Första Samuelsboken 30:5

Och Davids två fruar var tillfångatagna, jizreliten Achinoam och Abigail [1 Sam 25:43], karmeliten Navals hustru. [1 Sam 25:3, 39]
[Sorgen och bitterheten hos folket vändes snart till ilska och fann ett fokus i David. Han var ju hans förtjänst att detta hänt. I vers 3 skrivs fruar, söner och döttrar alla i plural. I vers 6 står son i singular och döttrar i plural. Kanske betonar det tankarna och farhågorna hur männens yngsta son och deras döttrar som varit kvar hemma nu behandlades av amalekiterna. David, som själv hade sorg, men nu också dödshot, gjorde som han brukade och sökte styrka hos Herren, se 1 Sam 23:16.]

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

וּשְׁתֵּי   נְשֵׁי   דָוִד   נִשְׁבּוּ   אֲחִינֹעַם   הַיִּזְרְעֵלִית   וַאֲבִיגַיִל   אֵשֶׁת   נָבָל   הַכַּרְמְלִי  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

καὶ ἀμφότεραι αἱ γυναῖκες Δαυιδ ᾐχμαλωτεύθησαν Αχινοομ ἡ Ιεζραηλῖτις καὶ Αβιγαια ἡ γυνὴ Ναβαλ τοῦ Καρμηλίου


Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär — tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9002
H8147
וּ (o)
שְׁתֵּ֥י (shetei)
och, men
två, 2
and
two
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
dualis (par/två) gen. femininum dualis (två eller ett par) genitiv

C
Ncfdc
H0802
H9014
נְשֵֽׁי (neshei-)
־
kvinna, hustru
-, bindestreck, maqif
woman
link
Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Ncmpc
H1732
דָוִ֖ד (david)
David
David
Subst. Substantiv
maskulinum
Namn/Plats namn/plats

Npm
H7617
נִשְׁבּ֑וּ (nishebo)
tillfångata
to take captive
Verb Verb
nifal qatal 3p pl. nifal qatal (perfekt) tredje person pluralis

VNp3cp
H0293
אֲחִינֹ֙עַם֙ (achinóam)
Achinoam
Ahinoam
Subst. Substantiv
femininum
Namn/Plats namn/plats

Npf
H9009
H3158
הַ (ha)
יִּזְרְעֵלִ֔ית (jióereelit)
[best. form]
jisrelit
the
Jezreelite
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
sing. femininum singularis
icke-judisk icke-judisk

Td
Ngfsa
H9002
H0026
וַ (va)
אֲבִיגַ֕יִל (avigajil)
och, men
Abigail
and
Abigail
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
femininum
Namn/Plats namn/plats

C
Npf
H0802
אֵ֖שֶׁת (eshet)
kvinna, hustru
woman
Subst. Substantiv
sing. gen. femininum singularis genitiv

Ncfsc
H5037
נָבָ֥ל (naval)
Naval
Nabal
Subst. Substantiv
maskulinum
Namn/Plats namn/plats

Npm
H9009
H3761
H9016
הַֽ (ha)
כַּרְמְלִֽי (karemeli)
׃
[best. form]
karmelit
[Vers slut]
the
Carmelite
verseEnd
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis
icke-judisk icke-judisk

Td
Ngbsa

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)