1 וַיַּעַל
och höja
va'jaal
וַיֵּשֶׁב
och sitta
va'jeshev
בִּמְצָדוֹת
i bergfäste
bi'metóadvót
Och David gick upp därifrån och vistades i fästena i Ein-Gedi.
2 כַּאֲשֶׁר
som som vilken
ka'asher
מֵאַחֲרֵי
från efter
me'acharei
פְּלִשְׁתִּים
filisté
pelishetim
וַיַּגִּדוּ
och berätta
va'jagido
בְּמִדְבַּר
i öken
be'midebar
Och det hände när Saul hade återvänt från att förfölja filistéerna, att det berättades för honom och man sa: "Se, David är i Ein-Gedis öken."
3 וַיִּקַּח
och ta emot
va'jiqach
מִכָּל
från allt -
mi'kal-
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וַיֵּלֶךְ
och gå
va'jelekhe
לְבַקֵּשׁ
till söka
le'vaqesh
וַאֲנָשָׁיו
och bräcklig människa hans
va'anashaj'v
הַיְּעֵלִים
stenbock
ha'jeelim
Och Saul tog 3 000 utvalda män från hela Israel och gick och sökte David och hans män på klipporna med stenbockar.
4 וַיָּבֹא
och komma
va'javó
גִּדְרוֹת
inhägnad
gidervót
הַצֹּאן
småboskap
ha'tóón
וַיָּבֹא
och komma
va'javó
לְהָסֵךְ
till täcka
le'hasekhe
רַגְלָיו
fot hans
ragelaj'v
וְדָוִד
och David
ve'david
וַאֲנָשָׁיו
och bräcklig människa hans
va'anashaj'v
בְּיַרְכְּתֵי
i sida
be'jareketei
הַמְּעָרָה
grotta
ha'mearah
Och han kom till fårens inhägnader vid vägen, där var en grotta och Saul kom in för att uträtta sina behov. Och David och hans män satt i den innersta delen av grottan.
5 וַיֹּאמְרוּ
och säga
va'jómero
אֹיְבֶיךָ
fiende din
ójeve'kha
בְּיָדֶךָ
i hands din
be'jade'kha
וְעָשִׂיתָ
och göra
ve'asita
כַּאֲשֶׁר
som som vilken
ka'asher
בְּעֵינֶיךָ
i öga din
be'eine'kha
וַיָּקָם
och stå upp
va'jaqam
וַיִּכְרֹת
och hugga
va'jikherót
לְשָׁאוּל
till Saul
le'shaol
בַּלָּט
i hemliga konster
ba'lat
Och Davids män sa till honom: "Se dagen då Herren har sagt till dig: Se, jag ska ge dig dina fiender i dina händer, och du ska göra mot honom det som är gott i dina ögon." Och David reste sig och skar av vingen på Sauls mantel i smyg.
6 וַיַּךְ
och slå ner
va'jakhe
לְשָׁאוּל
till Saul
le'shaol's
Men det hände därefter att Davids hjärta slog honom eftersom han hade skurit av Sauls vinge.
7 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
לַאֲנָשָׁיו
till bräcklig människa hans
la'anashaj'v
חָלִילָה
Gud förbjude
chalilah
מֵיהוָה
från JHVH
me'jhvah
לַאדֹנִי
till herre min
la'dóni'j
לִמְשִׁיחַ
till smord
li'meshicha
לִשְׁלֹחַ
till sända
li'shelócha
Och han sa till sina män: "Herren förbjöd mig det, att jag skulle göra detta mot min herre, mot Herrens smorde, att räcka ut min hand mot honom, eftersom han är Herrens smorde."
8 וַיְשַׁסַּע
och klyva
va'jeshasa
אֲנָשָׁיו
man hans
anashaj'v
בַּדְּבָרִים
i ord
ba'devarim
לָקוּם
till stå upp
la'qom
וְשָׁאוּל
och Saul
ve'shaol
מֵהַמְּעָרָה
från grotta
me'ha'mearah
וַיֵּלֶךְ
och gå
va'jelekhe
בַּדָּרֶךְ
i väg
ba'darekhe's
Och David övertygade sina män med dessa ord och lät dem inte resa sig mot Saul. Och Saul reste sig upp från grottan och gick sin väg.
9 וַיָּקָם
och stå upp
va'jaqam
וַיֵּצֵא
och frambringa
va'jetóe
הַמְּעָרָה
grotta
ha'mearah
וַיִּקְרָא
och ropa
va'jiqera
אֲדֹנִי
herre min
adóni'j
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
וַיַּבֵּט
och se
va'jabet
אַחֲרָיו
efter honom
acharaj'v
וַיִּקֹּד
och böja sitt huvud
va'jiqód
וַיִּשְׁתָּחוּ
och buga sig
va'jishetacho's
Och David reste sig efter och gick ut ur grottan och ropade efter Saul och sa: "Min herre kungen" Och när Saul såg bakom sig böjde sig David med sitt ansikte mot marken och ödmjukade sig.
10 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
לְשָׁאוּל
till Saul
le'shaol
רָעָתֶךָ
skada din
raate'kha
Och David sa till Saul: "Varför lyssnar du till människors ord som säger: Se, David söker din ofärd?
11 עֵינֶיךָ
öga din
eine'kha
נְתָנְךָ
ge dig
netane'kha
בְּיָדִי
i hands min
be'jadi'j
בַּמְּעָרָה
i grotta
ba'mearah
לַהֲרָגֲךָ
till slakta dig
la'haraga'kha
וַתָּחָס
och visa skonsamhet
va'tachas
בַּאדֹנִי
i herre min
ba'dóni'j
Se, denna dag har dina ögon sett hur Herren idag har gett dig i min hand i grottan, och några bad mig döda dig, men mina ögon skonade dig och jag sa: Jag ska inte sträcka ut min hand mot min herre, för han är Herrens smorde.
12 וְאָבִי
och fader min
ve'avi'j
מְעִילְךָ
kåpa din
meile'kha
בְּיָדִי
i hands min
be'jadi'j
בְּכָרְתִי
i hugga jag
be'khareti'j
מְעִילְךָ
kåpa din
meile'kha
הֲרַגְתִּיךָ
slakta dig
harageti'kha
בְּיָדִי
i hands min
be'jadi'j
וָפֶשַׁע
och synd
va'fesha
נַפְשִׁי
själ min
nafeshi'j
לְקַחְתָּהּ
till ta emot henne
le'qacheta'h
Dessutom min far, se, se vingen från din mantel i min hand, för i det att jag skar av vingen från din mantel dödade jag dig inte, du vet och ser att där inte är ondska eller överträdelse i min hand, och jag har inte syndat mot dig fast du ligger och väntar efter min själ för att ta den.
13 בֵּינִי
mellan mig
beini'j
וּבֵינֶךָ
och mellan dig
o'veine'kha
וּנְקָמַנִי
och hämnas mig
o'neqama'ni
מִמֶּךָּ
från dig
mime'kha
וְיָדִי
och hands min
ve'jadi'j
Herren dömer mellan dig och mig och Herren hämnas mig på dig, men min hand ska inte drabba dig.
14 כַּאֲשֶׁר
som som vilken
ka'asher
הַקַּדְמֹנִי
östra
ha'qademóni
מֵרְשָׁעִים
från ond
me'reshaim
וְיָדִי
och hands min
ve'jadi'j
Som de gamlas ordspråk säger: Från den onde kommer ondska, men min hand ska inte drabba honom.
15 יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
Efter vem har Israels kung kommit ut? Efter vem är det du jagar? Efter en död hund, efter en loppa!
16 וְהָיָה
och vara
ve'hajah
לְדַיָּן
till domare
le'dajan
וְשָׁפַט
och döma
ve'shafat
בֵּינִי
mellan mig
beini'j
וּבֵינֶךָ
och mellan dig
o'veine'kha
וְיָרֵב
och kämpa
ve'jarev
וְיִשְׁפְּטֵנִי
och döma mig
ve'jishepete'ni
מִיָּדֶךָ
från hands din
mi'jade'kha'f
Låt Herren därför vara domare och avkunna dom mellan mig och dig, och se och tala för min sak och befria mig ur din hand."
17 כְּכַלּוֹת
som fullborda
ke'khalvót
לְדַבֵּר
till tala
le'daber
הַדְּבָרִים
ord
ha'devarim
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
הֲקֹלְךָ
röst din
ha'qóle'kha
וַיִּשָּׂא
och lyfta
va'jisa
וַיֵּבְךְּ
och gråta
va'jevekhe
Och det hände när David hade slutat tala dessa ord till Saul att Saul sa: "Är detta din röst, min son David?" Och Saul lyfte upp sin röst och grät.
18 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
צַדִּיק
rättfärdig
tóadiq
מִמֶּנִּי
från mig
mime'ni
גְּמַלְתַּנִי
avvänja mig
gemaleta'ni
הַטּוֹבָה
ljuvlig
ha'tvóvah
גְּמַלְתִּיךָ
avvänja dig
gemaleti'kha
Och han sa till David: "Du är mer rättfärdig än jag, för du har gjort gott mot mig medan jag har gjort dig ont.
19 הִגַּדְתָּ
berätta
higadeta
סִגְּרַנִי
stänga mig
sigera'ni
בְּיָדְךָ
i hands din
be'jade'kha
הֲרַגְתָּנִי
slakta mig
harageta'ni
Och du har berättat denna dag hur du har agerat med mig, för när Herren gav mig i din hand har du inte dödat mig.
20 וְכִי
och eftersom -
ve'khi-
אֹיְבוֹ
fiende hans
ójev'vó
וְשִׁלְּחוֹ
och sända honom
ve'shilech'vó
בְּדֶרֶךְ
i väg
be'derekhe
וַיהוָה
och JHVH
va'jhvah
יְשַׁלֶּמְךָ
fullborda dig
jeshaleme'kha
För om en man finner sin fiende, ska han låta honom gå därifrån oskadd? Därför ska Herren belöna dig med gott för det som du har gjort mot mig idag.
21 יָדַעְתִּי
jag vet
jadaeti
תִּמְלוֹךְ
regera
timelvókhe
וְקָמָה
och stå upp
ve'qamah
בְּיָדְךָ
i hands din
be'jade'kha
מַמְלֶכֶת
rike
mamelekhet
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
Och nu, se jag vet att du med säkerhet ska bli kung och att Israels kungarike ska bli fast grundat i din hand.
22 הִשָּׁבְעָה
svära
hishavea'h
אַחֲרָי
efter mig
achara'j
תַּשְׁמִיד
förstöra
tashemid
Ge mig därför din ed vid Herren att du inte ska skära av min säd efter mig, och att du inte ska fördärva min fars hus namn."
23 וַיִּשָּׁבַע
och svära
va'jishava
לְשָׁאוּל
till Saul
le'shaol
וַיֵּלֶךְ
och gå
va'jelekhe
וְדָוִד
och David
ve'david
וַאֲנָשָׁיו
och man hans
va'anashaj'v
הַמְּצוּדָה
borg
ha'metóodah'f
David gav sin ed till Saul och Saul gick hem. Men David och hans män gick upp till borgen .
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+