1 וַיַּגִּדוּ
och berätta
va'jagido
לְדָוִד
till David
le'david
פְלִשְׁתִּים
filisté
felishetim
נִלְחָמִים
strida
nilechamim
בִּקְעִילָה
i Qeilah
bi'qeilah
הַגֳּרָנוֹת
tröskplats
ha'góranvót
Och de berättade för David och sa: "Se filistéerna strider mot Qila och de rövar deras tröskplatser."
2 וַיִּשְׁאַל
och fråga
va'jisheal
וְהִכֵּיתִי
och slå ner
ve'hikeiti
בַּפְּלִשְׁתִּים
i filisté
ba'pelishetim
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
וְהִכִּיתָ
och slå ner
ve'hikita
בַפְּלִשְׁתִּים
i filisté
va'pelishetim
וְהוֹשַׁעְתָּ
och rädda
ve'hvóshaeta
Och David frågade Herren och sa: "Ska jag gå och slå dessa filistéer?" Herren svarade David: "Gå och slå filistéerna och rädda Qila."
3 וַיֹּאמְרוּ
och säga
va'jómero
אַנְשֵׁי
bräcklig människa
aneshei
בִּיהוּדָה
i Juda
bi'jhodah
מַעַרְכוֹת
här
maarekhvót
פְּלִשְׁתִּים
filisté
pelishetim's
Och Davids män sa till honom: "Se, vi är rädda här i Juda, hur mycket mer då om vi går till Qila mot filistéernas armé?"
4 וַיּוֹסֶף
och lägga till
va'jvósef
לִשְׁאֹל
till fråga
li'sheól
בַּיהוָה
i JHVH
ba'jhvah's
וַיַּעֲנֵהוּ
och svara honom
va'jaane'ho
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
פְּלִשְׁתִּים
filisté
pelishetim
בְּיָדֶךָ
i hands din
be'jade'kha
Och David frågade Herren igen. Och Herren svarade honom och sa: "Stig upp, gå ner till Qila för jag ska ge filistéerna i din hand."
5 וַיֵּלֶךְ
och gå
va'jelekhe
וְאֲנָשׁוֹ
och bräcklig människa hans
ve'anash'vó
וַיִּלָּחֶם
och strida
va'jilachem
בַּפְּלִשְׁתִּים
i filisté
ba'pelishetim
וַיִּנְהַג
och leda
va'jinehag
מִקְנֵיהֶם
boskap deras
miqenei'hem
וַיַּךְ
och slå ner
va'jakhe
וַיֹּשַׁע
och rädda
va'jósha
Och David och hans män gick till Qila och stred med filistéerna och förde bort deras boskap och slog dem med ett stort slag. Så räddade David Qilas invånare.
6 בִּבְרֹחַ
i fly
bi'verócha
אֶבְיָתָר
Evjatar
evejatar
אֲחִימֶלֶךְ
Achimelech
achimelekhe
בְּיָדוֹ
i hands hans
be'jad'vó
Och det hände när Evjatar, Achimelechs son, flydde till David till Qila att han kom ner med en efod i sin hand.
7 וַיֻּגַּד
och berätta
va'jugad
לְשָׁאוּל
till Saul
le'shaol
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
בְּיָדִי
i hands min
be'jadi'j
דְּלָתַיִם
dörr
delatajim
וּבְרִיחַ
och tvärstång
o'vericha
Och det berättades för Saul att David kommit till Qila, och Saul sa: "Gud har gett honom i min hand, för han är instängd när han har gått in i en stad som har portar och bommar."
8 וַיְשַׁמַּע
och höra
va'jeshama
לַמִּלְחָמָה
till strid
la'milechamah
לָרֶדֶת
till gå ner
la'redet
לָצוּר
till belägra
la'tóor
אֲנָשָׁיו
bräcklig människa hans
anashaj'v
Och Saul kallade hela folket till strid för att gå ner till Qila och belägra David och hans män.
9 וַיֵּדַע
och veta
va'jeda
מַחֲרִישׁ
ploga
macharish
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
אֶבְיָתָר
Evjatar
evejatar
הַגִּישָׁה
närma sig
hagisha'h
Men David visste att Saul tänkte ut ont mot honom och han sa till prästen Evjatar: "Ta hit efoden."
10 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
עַבְדְּךָ
tjänare din
avede'kha
לְשַׁחֵת
till fördärva
le'shachet
בַּעֲבוּרִי
i för din skull mig
ba'avori'j
Och David sa: "Herre, Israels Gud, din tjänare har med säkerhet hört att Saul söker att komma till Qila för att fördärva staden för min skull.
11 הֲיַסְגִּרֻנִי
stänga mig
ha'jasegiru'ni
בְיָדוֹ
i hands hans
ve'jad'vó
כַּאֲשֶׁר
som som vilken
ka'asher
עַבְדֶּךָ
tjänare din
avede'kha
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
לְעַבְדֶּךָ
till tjänare din
le'avede'kha's
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
Kommer Qilas män att ge mig i hans hand? Ska Saul komma ner som din tjänare har hört? Herre, Israels Gud, jag ber dig berätta för din tjänare." Då sa Herren : "Han ska komma ner."
12 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
הֲיַסְגִּרוּ
stänga
ha'jasegiro
אֲנָשַׁי
bräcklig människa min
anasha'j
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
יַסְגִּירוּ
stänga
jasegiro's
David frågade igen: "Kommer Qilas män att ge mig i Sauls hand?" Och Herren svarade: "De ska ge dig i hans hand."
13 וַיָּקָם
och stå upp
va'jaqam
וַאֲנָשָׁיו
och bräcklig människa hans
va'anashaj'v
כְּשֵׁשׁ
som sex -
ke'shesh-
וַיֵּצְאוּ
och frambringa
va'jetóeo
מִקְּעִלָה
från Qeilah
mi'qeilah
וַיִּתְהַלְּכוּ
och gå
va'jitehalekho
בַּאֲשֶׁר
i i vilken
ba'asher
יִתְהַלָּכוּ
gå
jitehalakho
וּלְשָׁאוּל
och till Saul
o'le'shaol
מִקְּעִילָה
från Qeilah
mi'qeilah
וַיֶּחְדַּל
och upphöra
va'jechedal
לָצֵאת
till frambringa
la'tóet
Då steg David och hans män, som var omkring 600, upp och lämnade Qila och gick varthelst de kunde gå. Och det berättades för Saul att David hade flytt från Qila och han lät bli att gå vidare.
14 וַיֵּשֶׁב
och sitta
va'jeshev
בַּמִּדְבָּר
i öken
ba'midebar
בַּמְּצָדוֹת
i bergfäste
ba'metóadvót
וַיֵּשֶׁב
och sitta
va'jeshev
בְּמִדְבַּר
i öken -
be'midebar-
וַיְבַקְשֵׁהוּ
och söka honom
va'jevaqeshe'ho
נְתָנוֹ
ge honom
netan'vó
בְּיָדוֹ
i hands hans
be'jad'vó
Och David vistades i öknen i bergfästena och förblev i bergen i öknen Zif. Och Saul sökte honom varje dag men Gud gav honom inte i hans hand.
15 לְבַקֵּשׁ
till söka
le'vaqesh
נַפְשׁוֹ
själ hans
nafesh'vó
וְדָוִד
och David
ve'david
בְּמִדְבַּר
i öken -
be'midebar-
בַּחֹרְשָׁה
i skog
ba'chóreshah's
Och David såg att Saul kom ut för att söka hans liv och David var i Zifs öken i skogen.
16 וַיָּקָם
och stå upp
va'jaqam
יְהוֹנָתָן
Jehonatan
jehvónatan
וַיֵּלֶךְ
och gå
va'jelekhe
וַיְחַזֵּק
och stärka
va'jechaóeq
בֵּאלֹהִים
i Gud
be'lóhim
Och Jonatan, Sauls son, steg upp och gick till David i skogen och styrkte hans hand i Gud.
17 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
תִמְצָאֲךָ
hitta du
timetóaa'kha
תִּמְלֹךְ
regera
timelókhe
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וְאָנֹכִי
och jag
ve'anókhi
לְמִשְׁנֶה
till andra
le'mishene
Och han sa till honom: "Frukta inte, för min far Sauls hand ska inte finna dig, och du ska bli kung över Israel och jag ska vara nästa under dig. Och det vet även min far Saul."
18 וַיִּכְרְתוּ
och hugga
va'jikhereto
שְׁנֵיהֶם
två deras
shenei'hem
לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
וַיֵּשֶׁב
och sitta
va'jeshev
בַּחֹרְשָׁה
i skog
ba'chóreshah
וִיהוֹנָתָן
och Jehonatan
vi'jhvónatan
לְבֵיתוֹ
till hus hans
le'veit'vó's
Och de två skar ett förbund inför Herrens ansikte. Och David vistades i skogen och Jonatan gick till sitt hus.
19 וַיַּעֲלוּ
och höja
va'jaalo
הַגִּבְעָתָה
Givah
ha'giveata'h
מִסְתַּתֵּר
dölja
misetater
בַמְּצָדוֹת
i bergfäste
va'metóadvót
בַּחֹרְשָׁה
i skog
ba'chóreshah
בְּגִבְעַת
i höjd
be'giveat
הַחֲכִילָה
Chachilahöjden
ha'chakhilah
מִימִין
från höger
mi'jmin
הַיְשִׁימוֹן
ödemark
ha'jeshimvón
Men några zifiter drog upp till Saul i Giva och sa: "Gömmer sig inte David bland oss i fästena i skogen, på Chachilas kullar som ligger i södra Jeshimon?
20 לְכָל
till allt -
le'khal-
נַפְשְׁךָ
själ din
nafeshe'kha
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
לָרֶדֶת
till gå ner
la'redet
וְלָנוּ
och till oss
ve'la'no
הַסְגִּירוֹ
stänga honom
hasegir'vó
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
Och vet att hela din själs önskan att komma ner, kom ner och vår del blir att ge honom i kungens hand."
21 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
בְּרוּכִים
välsigna
berokhim
לַיהוָה
till JHVH
la'jhvah
חֲמַלְתֶּם
skona
chamaletem
Och Saul sa: "Välsignade är ni av Herren för ni har medlidande med mig.
22 הָכִינוּ
bestämma
hakhino
מְקוֹמוֹ
plats hans
meqvóm'vó
רַגְלוֹ
fot hans
ragel'vó
עָרוֹם
gå listigt till väga
arvóm
יַעְרִם
gå listigt till väga
jaerim
Gå, jag ber er, och säkerställ så att ni vet och ser hans plats där hans tillhåll är och vem som har sett honom där, för det har sagts mig att han agerar mycket subtilt.
23 הַמַּחֲבֹאִים
tillflykt
ha'machavóim
יִתְחַבֵּא
gömma
jitechabe
וְשַׁבְתֶּם
och återvända
ve'shavetem
וְהָלַכְתִּי
och gå
ve'halakheti
וְהָיָה
och vara
ve'hajah
יֶשְׁנוֹ
det finns han
jeshen'vó
וְחִפַּשְׂתִּי
och söka
ve'chipaseti
Se därför efter och skaffa er kunskap om alla dolda platser där han kan gömma sig, och kom tillbaka till mig med säkra uppgifter och jag ska gå med er, och det ska ske om han är i landet att jag ska finna honom bland Judas alla tusenden."
24 וַיָּקוּמוּ
och stå upp
va'jaqomo
וַיֵּלְכוּ
och gå
va'jelekho
לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
וְדָוִד
och David
ve'david
וַאֲנָשָׁיו
och bräcklig människa hans
va'anashaj'v
בְּמִדְבַּר
i öken
be'midebar
בָּעֲרָבָה
i Aravah
ba'aravah
הַיְשִׁימוֹן
ödemark
ha'jeshimvón
Och de steg upp och gick till Zif före Saul. Men David och hans män var i Maons öken i Arava söder om Jeshimon.
25 וַיֵּלֶךְ
och gå
va'jelekhe
וַאֲנָשָׁיו
och bräcklig människa hans
va'anashaj'v
לְבַקֵּשׁ
till söka
le'vaqesh
וַיַּגִּדוּ
och berätta
va'jagido
לְדָוִד
till David
le'david
וַיֵּרֶד
och gå ner
va'jered
הַסֶּלַע
hög klippa
ha'sela
וַיֵּשֶׁב
och sitta
va'jeshev
בְּמִדְבַּר
i öken
be'midebar
וַיִּשְׁמַע
och höra
va'jishema
וַיִּרְדֹּף
och förfölja
va'jiredóf
Och Saul och hans män gick och sökte honom. Och de berättade för David, därför kom han ner till klippan och vistades i Maons öken. Och när Saul hörde det, jagade han efter David i Maons öken.
26 וַיֵּלֶךְ
och gå
va'jelekhe
וְדָוִד
och David
ve'david
וַאֲנָשָׁיו
och bräcklig människa hans
va'anashaj'v
לָלֶכֶת
till gå
la'lekhet
מִפְּנֵי
från ansikte
mi'penei
וְשָׁאוּל
och Saul
ve'shaol
וַאֲנָשָׁיו
och bräcklig människa hans
va'anashaj'v
אֲנָשָׁיו
bräcklig människa hans
anashaj'v
לְתָפְשָׂם
till gripa dem
le'tafesa'm
Och Saul gick på den ena sidan av berget och David och hans män på den andra sidan av berget, och David skyndade sig att komma bort från Saul, för Saul och hans män omringade David och hans män runtom för att ta dem.
27 וּמַלְאָךְ
och budbärare
o'maleakhe
וְלֵכָה
och gå
ve'lekha'h
פְלִשְׁתִּים
filisté
felishetim
Men det kom en budbärare till Saul och sa: "Skynda dig och kom, för filistéerna har gjort en räd över landet."
28 וַיָּשָׁב
och återvända
va'jashav
מִרְדֹף
från förfölja
mi'redóf
וַיֵּלֶךְ
och gå
va'jelekhe
לִקְרַאת
till drabba
li'qerat
פְּלִשְׁתִּים
filisté
pelishetim
לַמָּקוֹם
till plats
la'maqvóm
סֶלַע
Sela-Hammachleqot
sela
הַמַּחְלְקוֹת
Sela-Hammachleqot
hamacheleqvót
Och Saul återvände från att jaga David och gick mot filistéerna. Därför kallade de platsen för Sela-Machelqot.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+