1 וַיֵּלֶךְ
och gå
va'jelekhe
וַיִּמָּלֵט
och fly
va'jimalet
וַיִּשְׁמְעוּ
och höra
va'jishemeo
וְכָל
och allt -
ve'khal-
וַיֵּרְדוּ
och gå ner
va'jeredo
Då gick David därifrån och flydde till Adullams grotta, och när hans bröder och hela hans fars hus hörde det, gick de ner till honom där.
2 וַיִּתְקַבְּצוּ
och samla ihop
va'jiteqabetóo
וְכָל
och allt -
ve'khal-
נֹשֶׁא
vara plundrad
nóshe
וְכָל
och allt -
ve'khal-
וַיִּהְיוּ
och vara
va'jihejo
כְּאַרְבַּע
som fyra
ke'areba
Och till honom samlades alla män som var i trångmål och alla män som var skuldsatta, och alla själar som var missnöjda, de samlade ihop sig till honom och han blev ledare över dem, och hos honom var omkring 400 män.
3 וַיֵּלֶךְ
och gå
va'jelekhe
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
יֵצֵא
frambringa -
jetóe-
וְאִמִּי
och mor min
ve'imi'j
Och David gick därifrån till Mitspeh i Moab och han sa till Moabs kung: "Låt min far och min mor, jag ber dig, komma hit och vara hos dig, till dess jag vet vad Gud ska göra för mig."
4 וַיַּנְחֵם
och leda dem
va'janeche'm
וַיֵּשְׁבוּ
och sitta
va'jeshevo
בַּמְּצוּדָה
i borg
ba'metóodah's
Och han förde dem inför Moabs kung och de vistades hos honom hela den tid som David var i borgen.
5 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
בַּמְּצוּדָה
i borg
ba'metóodah
וּבָאתָ
och komma -
o'vata-
וַיֵּלֶךְ
och gå
va'jelekhe
וַיָּבֹא
och komma
va'javó
Och profeten Gad sa till David: "Dröj inte i borgen, lämna och gå in i Juda land." Då lämnade David och kom till Cherets skog.
6 וַיִּשְׁמַע
och höra
va'jishema
וַאֲנָשִׁים
och bräcklig människa
va'anashim
וְשָׁאוּל
och Saul
ve'shaol
בַּגִּבְעָה
i Givah
ba'giveah
תַּחַת
undertill -
tachat-
הָאֶשֶׁל
tamarisk
ha'eshel
בָּרָמָה
i hög plats
ba'ramah
וַחֲנִיתוֹ
och spjut hans
va'chanit'vó
בְיָדוֹ
i hand hans
ve'jad'vó
וְכָל
och allt -
ve'khal-
עֲבָדָיו
tjänare hans
avadaj'v
Och Saul hörde att David hade hittats och att männen var med honom. Saul satt nu i Giva under tamarisken på höjden med spjutet i sin hand, och alla hans tjänare stod runtomkring honom.
7 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
לַעֲבָדָיו
till tjänare hans
la'avadaj'v
הַנִּצָּבִים
stå
ha'nitóavim
לְכֻלְּכֶם
till allt din
le'khule'khem
וּכְרָמִים
och vingård
o'kheramim
לְכֻלְּכֶם
till allt din
le'khule'khem
וְשָׂרֵי
och prins
ve'sarei
Och Saul sa till sina tjänare som stod runt honom: "Lyssna, jag ber er Benjamins söner, ska Jishajs son ge fält och vingårdar till er alla, ska han göra er till ledare över 1 000 och ledare över 100,
8 קְשַׁרְתֶּם
konspirera
qesharetem
כֻּלְּכֶם
allt din
kule'khem
וְאֵין
och ingen -
ve'ein-
בִּכְרָת
i hugga -
bi'kherat-
וְאֵין
och ingen -
ve'ein-
וְגֹלֶה
och uppenbara
ve'góle
עַבְדִּי
tjänare min
avedi'j
לְאֹרֵב
till bakhåll
le'órev
så att ni alla konspirerar mot mig, och det var ingen som avslöjade för mig när min son skar ett förbund med Jishajs son, och det är ingen av er som tycker synd om mig eller avslöjar för mig att min son har eggat upp mina tjänare mot mig för att ligga i bakhåll som han gör denna dag?"
9 וַיַּעַן
och svara
va'jaan
הָאֲדֹמִי
edomit
ha'adómi
עַבְדֵי
tjänare -
avedei-
וַיֹּאמַר
och säga
va'jómar
אֲחִימֶלֶךְ
Achimelech
achimelekhe
Då svarade edomiten Doeg, som var satt över Sauls tjänare, och sa: "Jag såg Jishajs son komma till Nov, till Achimelech, Achitovs son.
10 וַיִּשְׁאַל
och fråga -
va'jisheal-
וְצֵידָה
och villebråd
ve'tóeidah
הַפְּלִשְׁתִּי
filisté
ha'pelisheti
Och han frågade Herren för honom och gav honom proviant och gav honom filistén Goliats svärd."
11 וַיִּשְׁלַח
och sända
va'jishelach
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
לִקְרֹא
till ropa
li'qeró
אֲחִימֶלֶךְ
Achimelech
achimelekhe
אֲחִיטוּב
Achitov
achitov
הַכֹּהֲנִים
präst
ha'kóhanim
וַיָּבֹאוּ
och komma
va'javóo
כֻלָּם
allt deras
khula'm
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe's
Och kungen sände efter Achimelech, Achitovs son, och hela hans fars hus, prästerna som var i Nov, och de kom till kungen.
12 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
אֲחִיטוּב
Achitov
achitov
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
הִנְנִי
betänk jag
hine'ni
אֲדֹנִי
herre min
adóni'j
Och Saul sa: "Lyssna jag ber dig, Achitovs son." Han svarade: "Här är jag, min herre."
13 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
קְשַׁרְתֶּם
konspirera
qesharetem
בְּתִתְּךָ
i ge du
be'tite'kha
וְחֶרֶב
och svärd
ve'cherev
וְשָׁאוֹל
och fråga
ve'shavól
בֵּאלֹהִים
i Gud
be'lóhim
לָקוּם
till stå upp
la'qom
לְאֹרֵב
till bakhåll
le'órev
Och Saul sa till honom: "Varför har ni konspirerat mot mig, du och Jishajs son, när du gav honom bröd och ett svärd och har frågat Gud för honom, så att han ska resa sig upp emot mig och ligga i bakhåll som denna dag?"
14 וַיַּעַן
och svara
va'jaan
אֲחִימֶלֶךְ
Achimelech
achimelekhe
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
וַיֹּאמַר
och säga
va'jómar
עֲבָדֶיךָ
tjänare din
avade'kha
כְּדָוִד
som David
ke'david
וַחֲתַן
och svärson
va'chatan
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
מִשְׁמַעְתֶּךָ
livvakt din
mishemaete'kha
וְנִכְבָּד
och ära
ve'nikhebad
בְּבֵיתֶךָ
i hus din
be'veite'kha
Och Achimelech svarade kungen och sa: "Vem bland alla dina tjänare är lika betrodd som David, som är kungens svärson, och ger akt på kungens påbud och är ärad i ditt hus?
15 הַחִלֹּתִי
börja
hachilóti
לְשָׁאוֹל
till fråga
le'shavól
חָלִילָה
Gud förbjude
chalilah
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
בְּעַבְדּוֹ
i tjänare hans
be'aved'vó
עַבְדְּךָ
tjänare din
avede'kha
Har jag idag börjat fråga Gud för honom? Låt det vara långt från mig. Låt inte kungen tillskriva sina tjänare någonting, inte till hela min fars hus, för din tjänare visste inget av allt detta, smått eller stort."
16 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
אֲחִימֶלֶךְ
Achimelech
achimelekhe
וְכָל
och allt -
ve'khal-
אָבִיךָ
fader din
avi'kha
Och kungen sa: "Du ska döden dö Achimelech, du och hela din fars hus."
17 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
לָרָצִים
till springa
la'ratóim
הַנִּצָּבִים
stå
ha'nitóavim
וְהָמִיתוּ
och dö
ve'hamito
וְכִי
och eftersom
ve'khi
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
לִשְׁלֹחַ
till sända
li'shelócha
לִפְגֹעַ
till komma över
li'fegóa
בְּכֹהֲנֵי
i präst
be'khóhanei
Och kungen sa till löpande vakterna som stod bredvid honom: "Vänd om och döda Herrens präster, för deras hand är också med David. De visste att han flydde, men avslöjade inte det för mig." Men kungens tjänare ville inte sträcka fram sina händer för att döda Herrens präster.
18 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
לְדוֹיֵג
till Doeg
le'dvójeg
וּפְגַע
och komma över
o'fega
בַּכֹּהֲנִים
i präst
ba'kóhanim
וַיִּסֹּב
och vända
va'jisóv
הָאֲדֹמִי
edomit
ha'adómi
וַיִּפְגַּע
och komma över -
va'jifega-
בַּכֹּהֲנִים
i präst
ba'kóhanim
וַחֲמִשָּׁה
och fem
va'chamishah
Och kungen sa till Doeg: "Vänd dig och döda prästen." Så edomiten Doeg vände sig om och dödade prästen, och han dödade den dagen 85 personer som bar en linne-efod.
19 הַכֹּהֲנִים
präst
ha'kóhanim
מֵעוֹלֵל
från spädbarn
me'vólel
וְשׁוֹר
och nötboskap
ve'shvór
וַחֲמוֹר
och åsna
va'chamvór
Och Nov, invånarna i prästernas stad, dödade han med svärdsegg, från män till kvinnor, från barn till spädbarn och oxar och åsnor och får, med svärdsegg.
20 וַיִּמָּלֵט
och fly
va'jimalet
לַאֲחִימֶלֶךְ
till Achimelech
la'achimelekhe
וּשְׁמוֹ
och namn hans
o'shem'vó
אֶבְיָתָר
Evjatar
evejatar
וַיִּבְרַח
och fly
va'jiverach
En av Achimelechs söner, Achitovs son, som hette Evjatar, undkom och flydde till David.
21 וַיַּגֵּד
och berätta
va'jaged
אֶבְיָתָר
Evjatar
evejatar
לְדָוִד
till David
le'david
Och Evjatar berättade för David att Saul hade slagit Herrens präster.
22 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
לְאֶבְיָתָר
till Evjatar
le'evejatar
יָדַעְתִּי
jag vet
jadaeti
הָאֲדֹמִי
edomit
ha'adómi
לְשָׁאוּל
till Saul
le'shaol
אָבִיךָ
fader din
avi'kha
Då sa David till Evjatar: "Jag visste den dagen när edomiten Doeg var där att han säkert skulle berätta för Saul. Jag har dragit död över alla själar i din fars hus.
23 נַפְשִׁי
själ min
nafeshi'j
נַפְשֶׁךָ
själ din
nafeshe'kha
מִשְׁמֶרֶת
vakt
mishemeret
עִמָּדִי
med mig mig
imadi'j
Stanna du hos mig. Var inte rädd, för han som söker mitt liv, söker ditt liv. Med mig är du i trygghet."
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+