1 וַיֵּאָסְפוּ
och samla in
va'jeasefo
לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
וַיֹּאמְרוּ
och säga
va'jómervo
לְעֶזְרָא
till Ezra
le'ezera
הַסֹּפֵר
sekreterare
ha'sófer
לְהָבִיא
till komma
le'havi
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
Allt folket samlades som en man på den öppna platsen framför Vattenporten. De talade till Esra, den skriftlärde, att han skulle ta fram boken med Moses undervisning, som Herren hade fastställt för Israel.
2 וַיָּבִיא
och komma
va'javi
הַתּוֹרָה
Torah
ha'tvórah
לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
הַקָּהָל
församling
ha'qahal
לִשְׁמֹעַ
till höra
li'shemóa
לַחֹדֶשׁ
till månad
la'chódesh
הַשְּׁבִיעִי
sjunde
ha'shevii
Då kom prästen Esra med undervisningen till de samlade, till män och kvinnor och alla som kunde förstå vad de hörde. Det var den första dagen i 7:e månaden.
3 וַיִּקְרָא
och ropa -
va'jiqera-
לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
הָאֲנָשִׁים
bräcklig människa
ha'anashim
וְהַנָּשִׁים
och kvinna
ve'ha'nashim
וְהַמְּבִינִים
och åtskilja
ve'ha'mevinim
וְאָזְנֵי
och öra
ve'azenei
הַתּוֹרָה
Torah
ha'tvórah
Han läste därur framför den stora öppna platsen framför Vattenporten från tidig morgon till mitt på dagen i närvaro av män och kvinnor och de som kunde förstå. Öronen hos hela folket var uppmärksamma på undervisningen i boken.
4 וַיַּעֲמֹד
och stå upprätt
va'jaamód
הַסֹּפֵר
sekreterare
ha'sófer
לַדָּבָר
till ord
la'davar
וַיַּעֲמֹד
och stå upprätt
va'jaamód
אֶצְלוֹ
med honom
etzel'vó
מַתִּתְיָה
Mattitjaho
matitejah
וְשֶׁמַע
och Shema
ve'shema
וַעֲנָיָה
och Anajah
va'anajah
וְאוּרִיָּה
och Orijah
ve'oriah
וְחִלְקִיָּה
och Chilqijaho
ve'chileqiah
וּמַעֲשֵׂיָה
och Maasejaho
o'maaseiah
יְמִינוֹ
höger hans
jemin'vó
וּמִשְּׂמֹאלוֹ
och från vänster hans
o'mi'semól'vó
פְּדָיָה
Pedajaho
pedajah
וּמִישָׁאֵל
och Mishael
o'mishael
וּמַלְכִּיָּה
och Malkijah
o'malekiah
וְחָשֻׁם
och Chashum
ve'chashum
וְחַשְׁבַּדָּנָה
och Chashbaddanah
ve'chashebadanah
זְכַרְיָה
Sakarja
zekharejah
מְשֻׁלָּם
Meshullam
meshulam'f
Esra, den skriftlärde, stod på en upphöjd plattform av trä som de hade tillverkat för ändamålet. Bredvid honom stod Mattitja och Shema och Ananja och Orija och Hilkia och Maaseja vid hans högra hand, och vid hans vänstra hand stod Pedaja och Mishael och Malkkija och Chashum och Chashbaddana, Sakarja och Meshullam.
5 וַיִּפְתַּח
och öppna
va'jifetach
הַסֵּפֶר
skriftrulle
ha'sefer
לְעֵינֵי
till öga
le'einei
וּכְפִתְחוֹ
och som öppna han
o'khe'fitech'vó
עָמְדוּ
stå upprätt
amedo
Esra öppnade boken i hela folkets åsyn, eftersom han stod ovanför folket, och när han öppnade den reste sig hela folket upp.
6 וַיְבָרֶךְ
och välsigna
va'jevarekhe
וַיַּעֲנוּ
och svara
va'jaano
יְדֵיהֶם
två händers deras
jedei'hem
וַיִּקְּדוּ
och böja sitt huvud
va'jiqedo
וַיִּשְׁתַּחֲוֻּ
och buga sig
va'jishetachaou
לַיהוָה
till JHVH
la'jhvah
Esra välsignade Herren, den store Guden, och hela folket svarade "Amen, amen" medan de lyfte upp sina händer och de böjde sina huvuden och föll ner inför Herren med sina ansikten mot marken.
7 וְיֵשׁוּעַ
och Jeshoa
ve'jeshoa
וְשֵׁרֵבְיָה
och Sherevjah
ve'sherevejah
שַׁבְּתַי
Shabbetaj
shabetaj
הוֹדִיָּה
Hodijah
hvódiah
מַעֲשֵׂיָה
Maasejaho
maaseiah
עֲזַרְיָה
Asarja
azarejah
יוֹזָבָד
Jozavad
jvózavad
פְּלָאיָה
Pelajah
pelajah
וְהַלְוִיִּם
och levit
ve'ha'leviim
מְבִינִים
åtskilja
mevinim
לַתּוֹרָה
till Torah
la'tvórah
וְהָעָם
och folk
ve'ha'am
עָמְדָם
plats deras
ameda'm
Jeshua, Bani, Sherebja, Jamin, Ackub, Shabbetaj, Hodia, Maaseja, Kelita, Asarja, Josabad, Hanan, Pelaja och leviterna undervisade folket i Torah medan folket stod där, var och en på sin plats.
8 וַיִּקְרְאוּ
och ropa
va'jiqereo
בַסֵּפֶר
i skriftrulle
va'sefer
בְּתוֹרַת
i Torah
be'tvórat
מְפֹרָשׁ
klarlägga
mefórash
וְשׂוֹם
och placera
ve'svóm
וַיָּבִינוּ
och åtskilja
va'javino
בַּמִּקְרָא
i sammankomst
ba'miqera's
De läste tydligt ur skriftrullen, ur Guds undervisning, och förklarade innebörden så att man förstod det som lästes.
9 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
נְחֶמְיָה
Nechemja
nechemejah
הַתִּרְשָׁתָא
Tirshata
ha'tireshata
וְעֶזְרָא
och Ezra
ve'ezera
הַסֹּפֵר
sekreterare
ha'sófer
וְהַלְוִיִּם
och levit
ve'ha'leviim
הַמְּבִינִים
åtskilja
ha'mevinim
לְכָל
till allt -
le'khal-
לַיהוָה
till JHVH
la'jhvah
אֱלֹהֵיכֶם
Gud din
elóhei'khem
תִּתְאַבְּלוּ
sörja
titeabelo
כְּשָׁמְעָם
som höra dem
ke'shamea'm
הַתּוֹרָה
Torah
ha'tvórah
Ståthållaren Nehemja och den skriftlärde prästen Esra och leviterna som undervisade folket sa till allt folket: "Denna dag är helgad åt Herren er Gud. Sörj inte, gråt inte." Allt folket grät nämligen när de hörde undervisningens ord.
10 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
מַשְׁמַנִּים
bördig plats
mashemanim
וּשְׁתוּ
och dricka
o'sheto
מַמְתַקִּים
sötma
mametaqim
וְשִׁלְחוּ
och sända
ve'shilecho
לַאֲדֹנֵינוּ
till herre vår
la'adónei'no
תֵּעָצֵבוּ
bli bedrövad
teatzevo
מָעֻזְּכֶם
värn din
mauze'khem
Och han sa till dem: "Gå och ät er bästa mat och drick ert sötaste vin. Och skicka gåvor av mat till dem som inte har något färdigt, för denna dag är helgad åt vår Gud. Var inte bedrövade, för glädje i Herren är er styrka."
11 וְהַלְוִיִּם
och levit
ve'ha'leviim
מַחְשִׁים
sitta still
macheshim
לְכָל
till allt -
le'khal-
תֵּעָצֵבוּ
bli bedrövad
teatzevo
Även leviterna lugnade allt folket och sa: "Var stilla, för dagen är helig. Var inte bedrövade."
12 וַיֵּלְכוּ
och gå
va'jelekho
לֶאֱכֹל
till äta
le'ekhól
וְלִשְׁתּוֹת
och till dricka
ve'li'shetvót
וּלְשַׁלַּח
och till sända
o'le'shalach
וְלַעֲשׂוֹת
och till göra
ve'la'asvót
בַּדְּבָרִים
i ord
ba'devarim
Då gick allt folket i väg och åt och drack, de skickade gåvor och firade med stor glädje, för de hade förstått de ord som hade förkunnats för dem.
13 וּבַיּוֹם
och i dag
o'va'jvóm
נֶאֶסְפוּ
samla in
neesefo
לְכָל
till allt -
le'khal-
הַכֹּהֲנִים
präst
ha'kóhanim
וְהַלְוִיִּם
och levit
ve'ha'leviim
הַסֹּפֵר
sekreterare
ha'sófer
וּלְהַשְׂכִּיל
och till ha insikt
o'le'hasekil
הַתּוֹרָה
Torah
ha'tvórah
Den andra dagen samlades huvudmännen för hela folkets familjer med prästerna och leviterna hos Esra, den skriftlärde, för att studera orden i undervisningen.
14 וַיִּמְצְאוּ
och hitta
va'jimetzeo
בַּתּוֹרָה
i Torah
ba'tvórah
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
בַּסֻּכּוֹת
i sukkah
ba'sukvót
בַּחֹדֶשׁ
i månad
ba'chódesh
הַשְּׁבִיעִי
sjunde
ha'shevii
De fann det skrivet i undervisningen att Herren genom Mose hade befallt att Israels barn skulle bo i lövhyddor under högtiden i 7:e månaden,
15 וַאֲשֶׁר
och som
va'asher
יַשְׁמִיעוּ
höra
jashemio
וְיַעֲבִירוּ
och korsa
ve'jaaviro
עָרֵיהֶם
stad deras
arei'hem
וּבִירוּשָׁלִַם
och i Jerusalem
o'vi'jroshalaim
וְהָבִיאוּ
och komma
ve'havio
וַעֲלֵי
och löv -
va'alei-
לַעֲשֹׂת
till göra
la'asót
כַּכָּתוּב
som skriva
ka'katov'f
och att man skulle tillkännage och utropa i alla deras städer och i Jerusalem: "Gå ut på bergen och hämta löv av olivträd, planterade eller vilda, och löv av myrten, palmer och andra lummiga träd, och gör lövhyddor som det är skrivet."
16 וַיֵּצְאוּ
och frambringa
va'jetzeo
וַיָּבִיאוּ
och komma
va'javio
וַיַּעֲשׂוּ
och göra
va'jaaso
וּבְחַצְרֹתֵיהֶם
och i gård deras
o've'chatzerótei'hem
וּבְחַצְרוֹת
och i gård
o've'chatzervót
וּבִרְחוֹב
och i torg
o'vi'rechvóv
וּבִרְחוֹב
och i torg
o'vi'rechvóv
אֶפְרָיִם
Efraim
eferajim
Då gick folket ut och hämtade kvistar och gjorde hyddor, var och en på sitt tak och sina gårdar, likaså på gårdarna vid Guds hus och på torget vid Vattenporten och på torget vid Efraimsporten.
17 וַיַּעֲשׂוּ
och göra
va'jaaso
הַקָּהָל
församling
ha'qahal
הַשָּׁבִים
återvända
ha'shavim
הַשְּׁבִי
fångenskap
ha'shevi
וַיֵּשְׁבוּ
och sitta
va'jeshevo
בַסֻּכּוֹת
i sukkah
va'sukvót
מִימֵי
från dagars
mi'jmei
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וַתְּהִי
och vara
va'tehi
Hela församlingen av dem som återvänt från fångenskapen gjorde lövhyddor och bodde i dem. Från Josuas, Nuns sons, dagar ända till den dagen hade Israels barn inte gjort så. Och glädjen var mycket stor.
18 וַיִּקְרָא
och ropa
va'jiqera
בְּסֵפֶר
i skriftrulle
be'sefer
הָרִאשׁוֹן
först
ha'rishvón
הָאַחֲרוֹן
sist
ha'acharvón
וַיַּעֲשׂוּ
och göra -
va'jaaso-
וּבַיּוֹם
och i dag
o'va'jvóm
הַשְּׁמִינִי
åttonde
ha'shemini
עֲצֶרֶת
sammankomst
atzeret
כַּמִּשְׁפָּט
som rättvisa
ka'mishepat'f
Esra läste ur Guds undervisning varje dag, från den första dagen till den sista. De firade högtiden i sju dagar, och på den åttonde dagen hölls en högtidsförsamling som det var föreskrivet.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+