Andra Samuelsboken 2:13

Och [Davids general] Joav, Tserojahs son, och Davids tjänare gick ut. Och de möttes vid Givons damm (vattenreservoar – där man samlade regnvatten) och satt ner, den ene på den ena sidan om dammen och den andre på den andra sidan av dammen.

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

וְיוֹאָב   בֶּן   צְרוּיָה   וְעַבְדֵי   דָוִד   יָצְאוּ   וַיִּפְגְּשׁוּם   עַל   בְּרֵכַת   גִּבְעוֹן   יַחְדָּו   וַיֵּשְׁבוּ   אֵלֶּה   עַל   הַבְּרֵכָה   מִזֶּה   וְאֵלֶּה   עַל   הַבְּרֵכָה   מִזֶּה  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

καὶ Ιωαβ υἱὸς Σαρουιας καὶ οἱ παῖδες Δαυιδ ἐξήλθοσαν ἐκ Χεβρων καὶ συναντῶσιν αὐτοῖς ἐπὶ τὴν κρήνην τὴν Γαβαων ἐπὶ τὸ αὐτό καὶ ἐκάθισαν οὗτοι ἐπὶ τὴν κρήνην τὴν Γαβαων ἐντεῦθεν καὶ οὗτοι ἐπὶ τὴν κρήνην ἐντεῦθεν


Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär — tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9002
H3097
וְ (ve)
יוֹאָ֨ב (jvóav)
och, men
Joav
and
Joab
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
maskulinum
Namn/Plats namn/plats

C
Npm
H1121a
H9014
בֶּן (ben-)
־
sons
-, bindestreck, maqif
son
link
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc
H6870
צְרוּיָ֜ה (tóerojah)
Tserojah
Zeruiah
Subst. Substantiv
femininum
Namn/Plats namn/plats

Npf
H9002
H5650
וְ (ve)
עַבְדֵ֤י (avedei)
och, men
tjänare, arbetare, slav
and
servant
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

C
Ncmpc
H1732
דָוִד֙ (david)
David
David
Subst. Substantiv
maskulinum
Namn/Plats namn/plats

Npm
H3318
יָֽצְא֔וּ (jatóeo)
frambringa, komma ut, komma fram, g ...
to come out
Verb Verb
qal qatal 3p pl. qal qatal (perfekt) tredje person pluralis

Vqp3cp
H9001
H6298
H9038
וַֽ (va)
יִּפְגְּשׁ֛וּ (jifegesho)
ם (m)
och, men, tillsammans med
möta
dem
seq
to meet
them
Konj. konjunktion

Verb Verb
qal vajjiqtol 3p pl. qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum pluralis

Suffix Suffix
pron. 3p pl. pronominal tredje person maskulinum pluralis

c
Vqw3mp
Sp3mp
H5921a
H9014
עַל (al-)
־
på, över, ovanför
-, bindestreck, maqif
upon
link
Prep. Preposition

R
H1295
בְּרֵכַ֥ת (berekhat)
damm
pool
Subst. Substantiv
sing. gen. femininum singularis genitiv

Ncfsc
H1391
גִּבְע֖וֹן (givevón)
Givon
Gibeon
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npl
H3162b
יַחְדָּ֑ו (jachedav)
tillsammans
together
Adv. Adverb

D
H9001
H3427
וַ (va)
יֵּ֨שְׁב֜וּ (jeshevo)
och, men, tillsammans med
sitta, bo, vistas
seq
to dwell
Konj. konjunktion

Verb Verb
qal vajjiqtol 3p pl. qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum pluralis

c
Vqw3mp
H0428
אֵ֤לֶּה (ele)
detta, dessa
these
Tm
H5921a
H9014
עַל (al-)
־
på, över, ovanför
-, bindestreck, maqif
upon
link
Prep. Preposition

R
H9009
H1295
הַ (ha)
בְּרֵכָה֙ (berekhah)
[best. form]
damm
the
pool
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
sing. femininum singularis

Td
Ncfsa
H9006
H2088
מִ (mi)
זֶּ֔ה (óe)
från
denna, detta
from
this
Prep. Preposition


R
Tm
H9002
H0428
וְ (ve)
אֵ֥לֶּה (ele)
och, men
detta, dessa
and
these
Konj. konjunktion


C
Tm
H5921a
H9014
עַל (al-)
־
på, över, ovanför
-, bindestreck, maqif
upon
link
Prep. Preposition

R
H9009
H1295
הַ (ha)
בְּרֵכָ֖ה (berekhah)
[best. form]
damm
the
pool
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
sing. femininum singularis

Td
Ncfsa
H9006
H2088
H9016
מִ (mi)
זֶּֽה (óe)
׃
från
denna, detta
[Vers slut]
from
this
verseEnd
Prep. Preposition


R
Tm

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)