1 וַתִּתְפַּלֵּל
och be
va'titepalel
וַתֹּאמַר
och säga
va'tómar
קַרְנִי
horn min
qareni'j
אוֹיְבַי
fiende min
vójeva'j
שָׂמַחְתִּי
glädja sig
samacheti
בִּישׁוּעָתֶךָ
i frälsning din
bi'jshoate'kha
Så bad Hannah : "Mitt hjärta fröjdar sig i Herren, mitt horn är upphöjt i Herren. Jag kan öppna min mun mot mina fiender, eftersom jag gläder mig i din frälsning.
2 כַּיהוָה
som JHVH
ka'jhvah
בִּלְתֶּךָ
för att inte du
bilete'kha
כֵּאלֹהֵינוּ
som Gud vår
ke'lóhei'no
Ingen är helig som Herren, för det finns ingen utom du. Och ingen klippa är som vår Gud.
3 מִפִּיכֶם
från mun din
mi'pi'khem
עֲלִלוֹת
lättsinne
alilvót
Tala inte längre så högmodigt, låt inte arrogant tal flöda ur er mun. För Herren är en Gud som vet allt, han väger varje handling.
4 גִּבֹּרִים
mäktig
gibórim
וְנִכְשָׁלִים
och stappla
ve'nikheshalim
Hjältarnas bågar är sönderbrutna, men de som vacklar kläs med ny kraft.
5 בַּלֶּחֶם
i bröd
ba'lechem
נִשְׂכָּרוּ
hyra
nisekaro
וּרְעֵבִים
och hungrig
o'reevim
וְרַבַּת
och många
ve'rabat
אֻמְלָלָה
tyna bort
umelalah
De som var mätta måste arbeta för sitt bröd, men de som hungrade hungrar inte längre. Den ofruktsamma föder sju barn, men den med många söner tynar bort.
6 וּמְחַיֶּה
och leva
o'mechaje
וַיָּעַל
och höja
va'jaal
Herren tar liv och ger liv, leder ner i Sheol och upp därifrån.
7 וּמַעֲשִׁיר
och göra rik
o'maashir
מַשְׁפִּיל
göra låg
mashepil
מְרוֹמֵם
lyfta upp
mervómem
Herren gör fattig, och han gör rik, han ödmjukar och han upphöjer.
8 מֵעָפָר
från stoft
me'afar
דָּל
någon som är låg
dal
מֵאַשְׁפֹּת
från dynga
me'ashepót
אֶבְיוֹן
behövande
evejvón
לְהוֹשִׁיב
till sitta
le'hvóshiv
וְכִסֵּא
och tron
ve'khise
יַנְחִלֵם
ärva dem
janechile'm
לַיהוָה
till JHVH
la'jhvah
מְצֻקֵי
grundpelare
metóuqei
וַיָּשֶׁת
och sätta
va'jashet
Han reser den svage ur stoftet, den fattige lyfter han ur dyn. Han låter dem sitta bland furstar, och ger dem en ärofylld plats. För jordens fästen tillhör Herren, på dem har han lagt världen.
9 חֲסִידוֹ
trogen hans
chasid'vó
וּרְשָׁעִים
och ond
o'reshaim
בַּחֹשֶׁךְ
i mörker
ba'chóshekhe
יִדָּמּוּ
stå still
jidamo
יִגְבַּר
tillta -
jigebar-
Han vaktar sina trognas steg, men de onda går under i mörkret, av egen kraft lyckas ingen.
10 יֵחַתּוּ
komma ner
jechato
מְרִיבוֹ
kämpa honom
meriv'vó
בַּשָּׁמַיִם
i himlar
ba'shamajim
אַפְסֵי
upphöra -
afesei-
וְיִתֶּן
och ge -
ve'jiten-
לְמַלְכּוֹ
till kung hans
le'malek'vó
וְיָרֵם
och lyfta upp
ve'jarem
מְשִׁיחוֹ
smord hans
meshich'vó'f
Herrens fiender krossas i bitar, han dundrar mot dem i himlen, Herren dömer till jordens alla ändar. Åt sin konung ger han styrka, lyfter högt sin smordes spira."
11 וַיֵּלֶךְ
och gå
va'jelekhe
אֶלְקָנָה
Elqanah
eleqanah
הָרָמָתָה
Ramah
ha'ramata'h
וְהַנַּעַר
och yngling
ve'ha'naar
Och Elkana gick till Rama till sitt hus. Och barnet tjänstgjorde åt Herren, hos prästen Eli.
12 בְלִיָּעַל
Belijaal
veliaal
Men Elis söner var söner till uselheten, de kände inte Herren.
13 וּמִשְׁפַּט
och rättvisa
o'mishepat
הַכֹּהֲנִים
präst
ha'kóhanim
כְּבַשֵּׁל
som koka
ke'vashel
וְהַמַּזְלֵג
och gaffel
ve'ha'maóeleg
הַשִּׁנַּיִם
tänder
ha'shinajim
בְּיָדוֹ
i hand hans
be'jad'vó
Och prästernas sedvänja med folket var att när någon man offrade sitt offer, kom prästens tjänare med en tretandad köttkrok i sin hand, medan köttet gjordes i ordning,
14 וְהִכָּה
och slå ner
ve'hikah
בַכִּיּוֹר
i kärl
va'kivór
בַקַּלַּחַת
i kittel
va'qalachat
בַפָּרוּר
i gryta
va'paror
הַמַּזְלֵג
gaffel
ha'maóeleg
לְכָל
till allt -
le'khal-
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
בְּשִׁלֹה
i Shilo
be'shilóh
och han stack ner den i pannan eller grytan eller kitteln eller kärlet. Allt som köttkroken drog upp tog prästen därifrån. Så gjorde de mot alla israeliter som kom till Shilo.
15 בְּטֶרֶם
i innan
be'terem
יַקְטִרוּן
offra
jaqetiro'n
הַזֹּבֵחַ
offra
ha'óóvecha
לִצְלוֹת
till steka
li'tóelvót
לַכֹּהֵן
till präst
la'kóhen
Innan det feta hade gjorts till rök kom prästens tjänare och sa till den man som offrade: "Ge kött åt prästen till grillning, för han vill inte ha blött kött av dig utan rått."
16 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
יַקְטִירוּן
offra
jaqetiro'n
וְקַח
och ta emot -
ve'qach-
כַּאֲשֶׁר
som som vilken
ka'asher
נַפְשֶׁךָ
själ din
nafeshe'kha
לָקַחְתִּי
ta emot
laqacheti
בְחָזְקָה
i våld
ve'chaóeqah
Och om mannen sa till honom: "Låt det feta bli rök först, sedan kan du ta så mycket du önskar", då brukade han säga: "Nej, du ska ge det till mig nu, om inte tar jag det med våld."
17 וַתְּהִי
och vara
va'tehi
הַנְּעָרִים
yngling
ha'nearim
הָאֲנָשִׁים
bräcklig människa
ha'anashim
Och de unga männens synd var mycket stor inför Herren, eftersom de handskades föraktfullt med Herrens offer.
18 וּשְׁמוּאֵל
och Samuel
o'shemoel
חָגוּר
ha bältet om livet
chagor
Men Samuel tjänstgjorde inför Herrens ansikte som yngling, iförd en linneefod.
19 וְהַעַלְתָה
och höja
ve'haaletah
מִיָּמִים
från dag
mi'jamim
בַּעֲלוֹתָהּ
i höja hon
ba'alvóta'h
אִישָׁהּ
man henne
isha'h
לִזְבֹּחַ
till offra
li'óebócha
Och hans mor gjorde en liten rock till honom som hon kom med varje år, när hon kom upp med sin man för att offra dagarnas offer.
20 וּבֵרַךְ
och välsigna
o'verakhe
אֶלְקָנָה
Elqanah
eleqanah
אִשְׁתּוֹ
kvinna hans
ishet'vó
הָאִשָּׁה
kvinna
ha'ishah
הַשְּׁאֵלָה
efterfrågan
ha'sheelah
לַיהוָה
till JHVH
la'jhvah
וְהָלְכוּ
och gå
ve'halekho
לִמְקֹמוֹ
till plats hans
li'meqóm'vó
Och Eli välsignade Elkana och hans hustru och sa: "Herren ger dig säd med denna kvinna för det lån som blev utlånat till Herren." Och de gick till sitt eget hem.
21 וַתַּהַר
och bli gravid
va'tahar
וַתֵּלֶד
och föda
va'teled
שְׁלֹשָׁה
tre -
shelóshah-
וּשְׁתֵּי
och två
o'shetei
וַיִּגְדַּל
och växa
va'jigedal
Så kom Herren ihåg Hannah och hon blev gravid och födde tre söner och två döttrar. Och ynglingen Samuel blev stor med Herren.
22 וְשָׁמַע
och höra
ve'shama
לְכָל
till allt -
le'khal-
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
יִשְׁכְּבוּן
ligga ner
jishekevo'n
הַנָּשִׁים
kvinna
ha'nashim
הַצֹּבְאוֹת
tjänstgöra
ha'tóóvevót
Eli var mycket gammal, och han hörde allt som hans söner gjorde mot hela Israel och hur de hade sexuellt umgänge med kvinnorna som tjänstgjorde vid mötestältets öppning.
23 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
כַּדְּבָרִים
som ord
ka'devarim
דִּבְרֵיכֶם
ord din
diverei'khem
Och han sa till dem: "Varför gör ni dessa ting? Jag hör onda rapporter om er från hela detta folk.
24 הַשְּׁמֻעָה
rapport
ha'shemuah
מַעֲבִרִים
passera
maavirim
Nej, mina söner, det är inte goda rapporter som jag hör att Herrens folk sprider ut.
25 וּפִלְלוֹ
och be honom
o'filel'vó
לַיהוָה
till JHVH
la'jhvah
יִתְפַּלֶּל
be -
jitepalel-
אֲבִיהֶם
fader deras
avi'hem
חָפֵץ
ha behag till
chafetó
לַהֲמִיתָם
till dö dem
la'hamita'm
Om en man syndar mot en annan man ska Gud döma honom, men om en man syndar mot Herren, vem ska då bönfalla för honom?" Men de lyssnade inte till sin fars röst, eftersom Herren skulle slakta dem.
26 וְהַנַּעַר
och yngling
ve'ha'naar
וְגָדֵל
och växa upp
ve'gadel
וָטוֹב
och behaga
va'tvóv
אֲנָשִׁים
bräcklig människa
anashim's
Och ynglingen Samuel växte till och blev stor och god, både med Herren och med människor.
27 וַיָּבֹא
och komma
va'javó
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
הֲנִגְלֹה
uppenbara
ha'nigelóh
נִגְלֵיתִי
uppenbara
nigeleiti
אָבִיךָ
fader din
avi'kha
בִּהְיוֹתָם
i vara dem
bi'hejvóta'm
בְּמִצְרַיִם
i Egypten
be'mitóerajim
Och det kom en gudsman till Eli och sa till honom: "Så säger Herren : Uppenbarade jag mig för din faders hus när de var i Egypten, slavar i faraos hus?
28 וּבָחֹר
och välja
o'vachór
מִכָּל
från allt -
mi'kal-
שִׁבְטֵי
folkstam
shivetei
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
לְכֹהֵן
till präst
le'khóhen
לַעֲלוֹת
till höja
la'alvót
מִזְבְּחִי
altare min
mióebechi'j
לְהַקְטִיר
till offra
le'haqetir
לָשֵׂאת
till lyfta
la'set
לְפָנָי
till ansikte min
le'fana'j
וָאֶתְּנָה
och ge
va'etena'h
אָבִיךָ
fader din
avi'kha
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
Och valde jag honom bland alla Israels stammar till att vara min präst, till att gå upp på mitt altare och bränna rökelse och använda en efod framför mig? Och gav jag till dina fäders hus alla Israels söners eldsoffer?
29 תִבְעֲטוּ
slå bakut
tiveato
בְּזִבְחִי
i offer min
be'óivechi'j
וּבְמִנְחָתִי
och i gåva min
o've'minechati'j
צִוִּיתִי
befalla
tóioiti
וַתְּכַבֵּד
och ära
va'tekhabed
בָּנֶיךָ
son din
bane'kha
מִמֶּנִּי
från mig
mime'ni
לְהַבְרִיאֲכֶם
till göda er
le'haveria'khem
מֵרֵאשִׁית
från begynnelsen
me'reshit
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
לְעַמִּי
till folk min
le'ami'j
Varför sparkar du på mina slaktoffer och mina matoffer, som jag har befallt dig i min boning, och ärar dina söner över mig, för att göra dig själv fet med de bästa bitarna från alla offer från Israels folk?
30 יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
בֵּיתְךָ
hus din
beite'kha
אָבִיךָ
fader din
avi'kha
יִתְהַלְּכוּ
gå
jitehalekho
לְפָנַי
till ansikte min
le'fana'j
חָלִילָה
Gud förbjude
chalilah
מְכַבְּדַי
ära mig
mekhabeda'j
וּבֹזַי
och förakta mig
o'vóóa'j
יֵקָלּוּ
ta lätt på
jeqalo
Därför förkunnar Herren, Israels Gud : Jag har verkligen sagt att ditt hus och dina fäders hus ska vandra inför mig för evigt, men nu förkunnar Herren : Vare det fjärran ifrån mig, för dem som ärar mig ska jag ära och de som föraktar mig ska bli utan uppskattning.
31 וְגָדַעְתִּי
och hugga ner
ve'gadaeti
זְרֹעֲךָ
arm din
óeróa'kha
אָבִיךָ
fader din
avi'kha
מִהְיוֹת
från vara
mi'hejvót
בְּבֵיתֶךָ
i hus din
be'veite'kha
Se, dagar kommer när jag ska hugga av din arm och dina fäders hus arm, så att det inte ska finnas en gammal man i ditt hus.
32 וְהִבַּטְתָּ
och se
ve'hibateta
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
בְּבֵיתְךָ
i hus din
be'veite'kha
Du ska se nöden i min boning i allt gott som är gjort för Israel, och där ska inte vara någon som blir en gammal man i mitt hus i alla kommande dagar.
33 מִזְבְּחִי
altare min
mióebechi'j
לְכַלּוֹת
till fullborda
le'khalvót
עֵינֶיךָ
öga din
eine'kha
וְלַאֲדִיב
och till sörja
ve'la'adiv
נַפְשֶׁךָ
själ din
nafeshe'kha
וְכָל
och allt -
ve'khal-
בֵּיתְךָ
hus din
beite'kha
אֲנָשִׁים
bräcklig människa
anashim
Den man som jag inte hugger bort från mitt altare ska göra dina ögon gråtande och din själ sörjande, och alla som ditt hus förökas med ska dö som unga män.
34 וּפִינְחָס
och Pinchas
o'finechas
שְׁנֵיהֶם
två deras
shenei'hem
Och detta ska vara tecknet för dem, det som ska komma över dina två söner Chofni och Pinchas, på en dag ska båda dö.
35 וַהֲקִימֹתִי
och stå upp
va'haqimóti
כַּאֲשֶׁר
som som vilken
ka'asher
בִּלְבָבִי
i hjärta min
bi'levavi'j
וּבְנַפְשִׁי
och i själ min
o've'nafeshi'j
וּבָנִיתִי
och bygga
o'vaniti
וְהִתְהַלֵּךְ
och gå
ve'hitehalekhe
לִפְנֵי
till ansikte -
li'fenei-
מְשִׁיחִי
smord min
meshichi'j
Och jag ska resa upp åt mig en trogen präst, som gör det som är i mitt hjärta och i min själ, och jag ska bygga hans hus stadigt och han ska vandra framför min smorde alla dagar.
36 וְהָיָה
och vara
ve'hajah
הַנּוֹתָר
bli kvar
ha'nvótar
בְּבֵיתְךָ
i hus din
be'veite'kha
לְהִשְׁתַּחֲוֹת
till buga sig
le'hishetachavót
לַאֲגוֹרַת
till mynt
la'agvórat
וְכִכַּר
och något runt -
ve'khikar-
סְפָחֵנִי
hålla fast mig
sefache'ni
הַכְּהֻנּוֹת
prästerskap
ha'kehunvót
לֶאֱכֹל
till äta
le'ekhól
Och det ska ske att alla som är kvarlämnade i ditt hus ska komma och böja sig ner till honom för ett stycke silver och en brödkaka och ska säga: Sätt mig, jag ber dig, i en av prästens arbetsuppgifter så att jag kan äta en bit bröd."
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+