1 וַיָּבֹא
och komma
va'javó
אֲחִימֶלֶךְ
Achimelech
achimelekhe
וַיֶּחֱרַד
och darra av skräck
va'jecherad
אֲחִימֶלֶךְ
Achimelech
achimelekhe
לִקְרַאת
till drabba
li'qerat
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
לְבַדֶּךָ
till ensam du
le'vade'kha
Sedan kom David till Nov, till prästen Achimelech, och Achimelech kom darrande för att möta David och sa till honom: "Varför är du ensam och har ingen man med dig?"
2 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
לַאֲחִימֶלֶךְ
till Achimelech
la'achimelekhe
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
צִוַּנִי
befalla mig
tóioa'ni
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
מְאוּמָה
någonting
meomah
שֹׁלֵחֲךָ
sända du
shólecha'kha
וַאֲשֶׁר
och som
va'asher
צִוִּיתִךָ
befalla du
tóioiti'kha
הַנְּעָרִים
yngling
ha'nearim
יוֹדַעְתִּי
veta
jvódaeti
פְּלֹנִי
den och den
pelóni
אַלְמוֹנִי
den och den
alemvóni
David svarade prästen Achimelech: "Kungen har befallt mig ett ärende och har sagt till mig: Låt ingen man veta något om ärendet som jag sänder dig med, och vad jag har befallt dig, och de unga männen har jag bestämt den och den platsen.
3 תַּחַת
undertill -
tachat-
חֲמִשָּׁה
fem -
chamishah-
בְיָדִי
i hand min
ve'jadi'j
הַנִּמְצָא
hitta
ha'nimetóa
Och nu, vad är under din hand? Fem brödkakor? Ge dem i min hand eller det du har till hands."
4 וַיַּעַן
och svara
va'jaan
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
נִשְׁמְרוּ
hålla
nishemero
הַנְּעָרִים
yngling
ha'nearim
מֵאִשָּׁה
från kvinna
me'ishah'f
Och prästen svarade David och sa: "Det finns inget vanligt bröd under min hand, utan det är heligt bröd, bara om de unga männen har hållit sig borta från kvinnor."
5 וַיַּעַן
och svara
va'jaan
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
עֲצֻרָה
avstanna -
atóurah-
כִּתְמוֹל
som förut
ki'temvól
שִׁלְשֹׁם
tidigare
shileshóm
בְּצֵאתִי
i frambringa jag
be'tóeti'j
וַיִּהְיוּ
och vara
va'jihejo
הַנְּעָרִים
yngling
ha'nearim
בַּכֶּלִי
i redskap
ba'keli
Och David svarade prästen och sa till honom: "Eftersom vi har avhållit oss från kvinnor dessa tre dagar, när jag kom ut var de unga männens kärl heliga, fast det var en vanlig resa, hur mycket mer idag när det ska bli heligt bröd i kärlen?"
6 וַיִּתֶּן
och ge -
va'jiten-
הַפָּנִים
ansikte
ha'panim
הַמּוּסָרִים
vika av
ha'mosarim
מִלִּפְנֵי
från till ansikte
mi'li'fenei
לָשׂוּם
till sätta
la'som
הִלָּקְחוֹ
ta emot han
hilaqech'vó
Så prästen gav honom heligt bröd, eftersom det inte fanns något annat bröd där än skådebröden, som hade tagits bort från Herrens ansikte, men ersatts med varmt bröd samma dag då det togs bort.
7 מֵעַבְדֵי
från tjänare
me'avedei
לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
וּשְׁמוֹ
och namn hans
o'shem'vó
הָאֲדֹמִי
edomit
ha'adómi
לְשָׁאוּל
till Saul
le'shaol
Nu var en av Sauls tjänare där den dagen, begränsad inför Herren, och hans namn var Doeg, edomiten, ledaren för Sauls herdar.
8 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
לַאֲחִימֶלֶךְ
till Achimelech
la'achimelekhe
תַחַת
undertill -
tachat-
חַרְבִּי
svärd min
charebi'j
כֵּלַי
redskap min
kela'j
לָקַחְתִּי
ta emot
laqacheti
בְיָדִי
i hand min
ve'jadi'j
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
David frågade Achimelech: "Du har inte något svärd eller spjut här i din hand? Jag har varken mitt svärd eller mina vapen med mig, eftersom kungens uppdrag var så brådskande."
9 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
הַפְּלִשְׁתִּי
filisté
ha'pelisheti
בַשִּׂמְלָה
i kläder
va'simelah
תִּקַּח
ta emot -
tiqach-
זוּלָתָהּ
utom henne
óolata'h
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
כָּמוֹהָ
som henne
kamvó'ha
תְּנֶנָּה
ge henne
tene'nah
Prästen svarade: "Filistén Goliats svärd, som du slog i Elah-dalen ; se, det är inlindat i ett tyg och står bakom efoden. Om du vill ha det, ta det, för det finns ingenting annat här." Och David sa: "Det finns inget likt det, ge det till mig."
10 וַיָּקָם
och stå upp
va'jaqam
וַיִּבְרַח
och fly
va'jiverach
בַּיּוֹם
i dag -
ba'jvóm-
מִפְּנֵי
från ansikte
mi'penei
וַיָּבֹא
och komma
va'javó
Och David steg upp och flydde den dagen av fruktan för Saul och kom till Achish, kungen i Gat.
11 וַיֹּאמְרוּ
och säga
va'jómero
בַמְּחֹלוֹת
i dans
va'mechólvót
בְּאַלְפּוֹ
i tusen hans
be'alep'vó
וְדָוִד
och David
ve'david
בְּרִבְבֹתוֹ
i oräknelig hans
be'rivevót'vó
Och Achishs tjänare sa till honom: "Är inte detta David, landets kung? Sjunger de inte om honom när de dansar och säger: Saul har slagit sina 1 000, och David sina 10 000?"
12 וַיָּשֶׂם
och sätta
va'jasem
הַדְּבָרִים
ord
ha'devarim
בִּלְבָבוֹ
i hjärta hans
bi'levav'vó
וַיִּרָא
och frukta
va'jira
מִפְּנֵי
från ansikte
mi'penei
Och David tog dessa ord på allvar och blev mycket rädd för Achish, Gats kung.
13 וַיְשַׁנּוֹ
och förändra honom
va'jeshan'vó
טַעְמוֹ
smak hans
taem'vó
בְּעֵינֵיהֶם
i öga deras
be'einei'hem
וַיִּתְהֹלֵל
och vara dum
va'jitehólel
בְּיָדָם
i hand deras
be'jada'm
וַיְתַו
och teckna
va'jetav
וַיּוֹרֶד
och gå ner
va'jvóred
רִירוֹ
äggvita hans
rir'vó
זְקָנוֹ
skägg hans
óeqan'vó
Så han förändrade sitt uppträdande framför dem och spelade att han var en galning i deras händer, och skrapade på deras dörrar i porten och lät sin saliv rinna ner i sitt skägg.
14 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
עֲבָדָיו
tjänare hans
avadaj'v
מִשְׁתַּגֵּעַ
bli galen
mishetagea
Då sa Achish till sina tjänare: "När ni ser en man som är en dåre, varför tar ni honom till mig?
15 מְשֻׁגָּעִים
bli galen
meshugaim
לְהִשְׁתַּגֵּעַ
till bli galen
le'hishetagea
בֵּיתִי
hus min
beiti'j's
Saknar jag dårar eftersom ni har fört denne galning inför mig för att visa upp sin dårskap? Ska en sådan komma in i mitt hus?"
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+