1 הַחֹקְקִים
förordna
ha'chóqeqim
חִקְקֵי
förordning -
chiqeqei-
וּמְכַתְּבִים
och skriva
o'mekhatevim
Ve den som ristar in orätt som förordningar, och över skrivarna som sätter synden på pränt,
2 לְהַטּוֹת
till sträcka
le'hatvót
דַּלִּים
någon som är låg
dalim
וְלִגְזֹל
och till råna
ve'li'geóól
מִשְׁפַּט
rättvisa
mishepat
לִהְיוֹת
till vara
li'hejvót
אַלְמָנוֹת
änka
alemanvót
שְׁלָלָם
byte deras
shelala'm
יְתוֹמִים
faderlös
jetvómim
för att vända bort de behövande från domen och ta bort rätten från de fattiga bland mitt folk, för att änkor ska bli tillspillogivna och för att de ska kunna göra de faderlösa till sitt byte.
3 פְּקֻדָּה
räkenskap
pequdah
וּלְשׁוֹאָה
och till förstörelse
o'le'shvóah
מִמֶּרְחָק
från fjärran
mi'merechaq
לְעֶזְרָה
till hjälp
le'eóerah
כְּבוֹדְכֶם
härlighet din
kevvóde'khem
Och vad ska ni göra på hemsökelsens dag, när ödeläggelsen kommer från fjärran? Till vem ska ni fly för hjälp? Och var ska ni lämna kvar er ära?
4 בִּלְתִּי
för att inte
bileti
וְתַחַת
och undertill
ve'tachat
נְטוּיָה
sträcka
netojah's
De kan inget göra förutom att huka sig under de fångna och falla under de döda. För allt detta är hans vrede inte bortvänd utan han sträcker fortfarande ut sin hand.
5 וּמַטֶּה
och folkstam -
o'mate-
בְיָדָם
i hand deras
ve'jada'm
זַעְמִי
irritation min
óaemi'j
Ve Assyrien, min vredes stav, i vars hand min skummande vrede är som en stav.
6 בְּגוֹי
i folkslag
be'gvój
אֲשַׁלְּחֶנּוּ
sända honom
ashaleche'no
עֶבְרָתִי
raseri min
everati'j
אֲצַוֶּנּוּ
befalla honom
atóaoe'no
לִשְׁלֹל
till plundra
li'shelól
וְלָבֹז
och till ta byte
ve'la'vóó
וּלְשִׂימוֹ
och till sätta honom
o'le'sim'vó
מִרְמָס
nedtrampning
miremas
כְּחֹמֶר
som lera
ke'chómer
Jag sänder honom mot en ogudaktig nation, och mot folket min vrede ger jag honom ett uppdrag att tillspilloge och att ta byte och att trampa ner dem som dy på gatan.
7 וּלְבָבוֹ
och hjärta hans
o'levav'vó
לְהַשְׁמִיד
till förstöra
le'hashemid
בִּלְבָבוֹ
i hjärta hans
bi'levav'vó
וּלְהַכְרִית
och till hugga
o'le'hakherit
Men detta är inte vad han menar, inte heller tänker hans hjärta så, hans mål att fördärva och hugga bort nationer, inte några få.
8 יַחְדָּו
tillsammans
jachedav
För han säger: "Är inte alla mina furstar kungar?
9 כְּכַרְכְּמִישׁ
som Karkemish
ke'kharekemish
כְאַרְפַּד
som Arpad
khe'arepad
כְדַמֶּשֶׂק
som Damaskus
khe'dameseq
שֹׁמְרוֹן
Samarien
shómervón
Är inte Kalno som Karkemish? Är inte Arpad som Chamat? Är inte Samarien som Damaskus?
10 כַּאֲשֶׁר
som som vilken
ka'asher
לְמַמְלְכֹת
till rike
le'mamelekhót
וּפְסִילֵיהֶם
och avgudar deras
o'fesilei'hem
מִירוּשָׁלִַם
från Jerusalem
mi'jroshalaim
וּמִשֹּׁמְרוֹן
och från Samarien
o'mi'shómervón
Som min hand har nått avgudarnas kungadömen, vars inristade bilder övertrumfar dem av Jerusalem och Samarien.
11 כַּאֲשֶׁר
som som vilken
ka'asher
לְשֹׁמְרוֹן
till Samarien
le'shómervón
וְלֶאֱלִילֶיהָ
och till avgud henne
ve'le'elile'ha
לִירוּשָׁלִַם
till Jerusalem
li'jroshalaim
וְלַעֲצַבֶּיהָ
och till avgudahus henne
ve'la'atóabe'ha's
Skulle jag inte kunna göra – som jag har gjort mot Samarien och hennes avgudar – också mot Jerusalem och hennes avgudar?"
12 וְהָיָה
och vara
ve'hajah
מַעֲשֵׂהוּ
arbete hans
maase'ho
וּבִירוּשָׁלִָם
och i Jerusalem
o'vi'jroshalaim
תִּפְאֶרֶת
skönhet
tifeeret
Därför ska det ske att när Herren har fullbordat hela sitt verk på berget Sion och över Jerusalem, ska jag straffa frukten av kungens arroganta hjärta i Assyrien och härligheten av hans högfärdiga utseende.
13 בְּכֹחַ
i kraft
be'khócha
וּבְחָכְמָתִי
och i vishet min
o've'chakhemati'j
נְבֻנוֹתִי
åtskilja
nevunvóti
וְאָסִיר
och vika av
ve'asir
וַעֲתִידֹתֵיהֶם
och redo deras
va'atidótei'hem
שׁוֹשֵׂתִי
ödelägga
shvóseti
וְאוֹרִיד
och gå ner
ve'vórid
כַּאבִּיר
som stark
ka'bir
יוֹשְׁבִים
sitta
jvóshevim
För han har sagt: "Genom min hands styrka har jag gjort det, och med min vishet, för jag har förstånd. Jag har tagit bort folkets gränser och har rövat deras skatter, och har brutit ner invånarna som en mäktig.
14 וַתִּמְצָא
och hitta
va'timetóa
וְכֶאֱסֹף
och som samla in
ve'khe'esóf
אָסָפְתִּי
samla in
asafeti
וּפֹצֶה
och öppna
o'fótóe
וּמְצַפְצֵף
och pipa
o'metóafetóef
Min hand har hittat folkets rikedomar som ett fågelbo, och som man samlar äggen som är övergivna, har jag samlat hela jorden, och där var ingen som rörde en vinge, eller som öppnade sin mun eller kvittrade."
15 הֲיִתְפָּאֵר
försköna
ha'jitepaer
הַגַּרְזֶן
yxa
ha'gareóen
יִתְגַּדֵּל
växa
jitegadel
הַמַּשּׂוֹר
såg
ha'masvór
מְנִיפוֹ
vifta honom
menif'vó
כְּהָנִיף
som vifta
ke'hanif
מְרִימָיו
lyfta upp honom
merimaj'v
כְּהָרִים
som lyfta upp
ke'harim
Ska yxan förhäva sig mot honom som svingar med den? Ska sågen förhärliga sig själv över den som sågar med den? Som om en stav skulle förflytta dem som lyfter upp den, eller som om en gren lyfter upp honom som inte är trä.
16 יְשַׁלַּח
sända
jeshalach
בְּמִשְׁמַנָּיו
i fetma hans
be'mishemanaj'v
וְתַחַת
och undertill
ve'tachat
כְּבֹדוֹ
härlighet hans
kevód'vó
יֵקַד
hålla brinnande
jeqad
כִּיקוֹד
som brinna
ki'jqvód
Därför ska Herren Härskarornas Herre sända magerhet bland hans feta, och under hans härlighet ska det tändas en låga som en brinnande eld.
17 וְהָיָה
och vara
ve'hajah
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וּקְדוֹשׁוֹ
och helig hans
o'qedvósh'vó
לְלֶהָבָה
till låga
le'leavah
וּבָעֲרָה
och brinna
o'vaarah
וְאָכְלָה
och äta
ve'akhelah
שִׁיתוֹ
törne hans
shit'vó
וּשְׁמִירוֹ
och tistel hans
o'shemir'vó
Och Israels ljus ska vara som en eld och hans Helige som en flamma, och den ska brinna och sluka hans törne och hans tistel på en dag.
18 וּכְבוֹד
och härlighet
o'khevvód
יַעְרוֹ
skog hans
jaer'vó
וְכַרְמִלּוֹ
och plantering hans
ve'kharemil'vó
מִנֶּפֶשׁ
från själ
mi'nefesh
יְכַלֶּה
fullborda
jekhale
וְהָיָה
och vara
ve'hajah
כִּמְסֹס
som smälta
ki'mesós
Och härligheten av hans skogar och hans bördiga fält ska han sluka, både själ och kropp, och det ska vara som när en sjukling tynar bort.
19 וּשְׁאָר
och resten
o'shear
יַעְרוֹ
skog hans
jaer'vó
וְנַעַר
och yngling
ve'naar
יִכְתְּבֵם
skriva dem
jikheteve'm'f
Och kvarlevan av träden i hans skog ska vara få, så att en yngling kan skriva dem.
20 וְהָיָה
och vara
ve'hajah
יוֹסִיף
lägga till
jvósif
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וּפְלֵיטַת
och flykt
o'feleitat
לְהִשָּׁעֵן
till luta
le'hishaen
מַכֵּהוּ
slå ner honom
make'ho
וְנִשְׁעַן
och luta
ve'nishean
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
בֶּאֱמֶת
i sanning
be'emet
Och det ska ske på den dagen att Israels kvarleva och de som har flytt av Jakobs hus, aldrig mer ska lita på honom som slog dem, utan de ska lita på Herren, Israels Helige, i sanning.
21En kvarleva ska återvända, Jakobs kvarleva, till Gud den Mäktige.
22 יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
כְּחוֹל
som sand
ke'chvól
כִּלָּיוֹן
förtvining
kilajvón
צְדָקָה
rättfärdighet
tóedaqah
För även om ditt folk Israel, är som havets sand, ska bara en kvarleva av dem återvända, en förintelse är bestämd, skyfall med rättfärdighet.
23 כָלָה
fullständigt
khalah
וְנֶחֱרָצָה
och bestämma
ve'necheratóah
בְּקֶרֶב
i inom sig
be'qerev
För en helt fastställd utrotning ska Herren Härskarornas Herre göra mitt på jorden.
24 מֵאַשּׁוּר
från Ashor
me'ashor
בַּשֵּׁבֶט
i folkstam
ba'shevet
יַכֶּכָּה
slå ner honom
jake'kah
וּמַטֵּהוּ
och folkstam hans
o'mate'ho
בְּדֶרֶךְ
i väg
be'derekhe
מִצְרָיִם
Egypten
mitóerajim
Därför säger Herren Härskarornas Herre : "Mitt folk som bor i Sion, var inte rädd för Assyrien, även om han slår dig med staven, och lyfter upp sin stav mot dig, på samma sätt som Egypten.
25 וְכָלָה
och fullborda
ve'khalah
וְאַפִּי
och näsa min
ve'api'j
תַּבְלִיתָם
fördärv deras
tavelita'm
För en liten tid och vreden ska vara fullbordad och min vrede ska bli till deras fördärv."
26 וְעוֹרֵר
och vakna
ve'vórer
כְּמַכַּת
som sår
ke'makat
וּמַטֵּהוּ
och folkstam hans
o'mate'ho
וּנְשָׂאוֹ
och lyfta honom
o'nesa'vó
בְּדֶרֶךְ
i väg
be'derekhe
מִצְרָיִם
Egypten
mitóerajim
Och Härskarornas Herre ska uppvigla ett gissel mot honom, som när Midjan slaktades vid Orevs klippa, och som hans stav var över havet, så ska han lyfta upp den på Egyptiskt maner.
27 וְהָיָה
och vara
ve'hajah
סֻבֳּלוֹ
börda hans
suból'vó
שִׁכְמֶךָ
skuldra din
shikheme'kha
וְעֻלּוֹ
och ok hans
ve'ul'vó
צַוָּארֶךָ
nacke din
tóaoare'kha
וְחֻבַּל
och utplåna
ve'chubal
מִפְּנֵי
från ansikte -
mi'penei-
Och det ska ske på den dagen att hans börda ska lämna hans skuldror, och hans ok ska lämna hans nacke, och oket ska förstöras på grund av hans fetma.
28 בְּמִגְרוֹן
i Migron
be'migervón
לְמִכְמָשׂ
till Michmas
le'mikhemas
יַפְקִיד
att sköta
jafeqid
כֵּלָיו
redskap hans
kelaj'v
Han har kommit över Ajat, han har passerat genom Michmas, han har lagt upp sina redskap.
29 מַעְבָּרָה
vadställe
maebarah
חָרְדָה
darra av skräck
charedah
De har gått över passet, de har satt upp sitt bohag i Geva. Rama fruktar. Giva-Shaol har flytt.
30 קוֹלֵךְ
röst din
qvóle'khe
הַקְשִׁיבִי
lyssna
haqeshivi
לַיְשָׁה
Lajshah
lajeshah
Ropa med en gäll röst, Gallims dotter! Lyssna Lajish, du fattiga Anatot.
31 מַדְמֵנָה
Madmenah
mademenah
הֵעִיזוּ
söka skydd
heióo
Madmena flyr hit och dit, Gevims invånare flyr till skydd.
32 לַעֲמֹד
till stå upprätt
la'amód
יְרוּשָׁלִָם
Jerusalem
jeroshalaim's
Denna dag ska han stanna vid Nov, skaka sin hand mot berget Sion, Jerusalems kulle.
33 בְּמַעֲרָצָה
i våldsam kraft
be'maaratóah
וְרָמֵי
och lyfta upp
ve'ramei
גְּדוּעִים
hugga ner
gedoim
וְהַגְּבֹהִים
och hög
ve'ha'gevóhim
יִשְׁפָּלוּ
göra låg
jishepalo
Se, Herren Härskarornas Herre, ska klippa grenarna med terror, och de högresta ska bli nedböjda, och de upphöjda ska bli nedlagda.
34 וְנִקַּף
och hugga
ve'niqaf
בַּבַּרְזֶל
i järn
ba'bareóel
וְהַלְּבָנוֹן
och Libanon
ve'ha'levanvón
בְּאַדִּיר
i väldig
be'adir
Och han ska hugga ner det kraftigaste i skogen med järn, och Libanon ska falla för en mäktig.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+