Första Samuelsboken 21:11

Och Achishs tjänare sa till honom: "Är inte detta David, landets kung? Sjunger de inte om honom när de dansar och säger:
Saul har slagit sina 1000,
och (men) David sina 10000?" [1 Sam 18:7]

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

וַיֹּאמְרוּ   עַבְדֵי   אָכִישׁ   אֵלָיו   הֲלוֹא   זֶה   דָוִד   מֶלֶךְ   הָאָרֶץ   הֲלוֹא   לָזֶה   יַעֲנוּ   בַמְּחֹלוֹת   לֵאמֹר   הִכָּה   שָׁאוּל   בְּאַלְפּוֹ   וְדָוִד   בְּרִבְבֹתוֹ  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

καὶ ἔδωκεν αὐτὴν αὐτῷ καὶ ἀνέστη Δαυιδ καὶ ἔφυγεν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐκ προσώπου Σαουλ καὶ ἦλθεν Δαυιδ πρὸς Αγχους βασιλέα Γεθ

Grundtextkommentarer

MA har 19 ord, LXX har 23 (+4).



Interlinjär – horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär – tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9001
H0559
וַ (va)
יֹּ֨אמְר֜וּ (jómero)
och, men, tillsammans med
säga, tala, tänka
seq
to say
Konj. Konjuktion

Verb Verb
qal vajjiqtol 3p pl. qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum pluralis

c
Vqw3mp
H5650
עַבְדֵ֤י (avedei)
tjänare, arbetare, slav
servant
Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Ncmpc
H0397
אָכִישׁ֙ (akhish)
Achish
Achish
Subst. Substantiv
maskulinum
Namn/Plats namn/plats

Npm
H0413
H9033
אֵלָ֔י (elaj)
ו (v)
till, mot, åt
honom
to(wards)
him
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronomen tredje person maskulinum singularis

Rd
Sp3ms
H9008
H3808
H9014
הֲ (ha)
לוֹא (lvó-)
־
[?]
inte, aldrig någonsin
-, bindestreck, maqif
?
not
link

Partikel – negation Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)

Ti
Tn
H2088
זֶ֥ה (óe)
denna, detta
this
Tm
H1732
דָוִ֖ד (david)
David
David
Subst. Substantiv
maskulinum
Namn/Plats namn/plats

Npm
H4428
מֶ֣לֶךְ (melekhe)
kung
king
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc
H9009
H0776
הָ (ha)
אָ֑רֶץ (aretó)
[best. form]
land, mark, jord, landområde
the
land
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Td
Ncbsa
H9008
H3808
הֲ (ha)
ל֣וֹא (lvó)
[?]
inte, aldrig någonsin
?
not

Partikel – negation Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)

Ti
Tn
H9005
H2088
לָ (la)
זֶ֗ה (óe)
till, för, av
denna, detta
to
this
Prep. Preposition


R
Tm
H6030c
יַעֲנ֤וּ (jaano)
sjunga
to sing
Verb Verb
qal 3p pl. qal tredje person maskulinum pluralis

Vqi3mp
H9003
H4246
בַ (va)
מְּחֹלוֹת֙ (mechólvót)
i, genom, via, med
dans
in
dance
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
pl. femininum pluralis

Rd
Ncfpa
H9005
H0559
לֵ (le)
אמֹ֔ר (mór)
till, för, av
säga, tala, tänka
to
to say
Prep. Preposition

Verb Verb
qal qal

R
Vqcc
H5221
הִכָּ֤ה (hikah)
slå ner, slå, döda
to smite
Verb Verb
hifil qatal 3p sing. hifil qatal (perfekt) tredje person maskulinum singularis

Vhp3ms
H7586
שָׁאוּל֙ (shaol)
Saul
Saul
Subst. Substantiv
maskulinum
Namn/Plats namn/plats

Npm
H9003
H0505
H9023
בְּ (be)
אַלְפּ (alep)
וֹ (vó)
i, genom, via, med
tusen, 1000
hans
in
thousand
his
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
sing. gen. maskulinum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronomen tredje person maskulinum singularis

R
Ncmsc
Sp3ms
H9002
H1732
וְ (ve)
דָוִ֖ד (david)
och, men
David
and
David
Konj. Konjuktion

Subst. Substantiv
maskulinum
Namn/Plats namn/plats

C
Npm
H9003
H7233
H9023
H9016
בְּ (be)
רִבְבֹת (rivevót)
וֹ (vó)
׃
i, genom, via, med
oräknelig, myriad, tiotusentals
hans
[Vers slut]
in
myriad
his
verseEnd
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
sing. gen. femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronomen tredje person maskulinum singularis

R
Ncfsc
Sp3ms

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Fler språk:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)