1Ve, Ariel, Ariel, staden där David slog läger. Lägg år till år, låt högtiderna komma runt.
2 וַהֲצִיקוֹתִי
och försätta
va'hatóiqvóti
לַאֲרִיאֵל
till Ariel
la'ariel
וְהָיְתָה
och vara
ve'hajetah
וַאֲנִיָּה
och sorg
va'aniah
וְהָיְתָה
och vara
ve'hajetah
כַּאֲרִיאֵל
som Ariel
ka'ariel
Jag ska låta Ariel vara i ångest, och där ska vara sorg och klagan och hon ska vara för mig som ett lejon.
3 וְחָנִיתִי
och slå läger
ve'chaniti
כַדּוּר
som omkring
kha'dor
וְצַרְתִּי
och belägra
ve'tóareti
מֻצָּב
belägringsvall
mutóav
וַהֲקִימֹתִי
och stå upp
va'haqimóti
מְצֻרֹת
befästning
metóurót
Och jag ska slå läger mot dig runtomkring, och jag ska belägra dig med en vall och jag ska resa befästningsvallar mot dig,
4 וְשָׁפַלְתְּ
och göra låg
ve'shafalete
מֵאֶרֶץ
från land
me'eretó
תְּדַבֵּרִי
tala
tedaberi
וּמֵעָפָר
och från stoft
o'me'afar
תִּשַּׁח
böja sig
tishach
אִמְרָתֵךְ
löftesord din
imerate'khe
וְהָיָה
och vara
ve'hajah
כְּאוֹב
som andebesvärjare
ke'vóv
מֵאֶרֶץ
från land
me'eretó
קוֹלֵךְ
röst din
qvóle'khe
וּמֵעָפָר
och från stoft
o'me'afar
אִמְרָתֵךְ
löftesord din
imerate'khe
תְּצַפְצֵף
pipa
tetóafetóef
och bryta ner dig så att du talar från marken, och ditt löftesord ska vara lågt från stoftet, och din röst ska vara som en spökröst från marken, och ditt löftesord ska gnissla fram från stoftet.
5 וְהָיָה
och vara
ve'hajah
כְּאָבָק
som damm
ke'avaq
זָרָיִךְ
främmande din
óaraji'khe
וּכְמֹץ
och som agnar
o'khe'mótó
עָרִיצִים
hänsynslös
aritóim
וְהָיָה
och vara
ve'hajah
לְפֶתַע
till plötslighet
le'feta
פִּתְאֹם
plötsligt
piteóm
Men skaran av dina fiender ska bli som små korn och skarorna av de fruktansvärda som agnar som blåser bort, det ska ske plötsligt.
6 תִּפָּקֵד
att sköta
tipaqed
וּבְרַעַשׁ
och i jordbävning
o've'raash
וּסְעָרָה
och storm
o'searah
וְלַהַב
och låga
ve'lahav
Det ska bli ett besök från Härskarornas Herre med dunder och jordbävning och stort oväsen, virvelvind och storm och flammor av slukande eld.
7 וְהָיָה
och vara
ve'hajah
כַּחֲלוֹם
som dröm
ka'chalvóm
הַגּוֹיִם
folkslag
ha'gvójim
הַצֹּבְאִים
tjänstgöra
ha'tóóveim
וְכָל
och allt -
ve'khal-
צֹבֶיהָ
tjänstgöra henne
tóóve'ha
וּמְצֹדָתָהּ
och borg henne
o'metóódata'h
וְהַמְּצִיקִים
och försätta
ve'ha'metóiqim
Och hednafolkens skaror som krigade mot Ariel, alla som stred mot henne och bålverken mot henne och de som gav henne ångest, ska vara som en dröm, en syn om natten.
8 וְהָיָה
och vara
ve'hajah
כַּאֲשֶׁר
som som vilken
ka'asher
וְהֵקִיץ
och vakna
ve'heqitó
וְרֵיקָה
och tom
ve'reiqah
נַפְשׁוֹ
själ hans
nafesh'vó
וְכַאֲשֶׁר
och som som vilken
ve'kha'asher
הַצָּמֵא
törstig
ha'tóame
וְהֵקִיץ
och vakna
ve'heqitó
וְנַפְשׁוֹ
och själ hans
ve'nafesh'vó
הַגּוֹיִם
folkslag
ha'gvójim
הַצֹּבְאִים
tjänstgöra
ha'tóóveim
Och det ska bli som när en hungrig man drömmer, och se, han äter men han vaknar och hans själ är tom, eller som när en törstig man drömmer, och se, han dricker men han vaknar och se, han är svag och hans själ är hungrig, så ska skarorna från alla länder vara som stred mot Sion.
9 הִתְמַהְמְהוּ
dröja
hitemahemeho
וּתְמָהוּ
och häpna
o'temaho
הִשְׁתַּעַשְׁעוּ
förblinda
hishetaasheo
וָשֹׁעוּ
och förblinda
va'shóo
שָׁכְרוּ
bli berusad
shakhero
שֵׁכָר
stark dryck
shekhar
Fördumma er och var dumma, förblinda er och var blinda, ni som är drinkare, men inte med vin, inte med starka drycker.
10 תַּרְדֵּמָה
djup sömn
taredemah
וַיְעַצֵּם
och blunda
va'jeatóem
עֵינֵיכֶם
öga din
einei'khem
הַנְּבִיאִים
profet
ha'neviim
רָאשֵׁיכֶם
huvud din
rashei'khem
För Herren har utgjutit över er en ande av djup sömn och har stängt era ögon – profeterna, och era huvuden – siarna – har han täckt över.
11 וַתְּהִי
och vara
va'tehi
כְּדִבְרֵי
som ord
ke'diverei
הַסֵּפֶר
skriftrulle
ha'sefer
הֶחָתוּם
försegla
he'chatom
הַסֵּפֶר
skriftrulle
ha'sefer
Och synen av allt detta har kommit till er som skrivna ord som är förseglade, som man ger till någon lärd och säger: "Läs detta, jag ber dig" och han svarar: "Jag kan inte, för det är förseglat."
12 הַסֵּפֶר
skriftrulle
ha'sefer
יָדַעְתִּי
jag vet
jadaeti
סֵפֶר
skriftrulle
sefer's
och skriften ges till den som inte är lärd och man säger: "Läs detta, jag ber dig" och han svarar: "Jag kan inte, för jag är inte lärd."
13 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
בְּפִיו
i mun hans
be'fi'v
וּבִשְׂפָתָיו
och i läpp hans
o'vi'sefataj'v
כִּבְּדוּנִי
ära mig
kibedo'ni
וְלִבּוֹ
och hjärta hans
ve'lib'vó
רִחַק
hålla sig långt borta
richaq
מִמֶּנִּי
från mig
mime'ni
וַתְּהִי
och vara
va'tehi
יִרְאָתָם
fruktan deras
jireata'm
אֲנָשִׁים
bräcklig människa
anashim
מְלֻמָּדָה
instruera
melumadah
Och Herren säger: "Lika mycket som detta folk har kommit nära och ärar mig med sin mun och sina läppar, har de flyttat bort sina hjärtan långt från mig och deras vördnad för mig är ett inlärt människobud."
14 הִנְנִי
betänk jag
hine'ni
לְהַפְלִיא
till göra under
le'hafeli
הַפְלֵא
göra under
hafele
וָפֶלֶא
och under
va'fele
וְאָבְדָה
och förgöra
ve'avedah
חֲכָמָיו
vis hans
chakhamaj'v
וּבִינַת
och förstånd
o'vinat
נְבֹנָיו
åtskilja honom
nevónaj'v
תִּסְתַּתָּר
dölja
tisetatar's
Därför, se, jag ska åter göra det förunderliga bland detta folk, förunderliga förunderligheter, och göra de visas vishet om intet och de klokas klokhet ska döljas.
15 הַמַּעֲמִיקִים
tänka djupt
ha'maamiqim
מֵיהוָה
från JHVH
me'jhvah
לַסְתִּר
till dölja
la'setir
וְהָיָה
och vara
ve'hajah
בְמַחְשָׁךְ
i mörk
ve'macheshakhe
מַעֲשֵׂיהֶם
arbete deras
maasei'hem
וַיֹּאמְרוּ
och säga
va'jómero
יוֹדְעֵנוּ
veta oss
jvódee'no
Ve över dem som försöker dölja sina råd från Herren, deras arbete görs i mörkret och de säger: "Vem ser oss?" och "Vem känner oss?"
16 הַפְכְּכֶם
uppochnervänt din
hafeke'khem
כְּחֹמֶר
som lera
ke'chómer
לְעֹשֵׂהוּ
till göra honom
le'óse'ho
וְיֵצֶר
och avsikt
ve'jetóer
לְיוֹצְרוֹ
till forma honom
le'jvótóer'vó
Ni förvridna! Ska krukmakaren behandlas som lera? Ska föremålet säga till den som gjort det: "Han har inte gjort mig!", eller det formade säga till den som format det: "Han förstår inte!"
17 וְשָׁב
och återvända
ve'shav
לְבָנוֹן
Libanon
levanvón
לַכַּרְמֶל
till plantering
la'karemel
וְהַכַּרְמֶל
och plantering
ve'ha'karemel
לַיַּעַר
till skog
la'jaar
Är det inte bara ett kort ögonblick tills Libanon ska bli till åkermark, och åkermark räknas som skogar?
18 וְשָׁמְעוּ
och höra
ve'shameo
הַחֵרְשִׁים
döv
ha'chereshim
וּמֵאֹפֶל
och från mörker
o'me'ófel
וּמֵחֹשֶׁךְ
och från mörker
o'me'chóshekhe
De döva ska höra orden när man läser från bokrullen, och de blindas ögon ska se genom djupt mörker.
19 וְיָסְפוּ
och lägga till
ve'jasefo
וְאֶבְיוֹנֵי
och fattigas
ve'evejvónei
בִּקְדוֹשׁ
i helig
bi'qedvósh
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
De förtryckta ska då glädja sig mer och mer i Herren, och de fattigaste bland människorna ska jubla inför Israels Helige.
20 וְכָלָה
och fullborda
ve'khalah
וְנִכְרְתוּ
och hugga
ve'nikhereto
För tyrannerna är borta, de som hädade finns inte mer, och alla som älskade att göra det onda är utrotade.
21 מַחֲטִיאֵי
synda
machatiei
וְלַמּוֹכִיחַ
och till korrigera
ve'la'mvókhicha
בַּשַּׁעַר
i port
ba'shaar
יְקֹשׁוּן
snärja
jeqósho'n
וַיַּטּוּ
och sträcka
va'jato
צַדִּיק
rättfärdig
tóadiq's
– de som vittnade falskt mot de oskyldiga, som snärjde den som medlade i porten och undanhöll den oskyldiges rätt genom falska anklagelser.
22 אַבְרָהָם
Abraham
averaham
פָּנָיו
ansikte hans
panaj'v
יֶחֱוָרוּ
blekna
jechevaro
Därför säger Herren, som befriat Abraham, angående Jakobs hus: "Jakob ska inte skämmas, inte heller ska hans ansikte bli vaxblekt,
23 בִרְאֹתוֹ
i se han
vi'reót'vó
יְלָדָיו
barn hans
jeladaj'v
יָדַי
två händers min
jada'j
בְּקִרְבּוֹ
i inom sig hans
be'qireb'vó
יַקְדִּישׁוּ
helga
jaqedisho
וְהִקְדִּישׁוּ
och helga
ve'hiqedisho
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
när han ser sina barn, mina händers verk i hans mitt, att de helgar mitt namn, ja, de ska helga mitt namn, den Helige i Jakob, och ska stå i beundran för Israels Gud.
24 וְיָדְעוּ
och veta
ve'jadeo
תֹעֵי
vandra bort -
tóei-
וְרוֹגְנִים
och muttra
ve'rvógenim
יִלְמְדוּ
instruera -
jilemedo-
De som har en förvillad ande ska komma till insikt och de som mumlar ska lära sig rättvist tal."
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+