1 שִׁכֹּרֵי
berusad
shikórei
אֶפְרַיִם
Efraim
eferajim
וְצִיץ
och blomma
ve'tóitó
תִפְאַרְתּוֹ
skönhet hans
tifearet'vó
Ve över den stolta kronan på Efraims druckna, hans ärbara skönhet är en vissnande blomma på huvudet i den fruktsamma dalen med dem som är slagna av vin.
2 וְאַמִּץ
och stark
ve'amitó
לַאדֹנָי
till Adonai
la'dónaj
כְּזֶרֶם
som storm
ke'óerem
כְּזֶרֶם
som storm
ke'óerem
כַּבִּירִים
väldig
kabirim
שֹׁטְפִים
skölja
shótefim
לָאָרֶץ
till land
la'aretó
Se, Herren är stark och mäktig, som en hagelstorm, som ett förödande oväder, som en storm med mäktiga vatten som ger översvämning, som kastas ner på jorden med våld.
3 בְּרַגְלַיִם
i fot
be'ragelajim
תֵּרָמַסְנָה
trampa
teramasenah
שִׁכּוֹרֵי
berusad
shikvórei
אֶפְרָיִם
Efraim
eferajim
Under fötterna ska den stolta kronan av Efraims druckna bli trampad,
4 וְהָיְתָה
och vara
ve'hajetah
תִפְאַרְתּוֹ
skönhet hans
tifearet'vó
כְּבִכּוּרָהּ
som förstlingsfrukt
ke'vikorah
בְּטֶרֶם
i innan
be'terem
בְּעוֹדָהּ
i ännu hon
be'vóda'h
בְּכַפּוֹ
i handflata hans
be'khap'vó
יִבְלָעֶנָּה
sluka henne
jivelae'nah's
och den vissnande blomman av hans ärbara skönhet som är på huvudet i den fruktsamma dalen, ska vara som den första fikonskörden före sommaren, så fort någon ser den och får den i handen, slukar han den.
5 לַעֲטֶרֶת
till ärekrona
la'ateret
וְלִצְפִירַת
och till diadem
ve'li'tóefirat
תִּפְאָרָה
skönhet
tifearah
לִשְׁאָר
till resten
li'shear
På den dagen ska Härskarornas Herre vara en ärekrona och ett vackert diadem för återstoden av hans folk,
6 וּלְרוּחַ
och till Ande
o'le'rocha
מִשְׁפָּט
rättvisa
mishepat
לַיּוֹשֵׁב
till sitta
la'jvóshev
הַמִּשְׁפָּט
rättvisa
ha'mishepat
וְלִגְבוּרָה
och till styrka
ve'li'gevorah
מְשִׁיבֵי
återvända
meshivei
מִלְחָמָה
strid
milechamah
och en domens ande för den som sitter på domen, och till styrka för dem som avvärjer striden i porten.
7 שָׁגוּ
vandra vilse
shago
וּבַשֵּׁכָר
och i stark dryck
o'va'shekhar
וְנָבִיא
och profet
ve'navi
שָׁגוּ
vandra vilse
shago
בַשֵּׁכָר
i stark dryck
va'shekhar
הַשֵּׁכָר
stark dryck
ha'shekhar
שָׁגוּ
vandra vilse
shago
פְּלִילִיָּה
dom
peliliah
Men dessa rullar i vin och raglar i starka drycker, prästen och profeten vinglar med starka drycker, de är förvirrade på grund av vinet, de raglar på grund av starka drycker, de tar miste i synen, de vacklar i dömandet.
8 שֻׁלְחָנוֹת
bord
shulechanvót
Alla bord är fyllda av snuskiga spyor och ingen plats är ren.
9 שְׁמוּעָה
rapport
shemoah
גְּמוּלֵי
avvänja
gemolei
מֵחָלָב
från mjölk
me'chalav
עַתִּיקֵי
avlägsen gammal tid
atiqei
מִשָּׁדָיִם
från bröst
mi'shadajim
Vem ska han lära kunskap? Och vem ska han få att lyssna? De som är avvanda från mjölk, de som dragits från bröstet?
10 לָצָו
till föreskrift
la'tóav
לָצָו
till föreskrift
la'tóav
För det är föreskrift på föreskrift, föreskrift på föreskrift, rad på rad, rad på rad, lite här, lite där.
11 בְּלַעֲגֵי
i hånare
be'laagei
וּבְלָשׁוֹן
och i tunga
o've'lashvón
För med stammande läppar och med främmande tunga ska han tala till detta folk,
12 אֲלֵיהֶם
till dem
alei'hem
הַמְּנוּחָה
viloplats
ha'menochah
לֶעָיֵף
till utmattad
le'ajef
הַמַּרְגֵּעָה
viloplats
ha'maregeah
till vilka han har sagt: "Detta är vilan, ge vila till de utmattade, och detta är vederkvickelsen." Men de hör inte.
13 וְהָיָה
och vara
ve'hajah
לָצָו
till föreskrift
la'tóav
לָצָו
till föreskrift
la'tóav
לְמַעַן
därför att
lemaan
וְכָשְׁלוּ
och stappla
ve'khashelo
וְנִשְׁבָּרוּ
och bryta sönder
ve'nishebaro
וְנוֹקְשׁוּ
och snärja
ve'nvóqesho
וְנִלְכָּדוּ
och inta
ve'nilekado'f
Så blir Herrens ord för dem föreskrift på föreskrift, föreskrift på föreskrift, rad på rad, rad på rad, lite här, lite där. De går och faller baklänges, de skadar sig, blir snärjda och fångade.
14 אַנְשֵׁי
bräcklig människa
aneshei
בִּירוּשָׁלִָם
i Jerusalem
bi'jroshalaim
Hör därför Herrens ord, ni bespottare, ni som råder över folket i Jerusalem.
15 כָּרַתְנוּ
hugga
karateno
יְבוֹאֵנוּ
komma oss
jevvóe'no
מַחְסֵנוּ
tillflykt vår
machese'no
וּבַשֶּׁקֶר
och i lögn
o'va'sheqer
נִסְתָּרְנוּ
dölja
nisetareno's
För ni har sagt: "Vi har skurit förbund med döden, och med Sheol har vi en överenskommelse, när det gisslande gisslet drar förbi ska det inte drabba oss för vi har gjort lögnen till vår tillflykt och i falskheten har vi vårt gömställe."
16 הִנְנִי
betänk jag
hine'ni
בְּצִיּוֹן
i Sion
be'tóivón
הַמַּאֲמִין
tro
ha'maamin
יָחִישׁ
att skynda sig
jachish
Därför säger Herren Herren så: Se, jag lägger i Sion en sten, en beprövad hörnsten, ett dyrbart välgrundat grundfundament. Den som tror ska aldrig fly.
17 וְשַׂמְתִּי
och sätta
ve'sameti
מִשְׁפָּט
rättvisa
mishepat
לְקָו
till mätsnöre
le'qav
וּצְדָקָה
och rättfärdighet
o'tóedaqah
לְמִשְׁקָלֶת
till sänklod
le'misheqalet
וְיָעָה
och svepa bort
ve'jaah
מַחְסֵה
tillflykt
machese
וְסֵתֶר
och hemlighet
ve'seter
יִשְׁטֹפוּ
skölja
jishetófo
Jag ska göra rätten till mätsnöre och rättfärdigheten till lod, och haglet ska svepa bort lögnens tillflykt och vattnen ska översvämma gömställena.
18 וְכֻפַּר
och beveka
ve'khupar
בְּרִיתְכֶם
förbund din
berite'khem
וְחָזוּתְכֶם
och syn din
ve'chaóote'khem
וִהְיִיתֶם
och vara
vi'hejitem
לְמִרְמָס
till nedtrampning
le'miremas
Och ditt förbund med döden ska göras om intet, och din överenskommelse med Sheol ska inte bestå, när det gisslande gisslet drar förbi ska du bli nedtrampad av det.
19 עָבְרוֹ
passera han
aver'vó
בַבֹּקֶר
i morgon
va'bóqer
בַּבֹּקֶר
i morgon
ba'bóqer
וּבַלָּיְלָה
och i natt
o'va'lajelah
וְהָיָה
och vara
ve'hajah
שְׁמוּעָה
rapport
shemoah
Så ofta som det drar förbi ska det fånga dig, morgon efter morgon ska det dra förbi, på dagen och på natten, det ska vara ren skräck när man förstår budskapet.
20 קָצַר
bli för kort
qatóar
מֵהִשְׂתָּרֵעַ
från sträcka ut
me'hisetarea
וְהַמַּסֵּכָה
och slöja
ve'ha'masekhah
כְּהִתְכַּנֵּס
som samla
ke'hitekanes
Sängen är för kort för en man att sträcka ut sig i, och täcket för trångt när han sveper in sig.
21 כְהַר
som berg -
khe'har-
פְּרָצִים
Peratsim
peratóim
בְּגִבְעוֹן
i Givon
be'givevón
לַעֲשׂוֹת
till göra
la'asvót
מַעֲשֵׂהוּ
arbete hans
maase'ho
מַעֲשֵׂהוּ
arbete hans
maase'ho
וְלַעֲבֹד
och till tjäna
ve'la'avód
עֲבֹדָתוֹ
tjänst hans
avódat'vó
נָכְרִיָּה
främmande
nakheriah
עֲבֹדָתוֹ
tjänst hans
avódat'vó
För Herren ska resa sig som på berget Peratsim, han ska bli vred som i Givons dal, för att han ska göra sitt görande, förunderligt är hans görande, och arbeta sitt arbete, noggrant är hans arbete.
22 תִּתְלוֹצָצוּ
håna
titelvótóatóo
יֶחְזְקוּ
stärka
jecheóeqo
מוֹסְרֵיכֶם
band din
mvóserei'khem
כָלָה
fullständigt
khalah
וְנֶחֱרָצָה
och bestämma
ve'necheratóah
שָׁמַעְתִּי
höra
shamaeti
Sluta därför bespotta, så att inte dina fjättrar blir starka, för en förintelse, fast besluten, har jag hört från Herren, Härskarornas Herre, över hela landet.
23 הַאֲזִינוּ
ge öra
haaóino
וְשִׁמְעוּ
och höra
ve'shimeo
הַקְשִׁיבוּ
ge akt
haqeshivo
וְשִׁמְעוּ
och höra
ve'shimeo
אִמְרָתִי
löftesord min
imerati'j
Lyssna och hör min röst, var uppmärksam och hör mitt löftesord.
24 הַחֹרֵשׁ
ploga
ha'chóresh
לִזְרֹעַ
till så
li'óeróa
וִישַׂדֵּד
och harva
vi'jsaded
אַדְמָתוֹ
mark hans
ademat'vó
Den som plöjer, plöjer han hela dagen för att så? Fortsätter han att bryta upp marken och harva oupphörligt?
25 פָנֶיהָ
ansikte henne
fane'ha
וְהֵפִיץ
och utbreda
ve'hefitó
וְכַמֹּן
och kryddkummin
ve'khamón
וּשְׂעֹרָה
och korn
o'seórah
וְכֻסֶּמֶת
och råg
ve'khusemet
גְּבֻלָתוֹ
gräns hans
gevulat'vó
Nej, när han har gjort marken slät, då kastar han ut dill och sprider kummin och sår vete i rader och korn på dess bestämda plats och speltvete i dess kant,
26 וְיִסְּרוֹ
och tukta honom
ve'jiser'vó
לַמִּשְׁפָּט
till rättvisa
la'mishepat
אֱלֹהָיו
Gud hans
elóhaj'v
יוֹרֶנּוּ
visa honom
jvóre'no
för han har instruerat sina påbud , och hans Gud har undervisat honom.
27 בֶחָרוּץ
i skarp
ve'charotó
וְאוֹפַן
och hjul
ve'vófan
כַּמֹּן
kryddkummin
kamón
בַמַּטֶּה
i folkstam
va'mate
וְכַמֹּן
och kryddkummin
ve'khamón
בַּשָּׁבֶט
i folkstam
ba'shavet
För dill tröskas inte med trösksläden, inte heller kör man vagnshjul över kummin, utan dillen slås av med en stav och kummin med en käpp.
28 לָנֶצַח
till för alltid
la'netóach
יְדוּשֶׁנּוּ
tröska honom
jedoshe'no
וְהָמַם
och orsaka panik
ve'hamam
עֶגְלָתוֹ
vagn hans
egelat'vó
וּפָרָשָׁיו
och häst hans
o'farashaj'v
יְדֻקֶּנּוּ
pulverisera honom
jeduqe'no
Brödsäden krossas, men inte hur länge som helst, man kör inte ständigt sina skramliga vagnshjul över den, den ska inte tröskas sönder.
29 יָצָאָה
frambringa
jatóaah
הִפְלִיא
göra under
hifeli
תּוּשִׁיָּה
visdom
toshiah's
Också detta kommer från Härskarornas Herre. Underbara är hans råd och stor hans vishet.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+