höra
va'jishema
פַּשְׁחוּר
Pashchor
pashechor
פָקִיד
tillsyningsman
faqid
יִרְמְיָהוּ
Jeremia
jiremejaho
הַדְּבָרִים
ord
ha'devarim
Och Pashchor, Immers son, prästen, som var överuppsyningsman i Herrens hus, hörde Jeremia profetera dessa ord.
2 וַיַּכֶּה
och slå ner
va'jake
פַשְׁחוּר
Pashchor
fashechor
יִרְמְיָהוּ
Jeremia
jiremejaho
וַיִּתֵּן
och ge
va'jiten
הַמַּהְפֶּכֶת
stock
ha'mahepekhet
בְּשַׁעַר
i port
be'shaar
בִּנְיָמִן
Benjamin
binejamin
הָעֶלְיוֹן
högt
ha'elejvón
Och Pashchor slog Jeremia och satte honom i stocken som var i den övre Benjaminsporten som finns i Herrens hus.
3 מִמָּחֳרָת
från nästa dag
mi'machórat
וַיֹּצֵא
och frambringa
va'jótóe
פַשְׁחוּר
Pashchor
fashechor
יִרְמְיָהוּ
Jeremia
jiremejaho
הַמַּהְפָּכֶת
stock
ha'mahepakhet
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
יִרְמְיָהוּ
Jeremia
jiremejaho
פַשְׁחוּר
Pashchor
fashechor
שְׁמֶךָ
namn din
sheme'kha
מָגוֹר
Magor Missaviv
magvór
מִסָּבִיב
från Magor Missaviv
mi'saviv'f
Och det skedde på morgonen att Pashchor förde fram Jeremia från stocken. Och Jeremia sa till honom: Herren har inte gett dig namnet Pashchor, utan ve! Magor Misaviv.
4 הִנְנִי
betänk jag
hine'ni
נֹתֶנְךָ
ge dig
nótene'kha
לְמָגוֹר
till skräck
le'magvór
וּלְכָל
och till allt -
o'le'khal-
אֹהֲבֶיךָ
älska dig
óhave'kha
וְנָפְלוּ
och falla
ve'nafelo
בְּחֶרֶב
i svärd
be'cherev
אֹיְבֵיהֶם
fiende deras
ójevei'hem
וְעֵינֶיךָ
och öga din
ve'eine'kha
וְהִגְלָם
och uppenbara dem
ve'higela'm
וְהִכָּם
och slå ner dem
ve'hika'm
בֶּחָרֶב
i svärd
be'charev
För så säger Herren : "Se, jag ska göra dig till skräck för dig själv och för alla dina vänner och de ska falla för sina fienders svärd och dina ögon ska se det. Och hela Juda ska jag ge i kungen av Babels hand och han ska föra bort dem till fångenskap i Babel och slå dem med svärd.
5 וְנָתַתִּי
och ge
ve'natati
יְגִיעָהּ
möda henne
jegia'h
יְקָרָהּ
värdighet henne
jeqara'h
אוֹצְרוֹת
skatt
vótóervót
אֹיְבֵיהֶם
fiende deras
ójevei'hem
וּבְזָזוּם
och ta byte dem
o'veóaóo'm
וּלְקָחוּם
och ta emot dem
o'leqacho'm
וֶהֱבִיאוּם
och komma dem
ve'hevio'm
Och jag ska ge hela denna stads rikedom och allt som produceras och alla Juda kungars rikedomar ska jag ge i deras fienders hand som ska ödelägga dem och ta dem och bära dem till Babel.
6 פַשְׁחוּר
Pashchor
fashechor
בֵיתֶךָ
hus din
veite'kha
בַּשֶּׁבִי
i fångenskap
ba'shevi
וּבָבֶל
och Babel
o'vavel
תִּקָּבֵר
begrava
tiqaver
וְכָל
och allt -
ve'khal-
אֹהֲבֶיךָ
älska dig
óhave'kha
נִבֵּאתָ
profetera
nibeta
בַּשָּׁקֶר
i lögn
ba'shaqer's
Och du Pashchor och alla som bor i ditt hus ska gå i fångenskap och du ska komma till Babel och där ska du dö, du och alla dina vänner till vilka du har profeterat lögn."
7 פִּתִּיתַנִי
förleda mig
pitita'ni
וָאֶפָּת
och förleda
va'epat
חֲזַקְתַּנִי
stärka mig
chaóaqeta'ni
וַתּוּכָל
och kunna
va'tokhal
לִשְׂחוֹק
till skratt
li'sechvóq
Herre, du övertalade mig, och jag lät mig övertalas. Du grep mig och blev mig övermäktig. Jag har blivit till ett ständigt åtlöje, alla hånar mig,
8 וָשֹׁד
och förödelse
va'shód
לְחֶרְפָּה
till skam
le'cherepah
וּלְקֶלֶס
och till spe
o'le'qeles
eftersom varje gång jag talar måste jag ropa: "Våld och förtryck kommer!" Herrens ord vållar mig spott och spe hela dagen.
9 וְאָמַרְתִּי
och säga
ve'amareti
אֶזְכְּרֶנּוּ
komma ihåg honom
eóekere'no
בִּשְׁמוֹ
i namn hans
bi'shem'vó
וְהָיָה
och vara
ve'hajah
בְלִבִּי
i hjärta min
ve'libi'j
בְּעַצְמֹתָי
i ben min
be'atóemóta'j
וְנִלְאֵיתִי
och försöka
ve'nileeiti
כַּלְכֵל
försörja
kalekhel
Ibland tänker jag: "Jag ska inte nämna eller tala i hans namn", men då blir hans budskap som en eld instängd inom mig. Jag försökte hålla tillbaka det, men kunde inte hålla inne det längre.
10 שָׁמַעְתִּי
höra
shamaeti
מִסָּבִיב
från runt omkring
mi'saviv
וְנַגִּידֶנּוּ
och berätta honom
ve'nagide'no
אֱנוֹשׁ
bräcklig människa
envósh
שְׁלוֹמִי
frid min
shelvómi'j
צַלְעִי
stappla min
tóalei'j
וְנוּכְלָה
och kunna
ve'nokhelah
וְנִקְחָה
och ta emot
ve'niqechah
נִקְמָתֵנוּ
hämnd vår
niqemate'no
מִמֶּנּוּ
från honom
mime'no
Jag har hört många som förtalar mig – skräck runt omkring. "Ange, låt oss ange honom!" Alla människor som gett fridshälsningar vaktar mig om något ska få mig att stappla. De säger: "Kanske låter han lura sig att göra fel, så att vi kan få vår hämnd på honom."
11 וַיהוָה
och JHVH
va'jhvah
כְּגִבּוֹר
som mäktig
ke'gibvór
רֹדְפַי
förfölja mig
ródefa'j
יִכָּשְׁלוּ
stappla
jikashelo
הִשְׂכִּילוּ
ha insikt
hisekilo
כְּלִמַּת
kränkning
kelimat
תִשָּׁכֵחַ
glömma
tishakhecha
Men Herren är med mig som en mäktig hjälte, därför ska mina fiender misslyckas, de ska inte segra över mig. De ska komma på skam, eftersom de var ovisa. Deras skam ska aldrig glömmas.
12 וַיהוָה
och JHVH
va'jhvah
צַדִּיק
rättfärdig
tóadiq
נִקְמָתְךָ
hämnd din
niqemate'kha
גִּלִּיתִי
uppenbara
giliti
רִיבִי
strid min
rivi'j's
Och Härskarornas Herre som prövar en rättfärdig ser njurar och hjärta, låt mig se din hämnd på dem, för till dig har jag uppenbarat min sak.
13 לַיהוָה
till JHVH
la'jhvah
מְרֵעִים
vara ond i handling
mereim's
Sjung till Herren, prisa Herren eftersom han har befriat den fattiges själ från illgärningsmännens hand.
14 יֻלַּדְתִּי
föda
juladeti
יְלָדַתְנִי
föda mig
jeladate'ni
Förbannad är dagen jag föddes, dagen då min mor födde mig, låt den inte vara välsignad.
15 בִּשַּׂר
bära ett gott budskap
bisar
שַׂמֵּחַ
glädja sig
samecha
שִׂמֳּחָהוּ
glädja sig honom
simócha'ho
Förbannad är mannen som kom med nyheten till min far och sa: "Ett gossebarn är fött till dig", för att göra honom mycket glad.
16 וְהָיָה
och vara
ve'hajah
כֶּעָרִים
som stad
ke'arim
וְשָׁמַע
och höra
ve'shama
בַּבֹּקֶר
i morgon
ba'bóqer
וּתְרוּעָה
och rop
o'teroah
צָהֳרָיִם
middag
tóahórajim
Och låt den mannen bli som städerna som Herren omstörtar och ångra inte, och låt honom höra ropet på morgonen och larmet vid middagstid,
17 מוֹתְתַנִי
dö mig
mvóteta'ni
מֵרָחֶם
från livmoder
me'rachem
וַתְּהִי
och vara -
va'tehi-
קִבְרִי
grav min
qiveri'j
וְרַחְמָהֿ
och livmoder henne
ve'rachema'h
Eftersom han inte slog mig från livmodern och lät min mors livmoder bli min grav – och hennes livmoder evigt havande.
18 מֵרֶחֶם
från livmoder
me'rechem
יָצָאתִי
frambringa
jatóati
לִרְאוֹת
till se
li'revót
וְיָגוֹן
och sorg
ve'jagvón
וַיִּכְלוּ
och fullborda
va'jikhelo
בְּבֹשֶׁת
i skam
be'vóshet
יָמָי
dagars min
jama'j'f
Varför kom jag fram från livmodern för att se arbete och sorg så att mina dagar uppslukas av skam?
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+