1 וּפְלִשְׁתִּים
och filisté
o'felishetim
נִלְחָמִים
strida
nilechamim
בְּיִשְׂרָאֵל
i Israel
be'jiserael
וַיָּנֻסוּ
och fly
va'januso
אַנְשֵׁי
bräcklig människa
aneshei
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
מִפְּנֵי
från ansikte
mi'penei
פְלִשְׁתִּים
filisté
felishetim
וַיִּפְּלוּ
och falla
va'jipelo
הַגִּלְבֹּעַ
Gilboa
ha'gilebóa
Och filistéerna stred mot Israel och Israels män flydde framför filistéerna och föll ner slagna på berget Gilboa.
2 וַיַּדְבְּקוּ
och hinna upp
va'jadebeqo
פְלִשְׁתִּים
filisté
felishetim
בָּנָיו
söner hans
banaj'v
וַיַּכּוּ
och slå ner
va'jako
פְלִשְׁתִּים
filisté
felishetim
יְהוֹנָתָן
Jehonatan
jehvónatan
אֲבִינָדָב
Avinadav
avinadav
מַלְכִּי
Malki-Shoa -
maleki-
Och filistéerna gick hårt åt Saul och hans söner, och filistéerna slog Jonatan och Avinadav och Malchishoa, Sauls söner.
3 וַתִּכְבַּד
och ära
va'tikhebad
הַמִּלְחָמָה
strid
ha'milechamah
וַיִּמְצָאֻהוּ
och hitta honom
va'jimetóau'ho
הַמּוֹרִים
skjuta
ha'mvórim
אֲנָשִׁים
bräcklig människa
anashim
בַּקָּשֶׁת
i båge
ba'qashet
וַיָּחֶל
och bäva
va'jachel
מֵהַמּוֹרִים
från skjuta
me'ha'mvórim
Och striden var hård mot Saul och bågskyttarna kom ikapp honom och han kom i stor nöd på grund av bågskyttarna.
4 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
לְנֹשֵׂא
till lyfta
le'nóse
כֵלָיו
redskap hans
khelaj'v
חַרְבְּךָ
svärd din
charebe'kha
וְדָקְרֵנִי
och genomborra mig
ve'daqere'ni
הָעֲרֵלִים
oomskuren
ha'arelim
וּדְקָרֻנִי
och genomborra mig
o'deqaru'ni
וְהִתְעַלְּלוּ
och skända -
ve'hitealelo-
כֵלָיו
redskap hans
khelaj'v
וַיִּקַּח
och ta emot
va'jiqach
וַיִּפֹּל
och falla
va'jipól
Och Saul sa till sin vapendragare: "Dra ditt svärd och genomborra mig med det, annars kommer dessa oomskurna att genomborra mig och göra hån av mig." Men vapenbäraren ville inte, för han var mycket rädd. Därför tog Saul sitt svärd och hävde sig över det.
5 כֵלָיו
redskap hans
khelaj'v
וַיִּפֹּל
och falla
va'jipól
חַרְבּוֹ
svärd hans
chareb'vó
Och när hans vapendragare såg att Saul var död, gjorde han likadant och hävde sig över sitt svärd och han dog med honom.
6 וּשְׁלֹשֶׁת
och tre
o'shelóshet
בָּנָיו
söner hans
banaj'v
וְנֹשֵׂא
och lyfta
ve'nóse
כֵלָיו
redskap hans
khelaj'v
אֲנָשָׁיו
bräcklig människa hans
anashaj'v
יַחְדָּו
tillsammans
jachedav
Så dog Saul och hans tre söner och hans vapendragare och alla hans män denna samma dag tillsammans.
7 וַיִּרְאוּ
och se
va'jireo
אַנְשֵׁי
bräcklig människa -
aneshei-
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וַאֲשֶׁר
och som
va'asher
הַיַּרְדֵּן
Jordanfloden
ha'jareden
אַנְשֵׁי
bräcklig människa
aneshei
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וְכִי
och eftersom -
ve'khi-
וּבָנָיו
och söner hans
o'vanaj'v
וַיַּעַזְבוּ
och lämna
va'jaaóevo
וַיָּנֻסוּ
och fly
va'januso
וַיָּבֹאוּ
och komma
va'javóo
פְלִשְׁתִּים
filisté
felishetim
וַיֵּשְׁבוּ
och sitta
va'jeshevo
Och när Israels män som var på den andra sidan dalen och de som var bortom Jordan, såg att Israels män flydde och att Saul och hans söner var döda, övergav de städerna och flydde, och filistéerna kom och bodde i dem.
8 מִמָּחֳרָת
från nästa dag
mi'machórat
וַיָּבֹאוּ
och komma
va'javóo
פְלִשְׁתִּים
filisté
felishetim
לְפַשֵּׁט
till klä av
le'fashet
הַחֲלָלִים
slagen
ha'chalalim
וַיִּמְצְאוּ
och hitta
va'jimetóeo
בָּנָיו
söner hans
banaj'v
הַגִּלְבֹּעַ
Gilboa
ha'gilebóa
Och det skedde på morgonen när filistéerna kom för att klä av de slagna att de fann Saul och hans tre söner fallna på berget Gilboa.
9 וַיִּכְרְתוּ
och hugga
va'jikhereto
רֹאשׁוֹ
huvud hans
rósh'vó
וַיַּפְשִׁיטוּ
och klä av
va'jafeshito
כֵּלָיו
redskap hans
kelaj'v
וַיְשַׁלְּחוּ
och sända
va'jeshalecho
בְאֶרֶץ
i land -
ve'eretó-
פְּלִשְׁתִּים
filisté
pelishetim
סָבִיב
runt omkring
saviv
לְבַשֵּׂר
till bära ett gott budskap
le'vaser
עֲצַבֵּיהֶם
avgudahus deras
atóabei'hem
Och de högg av hans huvud och tog av hans rustning och skickade runt i filistéernas land, för att bära budskapet till sina avgudahus och till folket.
10 וַיָּשִׂמוּ
och sätta
va'jasimo
כֵּלָיו
redskap hans
kelaj'v
עַשְׁתָּרוֹת
Ashtarot
ashetarvót
גְּוִיָּתוֹ
kropp hans
geviat'vó
בְּחוֹמַת
i mur
be'chvómat
Och de lade hans rustning i Ashtarots hus, och de fäste hans kropp på Beit-Sheans mur.
11 וַיִּשְׁמְעוּ
och höra
va'jishemeo
פְלִשְׁתִּים
filisté
felishetim
לְשָׁאוּל
till Saul
le'shaol
Och när invånarna i Javesh-Gilead hörde om honom, vad filistéerna hade gjort med Saul,
12 וַיָּקוּמוּ
och stå upp
va'jaqomo
וַיֵּלְכוּ
och gå
va'jelekho
הַלַּיְלָה
natt
ha'lajelah
וַיִּקְחוּ
och ta emot
va'jiqecho
בָּנָיו
söner hans
banaj'v
מֵחוֹמַת
från mur
me'chvómat
וַיָּבֹאוּ
och komma
va'javóo
יָבֵשָׁה
Javesh
javesha'h
וַיִּשְׂרְפוּ
och bränna
va'jiserefo
reste sig alla stridbara män och gick hela natten och tog Sauls kropp och hans söners kroppar från Beit-Sheans mur och de kom till Javesh och brände dem där.
13 וַיִּקְחוּ
och ta emot
va'jiqecho
עַצְמֹתֵיהֶם
ben deras
atóemótei'hem
וַיִּקְבְּרוּ
och begrava
va'jiqebero
תַחַת
undertill -
tachat-
הָאֶשֶׁל
tamarisk
ha'eshel
בְּיָבֵשָׁה
i Javesh
be'javesha'h
וַיָּצֻמוּ
och fasta
va'jatóumo
Och de tog deras ben och begravde dem under tamarisken i Javesh och fastade i sju dagar.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+