1 וַאֲנָשָׁיו
och bräcklig människa hans
va'anashaj'v
הַשְּׁלִישִׁי
tredje
ha'shelishi
וַעֲמָלֵקִי
och amalekit
va'amaleqi
וַיַּכּוּ
och slå ner
va'jako
וַיִּשְׂרְפוּ
och bränna
va'jiserefo
Och det hände när David och hans män kom till Tsiklag på den tredje dagen, att amalekiterna hade gjort en räd i söder och över Tsiklag och hade slagit Tsiklag och bränt det i eld.
2 וַיִּשְׁבּוּ
och tillfångata
va'jishebo
הַנָּשִׁים
kvinna
ha'nashim
מִקָּטֹן
från mindre
mi'qatón
וַיִּנְהֲגוּ
och leda
va'jinehago
וַיֵּלְכוּ
och gå
va'jelekho
לְדַרְכָּם
till väg deras
le'dareka'm
De hade tagit kvinnorna och alla som fanns där som fångar, både små och stora, de dödade ingen men förde bort dem och gick sin väg.
3 וַיָּבֹא
och komma
va'javó
וַאֲנָשָׁיו
och bräcklig människa hans
va'anashaj'v
וּנְשֵׁיהֶם
och kvinna deras
o'neshei'hem
וּבְנֵיהֶם
och söner deras
o'venei'hem
וּבְנֹתֵיהֶם
och döttrar deras
o'venótei'hem
נִשְׁבּוּ
tillfångata
nishebo
Och när David och hans män kom till staden, se, då var den bränd i eld, och deras fruar och deras söner och deras döttrar var tillfångatagna.
4 וַיִּשָּׂא
och lyfta
va'jisa
וְהָעָם
och folk
ve'ha'am
קוֹלָם
röst deras
qvóla'm
וַיִּבְכּוּ
och gråta
va'jiveko
לִבְכּוֹת
till gråta
li'vekvót
Och David och folket som var med honom lyfte upp sina röster och grät till dess de inte längre hade kraft att gråta.
5 וּשְׁתֵּי
och två
o'shetei
נִשְׁבּוּ
tillfångata
nishebo
אֲחִינֹעַם
Achinoam
achinóam
הַיִּזְרְעֵלִית
jisrelit
ha'jióereelit
וַאֲבִיגַיִל
och Abigail
va'avigajil
הַכַּרְמְלִי
karmelit
ha'karemeli
Och Davids två fruar var tillfångatagna, jizreliten Achinoam och Abigail, karmeliten Navals hustru.
6 וַתֵּצֶר
och vara nödställd
va'tetóer
לְדָוִד
till David
le'david
לְסָקְלוֹ
till stena honom
le'saqel'vó
בְּנֹתָיו
döttrar hans
benótaj'v
וַיִּתְחַזֵּק
och stärka
va'jitechaóeq
אֱלֹהָיו
Gud hans
elóhaj'v's
Och David var hårt pressad, för folket tänkte stena honom, eftersom alla sörjde bittert, var och en för sin son och för sina döttrar. Men David styrkte sig själv i Herren sin Gud.
7 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
אֶבְיָתָר
Evjatar
evejatar
אֲחִימֶלֶךְ
Achimelech
achimelekhe
הַגִּישָׁה
närma sig -
hagisha'h-
וַיַּגֵּשׁ
och närma sig
va'jagesh
אֶבְיָתָר
Evjatar
evejatar
Och David sa till prästen Evjatar, Achimelechs son: "Jag ber dig, hämta hit efoden." Och Evjatar hämtade dit efoden till David.
8 וַיִּשְׁאַל
och fråga
va'jisheal
הַגְּדוּד
rövargäng -
ha'gedod-
הַאַשִּׂגֶנּוּ
hinna upp honom
ha'asige'no
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
תַּשִּׂיג
hinna upp
tasig
וְהַצֵּל
och rädda
ve'hatóel
Och David frågade Herren och sa: "Ska jag jaga efter denna trupp? Ska jag övervinna dem?" Och han svarade honom: "Jaga, för du ska övervinnande övervinna dem och ta tillbaka allt utan förlust."
9 וַיֵּלֶךְ
och gå
va'jelekhe
וְשֵׁשׁ
och sex -
ve'shesh-
וַיָּבֹאוּ
och komma
va'javóo
הַבְּשׂוֹר
Besor
ha'besvór
וְהַנּוֹתָרִים
och bli kvar
ve'ha'nvótarim
עָמָדוּ
stå upprätt
amado
Och David gick, han och hans 600 män som var med honom och kom till ravinen Besor, där de som var sist stannade kvar.
10 וַיִּרְדֹּף
och förfölja
va'jiredóf
וְאַרְבַּע
och fyra -
ve'areba-
וַיַּעַמְדוּ
och stå upprätt
va'jaamedo
מֵעֲבֹר
från passera
me'avór
הַבְּשׂוֹר
Besor
ha'besvór
Men David jagade, han och 400 män, men 200 män som var så utmattade att de inte kunde gå över ravinen Besor stannade kvar.
11 וַיִּמְצְאוּ
och hitta
va'jimetóeo
בַּשָּׂדֶה
i betesmark
ba'sade
וַיִּקְחוּ
och ta emot
va'jiqecho
וַיִּתְּנוּ
och ge -
va'jiteno-
וַיֹּאכַל
och äta
va'jókhal
וַיַּשְׁקֻהוּ
och ge att dricka honom
va'jashequ'ho
Sedan träffade de på en egyptier på fältet och förde honom till David och gav honom bröd och han åt, och de gav honom vatten att dricka,
12 וַיִּתְּנוּ
och ge -
va'jiteno-
דְּבֵלָה
fikonkaka
develah
וּשְׁנֵי
och två
o'shenei
וַיֹּאכַל
och äta
va'jókhal
וַתָּשָׁב
och återvända
va'tashav
וּשְׁלֹשָׁה
och tre
o'shelóshah
och de gav honom en bit fikonkaka och två klasar russin. Och när han hade ätit kom hans ande tillbaka i honom, för han hade inte ätit något bröd och inte druckit något vatten på tre dagar och tre nätter.
13 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
עֲמָלֵקִי
amalekit
amaleqi
וַיַּעַזְבֵנִי
och lämna mig
va'jaaóeve'ni
אֲדֹנִי
herre min
adóni'j
חָלִיתִי
bli sjuk
chaliti
Och David sa till honom: "Vem tillhör du? Varifrån kommer du?" Och han sa: "Jag är en ung egyptier, tjänare till en amalekit, och min herre lämnade mig eftersom jag blev sjuk för tre dagar sedan.
14 פָּשַׁטְנוּ
klä av
pashateno
הַכְּרֵתִי
kereté
ha'kereti
לִיהוּדָה
till Juda
li'jhodah
שָׂרַפְנוּ
bränna
sarafeno
Vi gjorde en räd mot keretiterna i söder och över det som tillhör Juda och över Kaleb i söder och vi brände Tsiklag i eld."
15 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
הֲתוֹרִדֵנִי
gå ner mig
ha'tvóride'ni
הַגְּדוּד
rövargäng
ha'gedod
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
הִשָּׁבְעָה
svära
hishavea'h
תְּמִיתֵנִי
dö mig
temite'ni
תַּסְגִּרֵנִי
stänga mig
tasegire'ni
אֲדֹנִי
herre min
adóni'j
וְאוֹרִדְךָ
och gå ner dig
ve'vóride'kha
הַגְּדוּד
rövargäng
ha'gedod
Och David sa till honom: "Kan du föra ner mig till denna armé?" Han svarade: "Lova vid Gud att du inte dödar mig och inte lämnar mig i min herres händer och jag ska föra ner dig till denna armé."
16 וַיֹּרִדֵהוּ
och gå ner honom
va'jóride'ho
נְטֻשִׁים
förskjuta
netushim
וְשֹׁתִים
och dricka
ve'shótim
וְחֹגְגִים
och hålla högtid
ve'chógegim
מֵאֶרֶץ
från land
me'eretó
פְּלִשְׁתִּים
filisté
pelishetim
וּמֵאֶרֶץ
och från land
o'me'eretó
Och när han hade fört ner honom, se då var de utspridda över hela området och åt och drack och festade, eftersom bytet som de tagit från filistéerna och från Juda var stort.
17 וַיַּכֵּם
och slå ner dem
va'jake'm
מֵהַנֶּשֶׁף
från skymning
me'ha'neshef
לְמָחֳרָתָם
till nästa dag deras
le'machórata'm
הַגְּמַלִּים
kamel
ha'gemalim
וַיָּנֻסוּ
och fly
va'januso
Och David slog dem från skymningen ända till kvällen nästa dag, och inte en enda man av dem undkom, förutom 400 unga män som red på kameler och flydde.
18 וַיַּצֵּל
och rädda
va'jatóel
נָשָׁיו
kvinna hans
nashaj'v
Och David återtog allt som amalekiterna hade tagit, och David räddade sina båda hustrur.
19 נֶעְדַּר
saknas -
needar-
וּבָנוֹת
och döttrar
o'vanvót
וּמִשָּׁלָל
och från byte
o'mi'shalal
Och där fattades ingenting, varken liten eller stor, inga söner, inga döttrar, inget byte, ingenting som de hade tagit. David förde tillbaka alltihop.
20 וַיִּקַּח
och ta emot
va'jiqach
הַצֹּאן
småboskap
ha'tóón
וְהַבָּקָר
och boskap
ve'ha'baqar
לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
הַמִּקְנֶה
boskap
ha'miqene
וַיֹּאמְרוּ
och säga
va'jómero
Och David tog hela flocken och boskapen som de drev framför de andra djuren och sa: "Detta är Davids byte."
21 וַיָּבֹא
och komma
va'javó
הָאֲנָשִׁים
bräcklig människa
ha'anashim
מִלֶּכֶת
från gå
mi'lekhet
וַיֹּשִׁיבֻם
och sitta dem
va'jóshivu'm
בְּנַחַל
i bäckravin
be'nachal
הַבְּשׂוֹר
Besor
ha'besvór
וַיֵּצְאוּ
och frambringa
va'jetóeo
לִקְרַאת
till drabba
li'qerat
וְלִקְרַאת
och till drabba
ve'li'qerat
וַיִּגַּשׁ
och närma sig
va'jigash
וַיִּשְׁאַל
och fråga
va'jisheal
לְשָׁלוֹם
till frid
le'shalvóm's
Och David kom till de 200 männen som var utmattade och inte kunnat följa David och vistats vid bäcken Besor, och de gick fram och mötte David och folket som var med honom. Och när David kom nära folket hälsade han dem med frid.
22 וַיַּעַן
och svara
va'jaan
וּבְלִיַּעַל
och Belijaal
o'veliaal
מֵהָאֲנָשִׁים
från bräcklig människa
me'ha'anashim
וַיֹּאמְרוּ
och säga
va'jómero
מֵהַשָּׁלָל
från byte
me'ha'shalal
הִצַּלְנוּ
rädda
hitóaleno
אִשְׁתּוֹ
kvinna hans
ishet'vó
בָּנָיו
söner hans
banaj'v
וְיִנְהֲגוּ
och leda
ve'jinehago
וְיֵלֵכוּ
och gå
ve'jelekho's
Och alla onda och usla män av dem som gått med David sa: "Eftersom de inte gick med oss, ska vi inte ge dem någon del av bytet som vi har återtagit, förutom varje mans hustru och hans söner, så att de kan gå iväg med dem och lämna."
23 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
וַיִּשְׁמֹר
och hålla
va'jishemór
וַיִּתֵּן
och ge
va'jiten
הַגְּדוּד
rövargäng
ha'gedod
בְּיָדֵנוּ
i hands vår
be'jade'no
Men David sa: "Nej, ni ska inte göra så, mina bröder. Se vad Herren har gett oss. Han har bevarat oss och gett oss armén som kom emot oss i vår hand.
24 לַדָּבָר
till ord
la'davar
כְּחֵלֶק
som del
ke'cheleq
בַּמִּלְחָמָה
i strid
ba'milechamah
וּכְחֵלֶק
och som del
o'khe'cheleq
הַיֹּשֵׁב
sitta
ha'jóshev
הַכֵּלִים
redskap
ha'kelim
יַחְדָּו
tillsammans
jachedav
יַחֲלֹקוּ
dela upp
jachalóqo's
Och vem ska lyssna på er i detta ärende? För den som dragit ut i striden ska ha samma del som den som stannat i trossen. De ska dela lika."
25 מֵהַיּוֹם
från dag
me'ha'jvóm
וָמָעְלָה
och ovan
va'maela'h
וַיְשִׂמֶהָ
och sätta henne
va'jesime'ha
לְחֹק
till förordning
le'chóq
וּלְמִשְׁפָּט
och till rättvisa
o'le'mishepat
לְיִשְׂרָאֵל
till Israel
le'jiserael
Och det var så från den dagen och framåt. Han gjorde det till en förordning och ett påbud för Israel till denna dag.
26 וַיָּבֹא
och komma
va'javó
וַיְשַׁלַּח
och sända
va'jeshalach
מֵהַשָּׁלָל
från byte
me'ha'shalal
לְזִקְנֵי
till gammal
le'óiqenei
לְרֵעֵהוּ
till granne hans
le'ree'ho
בְּרָכָה
välsignelse
berakhah
מִשְּׁלַל
från byte
mi'shelal
Och när David kom till Tsiklag, sände han av bytet till de äldste i Juda, till sina vänner och sa: "Se, en gåva till er av bytet från Herrens fiender."
27 לַאֲשֶׁר
till som
la'asher
בְּבֵית
i Betel -
be'veit-
וְלַאֲשֶׁר
och till som
ve'la'asher
בְּרָמוֹת
i Ramot -
be'ramvót-
וְלַאֲשֶׁר
och till som
ve'la'asher
בְּיַתִּר
i Jattir
be'jatir
Till dem som var i Betel och till dem som var i Ramot i Negev och till dem som var i Jattir
28 וְלַאֲשֶׁר
och till som
ve'la'asher
בַּעֲרֹעֵר
i Aroer
ba'aróer
וְלַאֲשֶׁר
och till som
ve'la'asher
בְּשִׂפְמוֹת
i Sifmot
be'sifemvót
וְלַאֲשֶׁר
och till som
ve'la'asher
בְּאֶשְׁתְּמֹעַ
i Eshtemoa
be'eshetemóa's
och till dem som var i Aroer och till dem som var i Sifmot och till dem som var i Eshtemoa,
29 וְלַאֲשֶׁר
och till som
ve'la'asher
בְּרָכָל
i Rachal
be'rakhal
וְלַאֲשֶׁר
och till som
ve'la'asher
הַיְּרַחְמְאֵלִי
jerachmeelit
ha'jerachemeeli
וְלַאֲשֶׁר
och till som
ve'la'asher
och till dem som var i Rachal och till dem som var i Jerachmelis städer och till dem som var i keniternas städer
30 וְלַאֲשֶׁר
och till som
ve'la'asher
בְּחָרְמָה
i Chormah
be'charemah
וְלַאֲשֶׁר
och till som
ve'la'asher
בְּבוֹר
i Bor-Ashan -
be'vvór-
וְלַאֲשֶׁר
och till som
ve'la'asher
בַּעֲתָךְ
i Atach
ba'atakhe
och till dem som var i Chorma och till dem som var i Bor-Ashan och till dem som var i Atach
31 וְלַאֲשֶׁר
och till som
ve'la'asher
בְּחֶבְרוֹן
i Hebron
be'chevervón
וּלְכָל
och till allt -
o'le'khal-
הַמְּקֹמוֹת
plats
ha'meqómvót
הִתְהַלֶּךְ
gå -
hitehalekhe-
וַאֲנָשָׁיו
och bräcklig människa hans
va'anashaj'v'f
och till dem som var i Hebron och till alla platser där David själv och hans män brukade jaga.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+