1 וְדָוִד
och David
ve'david
מֵהַכּוֹת
från slå ner
me'hakvót
הָעֲמָלֵק
Amaleq
ha'amaleq
וַיֵּשֶׁב
och sitta
va'jeshev
בְּצִקְלָג
i Tsiqlag
be'tziqelag
Efter Sauls död, när David hade återvänt från slakten på amalekiterna stannade David två dagar i Tsiklag.
2 הַשְּׁלִישִׁי
tredje
ha'shelishi
הַמַּחֲנֶה
skara
ha'machane
וּבְגָדָיו
och kläder hans
o'vegadaj'v
קְרֻעִים
riva sönder
qeruim
וַאֲדָמָה
och mark
va'adamah
רֹאשׁוֹ
huvud hans
rósh'vó
בְּבֹאוֹ
i komma han
be'vó'vó
וַיִּפֹּל
och falla
va'jipól
וַיִּשְׁתָּחוּ
och buga sig
va'jishetacho
På den tredje dagen kom en man från Sauls läger med sina kläder sönderrivna och jord på sitt huvud. När han kom till David föll han ner på marken och böjde sig ner.
3 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
מִמַּחֲנֵה
från skara
mi'machane
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
נִמְלָטְתִּי
fly
nimelateti
David frågade honom: "Varifrån kommer du?" Han svarade honom: "Jag har flytt från Israels läger."
4 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
הַמִּלְחָמָה
strid
ha'milechamah
וַיָּמֻתוּ
och dö
va'jamuto
וִיהוֹנָתָן
och Jehonatan
vi'jhvónatan
David frågade honom: "Hur går det? Jag ber dig, berätta för mig!" Han svarade: "Folket har flytt från striden, och många från folket har också fallit och dött, och Saul och Jonatan, hans son, är också döda."
5 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
הַמַּגִּיד
berätta
ha'magid
וִיהוֹנָתָן
och Jehonatan
vi'jhvónatan
David frågade den unge mannen som berättade detta för honom: "Hur vet du att Saul och Jonatan, hans son, är döda?"
6 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
הַמַּגִּיד
berätta
ha'magid
נִקְרֵיתִי
hända
niqereiti
הַגִּלְבֹּעַ
Gilboa
ha'gilebóa
חֲנִיתוֹ
spjut hans
chanit'vó
וּבַעֲלֵי
och mästare
o'vaalei
הַפָּרָשִׁים
ryttare
ha'parashim
הִדְבִּקֻהוּ
hinna upp honom
hidebiqu'ho
Den unge mannen som berättade detta för honom svarade: "När jag råkade vara på berget Gilboa, se då lutade sig Saul över sitt spjut och vagnarna och ryttarna ansatte honom hårt.
7 וַיִּפֶן
och vända
va'jifen
אַחֲרָיו
efter honom
acharaj'v
וַיִּרְאֵנִי
och se mig
va'jiree'ni
וַיִּקְרָא
och ropa
va'jiqera
הִנֵּנִי
betänk jag
hine'ni
När han då vände sig om och såg mig ropade han på mig och jag svarade: 'Här är jag.'
8 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
עֲמָלֵקִי
amalekit
amaleqi
Då frågade han mig: 'Vem är du?' Och jag svarade honom: 'Jag är amalekit.'
9 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
עֲמָד
stå upprätt -
amad-
וּמֹתְתֵנִי
och dö mig
o'mótete'ni
אֲחָזַנִי
gripa mig
achaza'ni
הַשָּׁבָץ
dödsångest
ha'shavatz
נַפְשִׁי
själ min
nafeshi'j
Sedan sa han till mig: 'Ställ dig nu över mig och döda mig, för dödsfrossan har sitt grepp om mig, eftersom min själ rinner ur mig.'
10 וָאֶעֱמֹד
och stå upprätt
va'eemód
וַאֲמֹתְתֵהוּ
och dö honom
va'amótete'ho
יָדַעְתִּי
jag vet
jadaeti
נִפְלוֹ
falla han
nifel'vó
וָאֶקַּח
och ta emot
va'eqach
רֹאשׁוֹ
huvud hans
rósh'vó
וְאֶצְעָדָה
och armband
ve'etzeadah
וָאֲבִיאֵם
och komma dem
va'avie'm
אֲדֹנִי
herre min
adóni'j
Så jag ställde mig över honom och dräpte honom, eftersom jag visste att han inte skulle leva när han fallit, och jag tog kronan som var på hans huvud och armbandet som var på hans arm och har tagit hit dem till min herre."
11 וַיַּחֲזֵק
och stärka
va'jachazeq
בִּבְגָדוֹ
i kläder hans
bi'vegad'vó
וַיִּקְרָעֵם
och riva sönder dem
va'jiqerae'm
הָאֲנָשִׁים
bräcklig människa
ha'anashim
Då tog David tag i sina kläder och rev isär dem, och likadant gjorde alla män som var där med honom.
12 וַיִּסְפְּדוּ
och sörja
va'jisepedo
וַיִּבְכּוּ
och gråta
va'jiveko
וַיָּצֻמוּ
och fasta
va'jatzumo
יְהוֹנָתָן
Jehonatan
jehvónatan
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
בֶּחָרֶב
i svärd
be'charev's
Och de klagade och grät och fastade till kvällen, för Saul och för Jonatan, hans son, och för Herrens folk och för Israels hus, eftersom de hade fallit för svärdet.
13 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
הַמַּגִּיד
berätta
ha'magid
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
עֲמָלֵקִי
amalekit
amaleqi
Och David sa till den unge mannen som berättat för honom: "Vem är du?" Han svarade: "Jag är son till en främmande amalekit."
14 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
לִשְׁלֹחַ
till sända
li'shelócha
יָדְךָ
hands din
jade'kha
לְשַׁחֵת
till fördärva
le'shachet
David frågade honom. "Hur kommer det sig att du inte var rädd för att lyfta din hand och slå Herrens smorde?"
15 וַיִּקְרָא
och ropa
va'jiqera
מֵהַנְּעָרִים
från yngling
me'ha'nearim
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
פְּגַע
komma över -
pega-
וַיַּכֵּהוּ
och slå ner honom
va'jake'ho
Och David kallade på en av de unga männen och sa: "Gå nära och attackera honom." Och han slog honom så att han dog.
16 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
דָּמֶיךָ
blod din
dame'kha
רֹאשֶׁךָ
huvud din
róshe'kha
David sa till honom: "Ditt blod kommer över ditt huvud, för din mun har vittnat emot dig och sagt: Jag har dödat Herrens smorde."
17 וַיְקֹנֵן
och mässa
va'jeqónen
הַקִּינָה
sorgesång
ha'qinah
יְהוֹנָתָן
Jehonatan
jehvónatan
Och David mässade denna klagosång över Saul och över Jonatan, hans son,
18 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
לְלַמֵּד
till instruera
le'lamed
הַיָּשָׁר
rättsinnig
ha'jashar
och sa för att lära Juda söner "Bågen". Se, den är skriven i Jashars bok:
19 הַצְּבִי
härlighet
ha'tzevi
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
בָּמוֹתֶיךָ
offerhöjd din
bamvóte'kha
גִבּוֹרִים
mäktig
gibvórim
Din skönhet, Israel, ligger slagen på dina höga platser. Hur har inte de mäktiga fallit.
20 תַּגִּידוּ
berätta
tagido
תְּבַשְּׂרוּ
bära ett gott budskap
tevasero
בְּחוּצֹת
i utanför
be'chotzót
אַשְׁקְלוֹן
Ashqelon
asheqelvón
תִּשְׂמַחְנָה
glädja sig
tisemachenah
פְּלִשְׁתִּים
filisté
pelishetim
תַּעֲלֹזְנָה
jubla
taalózenah
הָעֲרֵלִים
oomskuren
ha'arelim
Berätta det inte i Gat, gör det inte känt på Ashkelons gator, för att inte filistéernas döttrar ska fröjdas, för att inte de oomskurna ska triumfera.
21 בַגִּלְבֹּעַ
i Gilboa
va'gilebóa
וּשְׂדֵי
och betesmark
o'sedei
תְרוּמֹת
offergåva
teromót
גִּבּוֹרִים
mäktig
gibvórim
בַּשָּׁמֶן
i olja
ba'shamen
Gilboas berg, låt där inte bli någon dagg, inget regn över dig, inga fält med utsökta frukter, för där kastades de mäktigas sköld bort, Sauls sköld, utan att vara smord med olja.
22 מֵחֵלֶב
från fett
me'chelev
גִּבּוֹרִים
mäktig
gibvórim
יְהוֹנָתָן
Jehonatan
jehvónatan
נָשׂוֹג
vända tillbaka
nasvóg
וְחֶרֶב
och svärd
ve'cherev
Från blodet av de slagna, från fettet av de mäktiga, Jonatans båge återvänder inte, och Sauls svärd återvände inte tomt.
23 וִיהוֹנָתָן
och Jehonatan
vi'jhvónatan
הַנֶּאֱהָבִים
älska
ha'neehavim
וְהַנְּעִימִם
och ljuvlig
ve'ha'neimim
בְּחַיֵּיהֶם
i liv deras
be'chajei'hem
וּבְמוֹתָם
och i död deras
o've'mvóta'm
מִנְּשָׁרִים
från örn
mi'nesharim
מֵאֲרָיוֹת
från lejon
me'arajvót
Saul och Jonatan, de älskade, och sköna i deras liv, också i deras död var de inte åtskilda, de var snabbare än örnarna, de var starkare än lejonen.
24 יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
הַמַּלְבִּשְׁכֶם
klä på er
ha'malebishe'khem
עֲדָנִים
läckerhet
adanim
לְבוּשְׁכֶן
klädnad din
levoshe'khen
Ni Israels döttrar, gråt över Saul som klädde er i scharlakan och prakt och satte guldsmycken på era kläder.
25 בְּתוֹךְ
i mitt
be'tvókhe
הַמִּלְחָמָה
strid
ha'milechamah
יְהוֹנָתָן
Jehonatan
jehvónatan
בָּמוֹתֶיךָ
offerhöjd din
bamvóte'kha
Hur har de mäktiga fallit mitt i striden. Jonatan är slagen på sina höga höjder.
26 יְהוֹנָתָן
Jehonatan
jehvónatan
נָעַמְתָּ
ljuvlig
naameta
נִפְלְאַתָה
göra under
nifeleatah
אַהֲבָתְךָ
kärlek din
ahavate'kha
מֵאַהֲבַת
från kärlek
me'ahavat
Jag är bedrövad för din skull, min bror Jonatan, mycket behaglig har du varit för mig, underbar var din kärlek för mig, mer än kvinnors kärlek.
27 גִבּוֹרִים
mäktig
gibvórim
וַיֹּאבְדוּ
och förgöra
va'jóvedvo
מִלְחָמָה
strid
milechamah'f
Hur har de mäktiga fallit, och stridsvapnen fördärvats.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+