1 וַיִּבְרַח
och fly
va'jiverach
מִנֹּוִות
från Navit
mi'nóivt
בָּרָמָה
i Ramah
ba'ramah
וַיָּבֹא
och komma
va'javó
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
יְהוֹנָתָן
Jehonatan
jehvónatan
עֲוֹנִי
missgärning min
avóni'j
חַטָּאתִי
synd min
chatati'j
לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
אָבִיךָ
fader din
avi'kha
נַפְשִׁי
själ min
nafeshi'j
Och David flydde från Najot i Rama och kom och sa inför Jonatan : "Vad har jag gjort? Vad är min överträdelse? Vad är min synd inför din far, eftersom han söker mitt liv?"
2 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
חָלִילָה
Gud förbjude
chalilah
וּמַדּוּעַ
och varför
o'madoa
מִמֶּנִּי
från mig
mime'ni
Och han sa till honom. "Långt därifrån, du ska inte dö. Se, min far gör ingenting, stort eller litet, utan att han avslöjar det för mig, och varför skulle min far gömma dessa ting från mig? Det är inte så."
3 וַיִּשָּׁבַע
och svära
va'jishava
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
אָבִיךָ
fader din
avi'kha
בְּעֵינֶיךָ
i öga din
be'eine'kha
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
יְהוֹנָתָן
Jehonatan
jehvónatan
יֵעָצֵב
bli bedrövad
jeatóev
וְחֵי
och levande
ve'chei
נַפְשֶׁךָ
själ din
nafeshe'kha
כְפֶשַׂע
som steg
khe'fesa
בֵּינִי
mellan mig
beini'j
Men David gav sin ed igen och sa: "Din far vet mycket väl att jag har funnit nåd i dina ögon. Han säger: Låt inte Jonatan veta detta, så han blir ledsen, och så sant Herren lever och som du själv lever, det är bara ett steg mellan mig och döden."
4 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
יְהוֹנָתָן
Jehonatan
jehvónatan
נַפְשְׁךָ
själ din
nafeshe'kha
וְאֶעֱשֶׂה
och göra -
ve'eese-
Och Jonatan sa till David: "Vad önskar din själ så att jag kan göra det för dig?"
5 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
יְהוֹנָתָן
Jehonatan
jehvónatan
וְאָנֹכִי
och jag
ve'anókhi
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
לֶאֱכוֹל
till äta
le'ekhvól
וְשִׁלַּחְתַּנִי
och sända mig
ve'shilacheta'ni
וְנִסְתַּרְתִּי
och dölja
ve'nisetareti
בַשָּׂדֶה
i betesmark
va'sade
הַשְּׁלִשִׁית
tredje
ha'shelishit
Och David sa till Jonatan: "Se, i morgon är det nymånad, när jag ska sitta hos kungen och äta, låt mig gå så att jag kan gömma mig själv på fältet till den tredje dagen på kvällen.
6 יִפְקְדֵנִי
att sköta mig
jifeqede'ni
אָבִיךָ
fader din
avi'kha
וְאָמַרְתָּ
och säga
ve'amareta
מִמֶּנִּי
från mig
mime'ni
לָרוּץ
till springa
la'rotó
לְכָל
till allt -
le'khal-
הַמִּשְׁפָּחָה
familj
ha'mishepachah
Om din far alls saknar mig, säg: 'David frågade mig om han fick lämna så att han kunde springa till sin stad Betlehem, för det är ett årligt offer där för deras familj.'
7 לְעַבְדֶּךָ
till tjänare din
le'avede'kha
יֶחֱרֶה
bli upprörd
jechere
כָלְתָה
fullborda
khaletah
מֵעִמּוֹ
från från honom
me'im'vó
Om han säger: 'Det är gott,' ska din tjänare ha frid, men om han blir vred då vet du att ont är bestämt av honom.
8 וְעָשִׂיתָ
och göra
ve'asita
עַבְדֶּךָ
tjänare din
avede'kha
בִּבְרִית
i förbund
bi'verit
עַבְדְּךָ
tjänare din
avede'kha
הֲמִיתֵנִי
dö mig
hamite'ni
אָבִיךָ
fader din
avi'kha
לָמָּה
till vad -
la'mah-
תְבִיאֵנִי
komma mig
tevie'ni'f
Handla därför välvilligt med din tjänare för du har ett Herrens förbund med din tjänare, men om det finns någon överträdelse i mig så döda mig du själv, för varför skulle du ta mig till din far?"
9 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
יְהוֹנָתָן
Jehonatan
jehvónatan
חָלִילָה
Gud förbjude
chalilah
כָלְתָה
fullborda
khaletah
Och Jonatan sa: "Vare det långt bort från mig, om jag alls visste att ont var bestämt över dig av min far, skulle jag då inte berätta det för dig?"
10 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
יְהוֹנָתָן
Jehonatan
jehvónatan
יַּעַנְךָ
svara du
jaane'kha
אָבִיךָ
fader din
avi'kha
Och David sa till Jonatan: "Vem ska berätta för mig om din fars svar är hårt?"
11 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
יְהוֹנָתָן
Jehonatan
jehvónatan
וְנֵצֵא
och frambringa
ve'netóe
הַשָּׂדֶה
betesmark
ha'sade
וַיֵּצְאוּ
och frambringa
va'jetóeo
שְׁנֵיהֶם
två deras
shenei'hem
הַשָּׂדֶה
betesmark
ha'sade's
Och Jonatan sa till David: "Kom och låt oss gå ut på fältet." Så de gick ut båda två på fältet.
12 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
יְהוֹנָתָן
Jehonatan
jehvónatan
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
הַשְּׁלִשִׁית
tredje
ha'shelishit
וְהִנֵּה
och se -
ve'hine-
וְגָלִיתִי
och uppenbara
ve'galiti
אָזְנֶךָ
öra din
aóene'kha
Där sa Jonatan till David: "Herren är Israels Gud – när jag hör min far vid denna tid i morgon eller dagen efter, se, om det är gott gentemot David, ska jag då inte sända till dig och avslöja det för dig?
13 לִיהוֹנָתָן
till Jehonatan
li'jhvónatan
וְכֹה
och således
ve'khóh
וְגָלִיתִי
och uppenbara
ve'galiti
אָזְנֶךָ
öra din
aóene'kha
וְשִׁלַּחְתִּיךָ
och sända du
ve'shilacheti'kha
וְהָלַכְתָּ
och gå
ve'halakheta
לְשָׁלוֹם
till frid
le'shalvóm
כַּאֲשֶׁר
som som vilken
ka'asher
– Herren gör så mot Jonatan. Och mer därtill: Om det skulle behaga min far att göra dig ont, ska jag avslöja det för dig och sända iväg dig så att du kan gå i frid ; och Herren ska vara med dig, som han varit med min far.
14 עוֹדֶנִּי
ännu jag
vóde'ni
עִמָּדִי
med mig mig
imadi'j
Medan jag fortfarande lever, visa mig Herrens nåd, om jag fortfarande lever…
15 חַסְדְּךָ
nåd din
chasede'kha
בְּהַכְרִת
i hugga
be'hakherit
Men hugg aldrig av din nåd från mitt hus, inte ens om Herren har huggit av varenda en av Davids fiender från jordens ansikte."
16 וַיִּכְרֹת
och hugga
va'jikherót
יְהוֹנָתָן
Jehonatan
jehvónatan
וּבִקֵּשׁ
och söka
o'viqesh
Och Jonatan skar ett förbund med Davids hus: "Och Herren utkräver det från Davids fienders hand."
17 וַיּוֹסֶף
och lägga till
va'jvósef
יְהוֹנָתָן
Jehonatan
jehvónatan
לְהַשְׁבִּיעַ
till svära
le'hashebia
בְּאַהֲבָתוֹ
i kärlek hans
be'ahavat'vó
נַפְשׁוֹ
själ hans
nafesh'vó
אֲהֵבוֹ
älska honom
ahev'vó's
Och Jonatan fick David att avlägga en ed igen, för kärleken som han hade till honom, för han älskade honom som han älskade sitt eget liv.
18 וַיֹּאמֶר
och säga -
va'jómer-
יְהוֹנָתָן
Jehonatan
jehvónatan
וְנִפְקַדְתָּ
och att sköta
ve'nifeqadeta
יִפָּקֵד
att sköta
jipaqed
מוֹשָׁבֶךָ
boplats din
mvóshave'kha
Och Jonatan sa till honom: "I morgon är det nymånad och du kommer att saknas, din stol ska vara tom.
19 וְשִׁלַּשְׁתָּ
och göra tre
ve'shilasheta
הַמָּקוֹם
plats
ha'maqvóm
נִסְתַּרְתָּ
dölja
nisetareta
הַמַּעֲשֶׂה
arbete
ha'maase
וְיָשַׁבְתָּ
och sitta
ve'jashaveta
Men i övermorgon ska du gömma dig själv väl och komma till platsen där du brukar gömma dig själv de dagar du arbetar och ska stanna vid Ezel-stenen.
20 לְשַׁלַּח
till sända -
le'shalach-
לְמַטָּרָה
till fängelsegård
le'matarah
Och jag ska skjuta tre pilar åt sidan som om jag skjuter mot ett mål.
21 לַנַּעַר
till yngling
la'naar
וָהֵנָּה
och hit
va'henah
קָחֶנּוּ
ta emot honom
qache'no
וָבֹאָה
och komma
va'vóa'h
Och se, jag ska sända pojken: 'Gå och leta efter pilen.' Om jag säger till pojken: 'Se, pilen är på den här sidan om dig,' ta dem och kom för då är det frid till dig och inget ord, Herren lever.
22 לָעֶלֶם
till ung man
la'elem
וָהָלְאָה
och andra sidan
va'haleah
שִׁלַּחֲךָ
sända du
shilacha'kha
Men om jag säger detta till pojken: 'Se, pilarna är längre bort,' gå din väg för Herren har sänt iväg dig.
23 וְהַדָּבָר
och ord
ve'ha'davar
דִּבַּרְנוּ
tala
dibareno
בֵּינִי
mellan mig
beini'j
וּבֵינְךָ
och mellan du
o'veine'kha
Och angående det som jag och du har talat om, se Herren är mellan mig och mellan dig för evigt."
24 וַיִּסָּתֵר
och dölja
va'jisater
בַּשָּׂדֶה
i betesmark
ba'sade
הַחֹדֶשׁ
månad
ha'chódesh
וַיֵּשֶׁב
och sitta
va'jeshev
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
לֶאֱכוֹל
till äta
le'ekhvól
Och David gömde sig själv på fältet, och när nymånaden hade kommit satte sig kungen ner för att äta måltiden.
25 וַיֵּשֶׁב
och sitta
va'jeshev
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
מוֹשָׁבוֹ
boplats hans
mvóshav'vó
כְּפַעַם
som tillfälle
ke'faam
בְּפַעַם
i tillfälle
be'faam
וַיָּקָם
och stå upp
va'jaqam
יְהוֹנָתָן
Jehonatan
jehvónatan
וַיֵּשֶׁב
och sitta
va'jeshev
וַיִּפָּקֵד
och att sköta
va'jipaqed
Och kungen satt på sin stol som de andra gångerna, på sin stol vid väggen, och Jonatan stod upp och Avner satt vid Sauls sida, men Davids plats var tom.
26 מְאוּמָה
någonting
meomah
בִּלְתִּי
för att inte
bileti
Men Saul talade ingenting den dagen för han tänkte: "Något har hänt honom så att han är oren, han är säkert oren."
27 מִמָּחֳרַת
från nästa dag
mi'machórat
הַחֹדֶשׁ
månad
ha'chódesh
וַיִּפָּקֵד
och att sköta
va'jipaqed
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
יְהוֹנָתָן
Jehonatan
jehvónatan
Och det hände på morgonen efter nymånen, som var den andra dagen, att Davids plats var tom, och Saul sa till Jonatan: "Varför kommer inte Jishajs son till måltiden, varken igår eller idag?"
28 וַיַּעַן
och svara
va'jaan
יְהוֹנָתָן
Jehonatan
jehvónatan
מֵעִמָּדִי
från med mig mig
me'imadi'j
Och Jonatan svarade Saul: "David bad mig om lov att få lämna för att gå till Betlehem,
29 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
שַׁלְּחֵנִי
sända mig
shaleche'ni
מִשְׁפָּחָה
familj
mishepachah
בְּעֵינֶיךָ
i öga din
be'eine'kha
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe's
Och han sa: 'Låt mig gå, jag ber dig, för vår familj har ett offer i staden, och min bror anbefallde mig, och om jag har funnit nåd i dina ögon, låt mig gå, jag ber dig, och se mina bröder.' Därför har han inte kommit till kungens bord."
30 וַיִּחַר
och bli upprörd -
va'jichar-
בִּיהוֹנָתָן
i Jehonatan
bi'jhvónatan
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
נַעֲוַת
begå orättfärdighet
naavat
הַמַּרְדּוּת
upprorisk
ha'maredot
יָדַעְתִּי
jag vet
jadaeti
לְבָשְׁתְּךָ
till skam din
le'vashete'kha
וּלְבֹשֶׁת
och till skam
o'le'vóshet
Och Sauls vrede upptändes mot Jonatan och han sa till honom: "Du son till en motsträvig upprorsmakare, visste jag inte att du har valt Jishajs son till din egen skam och till din mors nakenhets skam?
31 וּמַלְכוּתֶךָ
och kunglighet din
o'malekhote'kha
וְקַח
och ta emot
ve'qach
För så länge Jishajs son lever på jorden ska du inte bli upprättad, inte ditt kungarike. Skicka nu efter och hämta honom för han förtjänar döden."
32 וַיַּעַן
och svara
va'jaan
יְהוֹנָתָן
Jehonatan
jehvónatan
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
Och Jonatan svarade Saul sin far och sa: "Varför ska han dödas? Vad har han gjort?"
33 וַיָּטֶל
och slunga
va'jatel
לְהַכֹּתוֹ
till slå ner honom
le'hakót'vó
וַיֵּדַע
och veta
va'jeda
יְהוֹנָתָן
Jehonatan
jehvónatan
לְהָמִית
till dö
le'hamit
Och Saul slungade sitt spjut mot honom för att slå honom. Därför visste Jonatan att hans far hade bestämt att låta döda David.
34 וַיָּקָם
och stå upp
va'jaqam
יְהוֹנָתָן
Jehonatan
jehvónatan
הַשֻּׁלְחָן
bord
ha'shulechan
בָּחֳרִי
i brinnande -
ba'chóri-
הַחֹדֶשׁ
månad
ha'chódesh
נֶעְצַב
bli bedrövad
neetóav
הִכְלִמוֹ
förödmjuka honom
hikhelim'vó
אָבִיו
fader hans
avi'v's
Och Jonatan steg upp från bordet i brinnande vrede och åt ingen mat den andra dagen i månaden, för han sörjde för David och eftersom hans far hade lagt skam på honom.
35 בַבֹּקֶר
i morgon
va'bóqer
וַיֵּצֵא
och frambringa
va'jetóe
יְהוֹנָתָן
Jehonatan
jehvónatan
הַשָּׂדֶה
betesmark
ha'sade
לְמוֹעֵד
till bestämd tid
le'mvóed
וְנַעַר
och yngling
ve'naar
Och det skedde på morgonen att Jonatan gick ut på fältet vid den tid som han och David bestämt, och en liten pojke var med honom.
36 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
לְנַעֲרוֹ
till yngling hans
le'naar'vó
לְהַעֲבִרוֹ
till passera honom
le'haavir'vó
Och han sa till sin pojke: "Spring och leta efter pilarna som jag skjuter." Och när pojken sprang sköt han en pil bakom honom.
37 וַיָּבֹא
och komma
va'javó
יְהוֹנָתָן
Jehonatan
jehvónatan
וַיִּקְרָא
och ropa
va'jiqera
יְהוֹנָתָן
Jehonatan
jehvónatan
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
וָהָלְאָה
och andra sidan
va'haleah
Och när pojken hade kommit till platsen för pilen som Jonatan skjutit, ropade Jonatan efter pojken och sa: "Är inte pilen framför dig?"
38 וַיִּקְרָא
och ropa
va'jiqera
יְהוֹנָתָן
Jehonatan
jehvónatan
חוּשָׁה
att skynda sig
chosha'h
תַּעֲמֹד
stå upprätt
taamód
וַיְלַקֵּט
och samla
va'jelaqet
יְהוֹנָתָן
Jehonatan
jehvónatan
וַיָּבֹא
och komma
va'javó
אֲדֹנָיו
herre hans
adónaj'v
Och Jonatan ropade efter pojken: "Fortare, skynda dig, stanna inte." Och Jonatans pojke tog upp pilen och kom till sin herre.
39 וְהַנַּעַר
och yngling
ve'ha'naar
מְאוּמָה
någonting
meomah
יְהוֹנָתָן
Jehonatan
jehvónatan
וְדָוִד
och David
ve'david
Men pojken visste ingenting, bara Jonatan och David kände till ärendet.
40 וַיִּתֵּן
och ge
va'jiten
יְהוֹנָתָן
Jehonatan
jehvónatan
כֵּלָיו
redskap hans
kelaj'v
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
Och Jonatan gav sina vapen till sin pojke och sa till honom: "Gå och bär in dem i staden."
41 וְדָוִד
och David
ve'david
מֵאֵצֶל
från med
me'etóel
וַיִּפֹּל
och falla
va'jipól
לְאַפָּיו
till näsa hans
le'apaj'v
וַיִּשְׁתַּחוּ
och buga sig
va'jishetacho
פְּעָמִים
tillfälle
peamim
וַיִּשְּׁקוּ
och kyssa
va'jisheqo
רֵעֵהוּ
granne hans
ree'ho
וַיִּבְכּוּ
och gråta
va'jiveko
רֵעֵהוּ
granne hans
ree'ho
Och så snart pojken hade gått steg David upp från sin plats åt söder och föll på sitt ansikte till marken och böjde sig ner tre gånger. Och de kysste varandra och grät tillsammans tills David inte kunde gråta mer.
42 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
יְהוֹנָתָן
Jehonatan
jehvónatan
לְדָוִד
till David
le'david
לְשָׁלוֹם
till frid
le'shalvóm
נִשְׁבַּעְנוּ
svära
nishebaeno
שְׁנֵינוּ
två vår
shenei'no
בֵּינִי
mellan mig
beini'j
וּבֵינֶךָ
och mellan du
o'veine'kha
זַרְעֲךָ
säd din
óarea'kha
Och Jonatan sa till David: "Gå i frid, eftersom vi båda har avlagt ed i Herrens namn och sagt: Herren ska vara mellan mig och dig och mellan våra efterkommande för evigt."
43 וַיָּקָם
och stå upp
va'jaqam
וַיֵּלַךְ
och gå
va'jelakhe
וִיהוֹנָתָן
och Jehonatan
vi'jhvónatan
Och han steg upp och gick och Jonatan gick in i staden.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+