1 וַיִּשְׁאַל
och fråga
va'jisheal
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
חֶבְרֹנָה
Hebron
cheveróna'h
Och det skedde efter detta att David frågade Herren och sa: "Ska jag gå upp till någon av Juda städer?" Herren svarade honom: "Gå upp." Då frågade David: "Vart ska jag gå upp?" Och han sa: "Till Hebron."
2 וַיַּעַל
och höja
va'jaal
נָשָׁיו
kvinna hans
nashaj'v
אֲחִינֹעַם
Achinoam
achinóam
הַיִּזְרְעֵלִית
jisrelit
ha'jióereelit
וַאֲבִיגַיִל
och Abigail
va'avigajil
הַכַּרְמְלִי
karmelit
ha'karemeli
Så David gick upp dit och även hans två fruar, Achinoam, jizreliten, och Abigail, som varit karmeliten Navals hustru.
3 וַאֲנָשָׁיו
och bräcklig människa hans
va'anashaj'v
וּבֵיתוֹ
och hus hans
o'veit'vó
וַיֵּשְׁבוּ
och sitta
va'jeshevo
חֶבְרוֹן
Hebron
chevervón
Och hans män som var med honom tog David också med upp, varje man med sitt hushåll, och de bodde i Hebrons städer.
4 וַיָּבֹאוּ
och komma
va'javóo
אַנְשֵׁי
bräcklig människa
aneshei
וַיִּמְשְׁחוּ
och smörja -
va'jimeshecho-
לְמֶלֶךְ
till kung
le'melekhe
וַיַּגִּדוּ
och berätta
va'jagido
לְדָוִד
till David
le'david
אַנְשֵׁי
bräcklig människa
aneshei
Männen i Juda kom och där smorde de David till kung över Juda hus. Och de berättade för David och sa: "Javesh-Gileads män var de som begravde Saul."
5 וַיִּשְׁלַח
och sända
va'jishelach
מַלְאָכִים
budbärare
maleakhim
אַנְשֵׁי
bräcklig människa
aneshei
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
אֲלֵיהֶם
till dem
alei'hem
בְּרֻכִים
välsigna
berukhim
לַיהוָה
till JHVH
la'jhvah
אֲדֹנֵיכֶם
herre din
adónei'khem
וַתִּקְבְּרוּ
och begrava
va'tiqebero
Och David sände budbärare till Javesh-Gileads män och sa till dem: "Välsignade är ni av Herren eftersom ni har visat nåd mot er herre, till Saul, och har begravt honom.
6 וֶאֱמֶת
och sanning
ve'emet
הַטּוֹבָה
ljuvlig
ha'tvóvah
Och nu visar Herren nåd och sanning mot er! Jag ska också löna er med denna godhet, eftersom ni har gjort denna sak.
7 תֶּחֱזַקְנָה
stärka
techeóaqenah
יְדֵיכֶם
två händers din
jedei'khem
לִבְנֵי
till söner -
li'venei-
אֲדֹנֵיכֶם
herre din
adónei'khem
לְמֶלֶךְ
till kung
le'melekhe
עֲלֵיהֶם
på dem
alei'hem'f
Låt nu era händer bli starka och var tapperhetens söner, för er herre Saul är död, men Juda hus har smort mig till kung över dem."
8 וְאַבְנֵר
och Avner
ve'avener
לְשָׁאוּל
till Saul
le'shaol
בֹּשֶׁת
Ish-Boshet
bóshet
וַיַּעֲבִרֵהוּ
och passera honom
va'jaavire'ho
מַחֲנָיִם
Machanajim
machanajim
Men Avner, Ners son, härförare för Sauls armé, hade tagit Ish-Boshet, Sauls son och fört honom över till Machanajim,
9 וַיַּמְלִכֵהוּ
och regera honom
va'jamelikhe'ho
הַגִּלְעָד
Gilead
ha'gilead
הָאֲשׁוּרִי
ashurit
ha'ashori
יִזְרְעֶאל
Jizreel
jióereel
אֶפְרַיִם
Efraim
eferajim
בִּנְיָמִן
Benjamin
binejamin
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
כֻּלֹּה
allt hans
kuló'h'f
och han gjorde honom till kung över Gilead och över ashuriterna och över Jizreel och över Efraim och över Benjamin och över hela Israel.
10 אַרְבָּעִים
fyrtio
arebaim
בֹּשֶׁת
Ish-Boshet
bóshet
בְּמָלְכוֹ
i regera han
be'malekh'vó
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וּשְׁתַּיִם
och två
o'shetajim
Ish-Boshet, Sauls son, var 40 år när han började regera över Israel, och han regerade i två år. Men Juda hus följde David.
11 בְּחֶבְרוֹן
i Hebron
be'chevervón
וְשִׁשָּׁה
och sex
ve'shishah
חֳדָשִׁים
månad
chódashim's
Och tiden som David var kung i Hebron över Juda hus var 7 år och 6 månader.
12 וַיֵּצֵא
och frambringa
va'jetóe
וְעַבְדֵי
och tjänare
ve'avedei
בֹּשֶׁת
Ish-Boshet
bóshet
מִמַּחֲנַיִם
från Machanajim
mi'machanajim
גִּבְעוֹנָה
Givon
givevóna'h
Och Avner, Ners son, tillsammans med tjänarna till Sauls son Ish-Boshet gick ut från Machanajim till Givon.
13 וְיוֹאָב
och Joav
ve'jvóav
צְרוּיָה
Tserojah
tóerojah
וְעַבְדֵי
och tjänare
ve'avedei
יָצְאוּ
frambringa
jatóeo
וַיִּפְגְּשׁוּם
och möta dem
va'jifegesho'm
יַחְדָּו
tillsammans
jachedav
וַיֵּשְׁבוּ
och sitta
va'jeshevo
הַבְּרֵכָה
damm
ha'berekhah
וְאֵלֶּה
och detta
ve'ele
הַבְּרֵכָה
damm
ha'berekhah
Och Joav, Tserojahs son, och Davids tjänare gick ut. Och de möttes vid Givons damm och satt ner, den ene på den ena sidan om dammen och den andre på den andra sidan av dammen.
14 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
הַנְּעָרִים
yngling
ha'nearim
וִישַׂחֲקוּ
och skratta
vi'jsachaqo
לְפָנֵינוּ
till ansikte vår
le'fanei'no
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
Och Avner sa till Joav: "Låt de unga männen, jag ber dig, stå upp och tävla framför oss". Och Joav sa: "Låt dem stå upp."
15 וַיָּקֻמוּ
och stå upp
va'jaqumo
וַיַּעַבְרוּ
och passera
va'jaavero
בְמִסְפָּר
i antal
ve'misepar
לְבִנְיָמִן
till Benjamin
le'vinejamin
וּלְאִישׁ
och till Ish-Boshet
o'le'ish
בֹּשֶׁת
Ish-Boshet
bóshet
וּשְׁנֵים
och två
o'sheneim
מֵעַבְדֵי
från tjänare
me'avedei
Och de steg upp och gick över efter antal: Tolv för Benjamin och för Ish-Boshet, Sauls son, och tolv av Davids tjänare.
16 וַיַּחֲזִקוּ
och stärka
va'jachaóiqo
רֵעֵהוּ
granne hans
ree'ho
וְחַרְבּוֹ
och svärd hans
ve'chareb'vó
רֵעֵהוּ
granne hans
ree'ho
וַיִּפְּלוּ
och falla
va'jipelo
יַחְדָּו
tillsammans
jachedav
וַיִּקְרָא
och ropa
va'jiqera
לַמָּקוֹם
till plats
la'maqvóm
חֶלְקַת
Chelqat-Hatsurim
cheleqat
הַצֻּרִים
Chelqat-Hatsurim
hatóurim
בְּגִבְעוֹן
i Givon
be'givevón
Och de tog ett stadigt tag varje man i sin motparts huvud och stack svärdet i sin motparts sida så att de föll tillsammans. Och till platsen gavs namnet Chelqat-Hatsurim, som är i Givon.
17 וַתְּהִי
och vara
va'tehi
הַמִּלְחָמָה
strid
ha'milechamah
וַיִּנָּגֶף
och slå
va'jinagef
וְאַנְשֵׁי
och bräcklig människa
ve'aneshei
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
Striden var mycket svår den dagen och Avner blev slagen och Israels män framför Davids tjänare.
18 וַיִּהְיוּ
och vara -
va'jihejo-
צְרוּיָה
Tserojah
tóerojah
וַאֲבִישַׁי
och Avishaj
va'avishaj
וַעֲשָׂהאֵל
och Asahel
va'asahel
וַעֲשָׂהאֵל
och Asahel
va'asahel
בְּרַגְלָיו
i fot hans
be'ragelaj'v
הַצְּבָיִם
gasell
ha'tóevajim
בַּשָּׂדֶה
i betesmark
ba'sade
Och Tserojahs tre söner var där, Joav och Avishaj och Asahel. Och Asahel var lika lätt på foten som en gasell på fältet.
19 וַיִּרְדֹּף
och förfölja
va'jiredóf
לָלֶכֶת
till gå
la'lekhet
הַשְּׂמֹאול
vänster
ha'semóvl
מֵאַחֲרֵי
från efter
me'acharei
Och Asahel jagade efter Avner och han vek varken av till höger eller till vänster, utan följde efter Avner.
20 וַיִּפֶן
och vända
va'jifen
אַחֲרָיו
efter honom
acharaj'v
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
Då vände sig Avner om och frågade: "Är det du Asahel?" Och han svarade: "Det är jag."
21 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
יְמִינְךָ
höger din
jemine'kha
שְׂמֹאלֶךָ
vänster din
semóle'kha
וֶאֱחֹז
och gripa
ve'echóó
מֵהַנְּעָרִים
från yngling
me'ha'nearim
וְקַח
och ta emot -
ve'qach-
חֲלִצָתוֹ
kläder hans
chalitóat'vó
לָסוּר
till vika av
la'sor
מֵאַחֲרָיו
från efter honom
me'acharaj'v
Och Avner sa till honom: "Vänd dig åt höger eller åt vänster och håll dig bakom en av de unga männen och ta hans rustning." Men Asahel slutade inte att följa honom.
22 וַיֹּסֶף
och lägga till
va'jósef
מֵאַחֲרָי
från efter mig
me'achara'j
אַכֶּכָּה
slå ner honom
ake'kah
אָחִיךָ
bror din
achi'kha
Och ännu en gång sa Avner till Asahel: "Vänd dig bort från att följa mig, varför ska jag slå dig till marken? Hur ska jag sedan kunna visa mitt ansikte för din bror Joav?"
23 וַיְמָאֵן
och vägra
va'jemaen
לָסוּר
till vika av
la'sor
וַיַּכֵּהוּ
och slå ner honom
va'jake'ho
בְּאַחֲרֵי
i efter
be'acharei
הַחֹמֶשׁ
femte
ha'chómesh
וַתֵּצֵא
och frambringa
va'tetóe
מֵאַחֲרָיו
från efter honom
me'acharaj'v
וַיִּפָּל
och falla -
va'jipal-
תַּחַתוֹ
undertill honom
tachat'vó
הַמָּקוֹם
plats
ha'maqvóm
וַיַּעֲמֹדוּ
och stå upprätt
va'jaamódo
Men han vägrade att vända åt sidan och Avner slog honom i buken med spetsen på sitt spjut, så att spjutet kom ut bakom honom och han föll där och dog på platsen. Och det skedde att de som kom till platsen där Asahel föll ner och dog, stod stilla.
24 וַיִּרְדְּפוּ
och förfölja
va'jiredefo
וַאֲבִישַׁי
och Avishaj
va'avishaj
וְהַשֶּׁמֶשׁ
och sol
ve'ha'shemesh
Men Joav och Avishaj jagade efter Avner, och solen gick ner när de kom till Ammas kulle som ligger framför Gijach på vägen till Givons öken.
25 וַיִּתְקַבְּצוּ
och samla ihop
va'jiteqabetóo
בִנְיָמִן
Benjamin
vinejamin
וַיִּהְיוּ
och vara
va'jihejo
לַאֲגֻדָּה
till knippe
la'agudah
וַיַּעַמְדוּ
och stå upprätt
va'jaamedo
Och Benjamins söner samlade ihop sig bakom Avner och blev en trupp och stod på toppen av kullen.
26 וַיִּקְרָא
och ropa
va'jiqera
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
הֲלָנֶצַח
till för alltid
ha'la'netóach
יָדַעְתָּה
veta
jadaeta'h
בָּאַחֲרוֹנָה
i sist
ba'acharvónah
לָשׁוּב
till återvända
la'shov
מֵאַחֲרֵי
från efter
me'acharei
אֲחֵיהֶם
bror deras
achei'hem
Och Avner ropade till Joav och sa: "Ska svärdet sluka för alltid? Vet du inte att det slutar i bitterhet? Hur länge ska det dröja tills du ber folket att återvända från att följa sina bröder?"
27 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
דִּבַּרְתָּ
tala
dibareta
מֵהַבֹּקֶר
från morgon
me'ha'bóqer
מֵאַחֲרֵי
från efter
me'acharei
Joav svarade: "Så sant Gud lever, om du inte hade talat, skulle folket gått tillbaka på morgonen, var och en bort från sin bror."
28 וַיִּתְקַע
och blåsa
va'jiteqa
בַּשּׁוֹפָר
i shofar
ba'shvófar
וַיַּעַמְדוּ
och stå upprätt
va'jaamedo
יִרְדְּפוּ
förfölja
jiredefo
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
יָסְפוּ
lägga till
jasefo
לְהִלָּחֵם
till strida
le'hilachem
Så Joav blåste i shofaren och folket gjorde halt. De förföljde inte Israel mer och slutade att strida.
29 וְאַבְנֵר
och Avner
ve'avener
וַאֲנָשָׁיו
och bräcklig människa hans
va'anashaj'v
בָּעֲרָבָה
i Aravah
ba'aravah
הַלַּיְלָה
natt
ha'lajelah
וַיַּעַבְרוּ
och passera
va'jaavero
הַיַּרְדֵּן
Jordanfloden
ha'jareden
וַיֵּלְכוּ
och gå
va'jelekho
הַבִּתְרוֹן
Bitron
ha'bitervón
וַיָּבֹאוּ
och komma
va'javóo
מַחֲנָיִם
Machanajim
machanajim
Och Avner och hans män gick hela natten genom Arava och de gick över Jordan och gick genom hela Bitron och kom till Machanajim.
30 וְיוֹאָב
och Joav
ve'jvóav
מֵאַחֲרֵי
från efter
me'acharei
וַיִּקְבֹּץ
och samla ihop
va'jiqebótó
וַיִּפָּקְדוּ
och att sköta
va'jipaqedo
מֵעַבְדֵי
från tjänare
me'avedei
וַעֲשָׂה
och Asahel -
va'asah-
När Joav återvände från att ha förföljt Avner och samlade hela folket, saknades 19 män av Davids tjänare, förutom Asahel.
31 וְעַבְדֵי
och tjänare
ve'avedei
מִבִּנְיָמִן
från Benjamin
mi'binejamin
וּבְאַנְשֵׁי
och i man
o've'aneshei
וְשִׁשִּׁים
och sextio
ve'shishim
Men Davids tjänare hade slagit Benjamin, Avners män – totalt 360 män hade dött.
32 וַיִּשְׂאוּ
och lyfta
va'jiseo
וַיִּקְבְּרֻהוּ
och begrava honom
va'jiqeberu'ho
וַיֵּלְכוּ
och gå
va'jelekho
הַלַּיְלָה
natt
ha'lajelah
וַאֲנָשָׁיו
och bräcklig människa hans
va'anashaj'v
וַיֵּאֹר
och lysa
va'jeór
בְּחֶבְרוֹן
i Hebron
be'chevervón
De tog upp Asahel och begravde honom i hans fars grav som var i Betlehem. Joav och hans män gick hela natten och gryningen mötte dem i Hebron.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+