Jesaja 28:9

[Vers 9–10är troligtvis de drucknas hånfulla svar på Jesajas varningar. Han syftar då på Jesaja och i förlängningen Herren och hans ord, se vers 13.]
Vem ska han [Jesaja/Herren] lära (undervisa) kunskap?
Och vem ska han få att lyssna (förstå, ta till sig budskapet)?
De som är avvanda från mjölk,
de som dragits från bröstet?
[Uttryck för småbarn som oftast blev ammade till mellan 3 och 5 års ålder.]

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

אֶת   מִי   יוֹרֶה   דֵעָה   וְאֶת   מִי   יָבִין   שְׁמוּעָה   גְּמוּלֵי   מֵחָלָב   עַתִּיקֵי   מִשָּׁדָיִם  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

τίνι ἀνηγγείλαμεν κακὰ καὶ τίνι ἀνηγγείλαμεν ἀγγελίαν οἱ ἀπογεγαλακτισμένοι ἀπὸ γάλακτος οἱ ἀπεσπασμένοι ἀπὸ μαστοῦ


Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär — tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H0853
H9014
אֶת (et-)
־
-
-, bindestreck, maqif
obj.
link
Partikel Partikel (direkt objekt markör)

To
H4310
מִי֙ (mi)
vem
who?
Partikel – frågande Partikel – frågande (introducerar en fråga)

Pi
H3384b
יוֹרֶ֣ה (jvóre)
visa, peka på, undervisa, lära
to show
Verb Verb
hifil 3p sing. hifil tredje person maskulinum singularis

Vhi3ms
H1844
דֵעָ֔ה (deah)
insikt, kunskap
knowledge
Subst. Substantiv
sing. femininum singularis

Ncfsa
H9002
H0853
H9014
וְ (ve)
אֶת (et-)
־
och, men
-
-, bindestreck, maqif
and
obj.
link
Konj. konjunktion

Partikel Partikel (direkt objekt markör)

C
To
H4310
מִ֖י (mi)
vem
who?
Partikel – frågande Partikel – frågande (introducerar en fråga)

Pi
H0995
יָבִ֣ין (javin)
åtskilja, förstå, ge akt på
to understand
Verb Verb
hifil 3p sing. hifil tredje person maskulinum singularis

Vhi3ms
H8052
שְׁמוּעָ֑ה (shemoah)
rapport, budskap
tidings
Subst. Substantiv
sing. femininum singularis

Ncfsa
H1580
גְּמוּלֵי֙ (gemolei)
avvänja, mogna, löna, göra
to wean
Verb Verb
qal particip passiv pl. qal particip passiv maskulinum pluralis

Vqsmpc
H9006
H2461
מֵֽ (me)
חָלָ֔ב (chalav)
från
mjölk
from
milk
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

R
Ncbsa
H6267
עַתִּיקֵ֖י (atiqei)
avlägsen gammal tid, tagen
ancient taken
Adj. Adjektiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Aampc
H9006
H7699a
H9016
מִ (mi)
שָּׁדָֽיִם (shadajim)
׃
från
bröst
[Vers slut]
from
breast
verseEnd
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ dualis (par/två) maskulinum och femininum dualis (två eller ett par)

R
Ncbda

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)