Första Samuelsboken 20:5

Och David sa till Jonatan: "Se, i morgon är det nymånad, när jag ska sitta hos kungen och äta, låt mig gå så att jag kan gömma mig själv på fältet till den tredje dagen på kvällen.

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

וַיֹּאמֶר   דָּוִד   אֶל   יְהוֹנָתָן   הִנֵּה   חֹדֶשׁ   מָחָר   וְאָנֹכִי   יָשֹׁב   אֵשֵׁב   עִם   הַמֶּלֶךְ   לֶאֱכוֹל   וְשִׁלַּחְתַּנִי   וְנִסְתַּרְתִּי   בַשָּׂדֶה   עַד   הָעֶרֶב   הַשְּׁלִשִׁית  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

καὶ εἶπεν Δαυιδ πρὸς Ιωναθαν ἰδοὺ δὴ νεομηνία αὔριον καὶ ἐγὼ καθίσας οὐ καθήσομαι μετὰ τοῦ βασιλέως φαγεῖν καὶ ἐξαποστελεῖς με καὶ κρυβήσομαι ἐν τῷ πεδίῳ ἕως δείλης

Grundtextkommentarer

MA har 19 ord, LXX har 28 (+9).



Interlinjär – horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär – tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9001
H0559
וַ (va)
יֹּ֨אמֶר (jómer)
och, men, tillsammans med
säga, tala, tänka
seq
to say
Konj. Konjuktion

Verb Verb
qal vajjiqtol 3p sing. qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis

c
Vqw3ms
H1732
דָּוִ֜ד (david)
David
David
Subst. Substantiv
maskulinum
Namn/Plats namn/plats

Npm
H0413
H9014
אֶל (el-)
־
till, mot, åt
-, bindestreck, maqif
to(wards)
link
Prep. Preposition

R
H3083
יְהוֹנָתָ֗ן (jehvónatan)
Jehonatan
Jehonathan
Subst. Substantiv
maskulinum
Namn/Plats namn/plats

Npm
H2009
H9014
הִֽנֵּה (hine-)
־
se, beskåda
-, bindestreck, maqif
behold
link
Partikel – demonstrativ Partikel demonstrativ (förstärkning, stark känsla)

Tj
H2320
חֹ֙דֶשׁ֙ (chódesh)
månad
month
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H4279
מָחָ֔ר (machar)
imorgon
tomorrow
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H9002
H0595
וְ (ve)
אָנֹכִ֛י (anókhi)
och, men
jag, jag – och ingen annan
and
I
Konj. Konjuktion

Pron. Pronomen
person 1p ♂/♀ sing. person första person maskulinum och femininum singularis

C
Pp1bs
H3427
H9014
יָשֹׁב (jashóv-)
־
sitta, bo, vistas
-, bindestreck, maqif
to dwell
link
Verb Verb
qal qal

Vqaa
H3427
אֵשֵׁ֥ב (eshev)
sitta, bo, vistas
to dwell
Verb Verb
qal 1p sing. qal första person singularis

Vqi1cs
H5973a
H9014
עִם (im-)
־
med
-, bindestreck, maqif
with
link
Prep. Preposition

R
H9009
H4428
הַ (ha)
מֶּ֖לֶךְ (melekhe)
[best. form]
kung
the
king
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Td
Ncbsa
H9005
H0398
לֶ (le)
אֱכ֑וֹל (ekhvól)
till, för, av
äta
to
to eat
Prep. Preposition

Verb Verb
qal qal

R
Vqcc
H9001
H7971
H9030
וְ (ve)
שִׁלַּחְתַּ֙ (shilacheta)
נִי֙ (ni)
och, men, tillsammans med
sända, räcka ut, lösgöra, sprida ut ...
mig
seq
to send
me
Konj. Konjuktion

Verb Verb
piel 2p sing. piel andra person maskulinum singularis

Suffix Suffix
pron. 1p ♂/♀ sing. pronomen första person maskulinum och femininum singularis

c
Vpq2ms
Sp1bs
H9001
H5641
וְ (ve)
נִסְתַּרְתִּ֣י (nisetareti)
och, men, tillsammans med
dölja
seq
to hide
Konj. Konjuktion

Verb Verb
nifal 1p sing. nifal första person singularis

c
VNq1cs
H9003
H7704b
בַ (va)
שָּׂדֶ֔ה (sade)
i, genom, via, med
betesmark, äng, fält, land
in
field
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Rd
Ncbsa
H5704
עַ֖ד (ad)
tills, fram tills, så länge som
till
Prep. Preposition

R
H9009
H6153
הָ (ha)
עֶ֥רֶב (erev)
[best. form]
kväll
the
evening
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Td
Ncbsa
H9009
H7992
H9016
הַ (ha)
שְּׁלִשִֽׁית (shelishit)
׃
[best. form]
tredje, 3:e
[Vers slut]
the
third
verseEnd
Partikel Partikel (definit artikel)

Adj. Adjektiv
sing. femininum singularis

Td
Aofsa

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Fler språk:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)