1 וְהַנַּעַר
och yngling
ve'ha'naar
לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
וּדְבַר
och ord -
o'devar-
בַּיָּמִים
i dagar
ba'jamim
נִפְרָץ
bryta igenom
niferató's
Och ynglingen Samuel gjorde tjänst inför Herren under Eli. Ord från Herren var sällsynta på den tiden, det var inte vanligt med profetiska syner.
2 בִּמְקֹמוֹ
i plats hans
bi'meqóm'vó
וְעֵינוֹ
och öga hans
ve'ein'vó
לִרְאוֹת
till se
li'revót
Elis ögon hade blivit allt sämre och han kunde inte längre se. Han låg och sov på sin vanliga plats,
3 וּשְׁמוּאֵל
och Samuel
o'shemoel
בְּהֵיכַל
i tempel
be'heikhal
och Guds lampa hade ännu inte slocknat. Samuel låg och sov i Herrens tempel, där också Guds ark stod.
4 וַיִּקְרָא
och ropa
va'jiqera
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
הִנֵּנִי
betänk jag
hine'ni
Herren ropade på Samuel och han svarade: "Här är jag."
5 וַיָּרָץ
och springa
va'jarató
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
הִנְנִי
betänk jag
hine'ni
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
וַיֵּלֶךְ
och gå
va'jelekhe
וַיִּשְׁכָּב
och ligga ner
va'jishekav's
Och han sprang till Eli och sa: "Här är jag, du ropade på mig." Men Eli sa: "Jag ropade inte på dig. Gå och lägg dig igen." Samuel gick tillbaka och lade sig.
6 וַיֹּסֶף
och lägga till
va'jósef
וַיָּקָם
och stå upp
va'jaqam
וַיֵּלֶךְ
och gå
va'jelekhe
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
הִנְנִי
betänk jag
hine'ni
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
Herren ropade igen på Samuel. Han steg upp och gick till Eli och sa: "Här är jag, du ropade på mig." Men Eli svarade: "Jag har inte ropat, min son. Gå och lägg dig igen."
7 וּשְׁמוּאֵל
och Samuel
o'shemoel
וְטֶרֶם
och innan
ve'terem
יִגָּלֶה
uppenbara
jigale
Samuel hade ännu inte lärt sig känna igen Herren, och fått ta emot någon uppenbarelse från Herren.
8 וַיֹּסֶף
och lägga till
va'jósef
בַּשְּׁלִשִׁית
i tredje
ba'shelishit
וַיָּקָם
och stå upp
va'jaqam
וַיֵּלֶךְ
och gå
va'jelekhe
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
הִנְנִי
betänk jag
hine'ni
וַיָּבֶן
och åtskilja
va'javen
לַנָּעַר
till yngling
la'naar
Herren ropade på Samuel en tredje gång. Han steg upp och gick till Eli och sa: "Här är jag, du ropade på mig." Då förstod Eli att det var Herren som ropade på pojken.
9 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
לִשְׁמוּאֵל
till Samuel
li'shemoel
וְהָיָה
och vara
ve'hajah
וְאָמַרְתָּ
och säga
ve'amareta
עַבְדֶּךָ
tjänare din
avede'kha
וַיֵּלֶךְ
och gå
va'jelekhe
וַיִּשְׁכַּב
och ligga ner
va'jishekav
בִּמְקוֹמוֹ
i plats hans
bi'meqvóm'vó
Eli sa därför till Samuel: "Gå tillbaka och lägg dig. När han ropar på dig så säg: Tala Herre, din tjänare lyssnar." Samuel gick tillbaka och lade sig på sin plats.
10 וַיָּבֹא
och komma
va'javó
וַיִּתְיַצַּב
och stå
va'jitejatóav
וַיִּקְרָא
och ropa
va'jiqera
כְפַעַם
som tillfälle -
khe'faam-
בְּפַעַם
i tillfälle
be'faam
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
עַבְדֶּךָ
tjänare din
avede'kha'f
Då kom Herren och ställde sig nära och ropade som han gjort tidigare : "Samuel, Samuel." Samuel svarade: "Tala, din tjänare lyssnar."
11 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
בְּיִשְׂרָאֵל
i Israel
be'jiserael
שֹׁמְעוֹ
höra honom
shóme'vó
תְּצִלֶּינָה
ringa
tetóilenah
אָזְנָיו
öra hans
aóenaj'v
Och Herren sa till Samuel: "Se, jag ska göra en sak i Israel, så att alla som hör det ska tappa båda öronen.
12 דִּבַּרְתִּי
tala
dibareti
וְכַלֵּה
och fullborda
ve'khale
På den dagen ska jag fullgöra mot Eli allt som jag har talat om hans hus från början till slut.
13 וְהִגַּדְתִּי
och berätta
ve'higadeti
בַּעֲוֹן
i missgärning
ba'avón
מְקַלְלִים
ta lätt på
meqalelim
בָּנָיו
söner hans
banaj'v
כִהָה
tillrättavisa
khihah
För jag har berättat för honom att jag ska döma hans hus för evigt för synden, eftersom han vet att hans söner drar en förbannelse över sig själva, utan att han tillrättavisar dem.
14 וְלָכֵן
och till så
ve'la'khen
נִשְׁבַּעְתִּי
svära
nishebaeti
יִתְכַּפֵּר
beveka
jitekaper
בְּזֶבַח
i offer
be'óevach
וּבְמִנְחָה
och i gåva
o've'minechah
Och därför har jag svurit till Elis hus, att Elis hus synder inte ska bli försonade med offer, inte med något offer för evigt."
15 וַיִּשְׁכַּב
och ligga ner
va'jishekav
וַיִּפְתַּח
och öppna
va'jifetach
וּשְׁמוּאֵל
och Samuel
o'shemoel
מֵהַגִּיד
från berätta
me'hagid
Och Samuel låg till morgonen och öppnade dörrarna till Herrens hus. Och Samuel var rädd att berätta synen för Eli.
16 וַיִּקְרָא
och ropa
va'jiqera
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
הִנֵּנִי
betänk jag
hine'ni
Sedan kallade Eli på Samuel, och sa: "Samuel, min son" och han svarade: "Här är jag."
17 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
מִמֶּנִּי
från mig
mime'ni
וְכֹה
och således
ve'khóh
יוֹסִיף
lägga till
jvósif
מִמֶּנִּי
från mig
mime'ni
מִכָּל
från allt -
mi'kal-
Och han sa: "Vilka ord har han talat till dig? Jag ber dig, dölj det inte för mig. Må Gud göra så mot dig och mer, om du döljer något för mig av alla de ord som han har talat till dig."
18 וַיַּגֶּד
och berätta -
va'jaged-
הַדְּבָרִים
ord
ha'devarim
מִמֶּנּוּ
från honom
mime'no
וַיֹּאמַר
och säga
va'jómar
בְּעֵינוֹ
i öga hans
be'ein'vó
Och Samuel berättade alla ord för honom och dolde inget för honom. Och han sa: "Det är Herren, låt honom göra vad som är gott i hans ögon."
19 וַיִּגְדַּל
och växa
va'jigedal
וַיהוָה
och JHVH
va'jhvah
מִכָּל
från allt -
mi'kal-
דְּבָרָיו
ord hans
devaraj'v
Och Samuel växte och Herren var med honom och lät inte något av hans ord falla till marken.
20 וַיֵּדַע
och veta
va'jeda
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
לְנָבִיא
till profet
le'navi
לַיהוָה
till JHVH
la'jhvah
Och hela Israel, från Dan till Beer-Sheva, visste att Samuel var på väg att bli en Herrens profet.
21 וַיֹּסֶף
och lägga till
va'jósef
לְהֵרָאֹה
till se
le'heraóh
בְשִׁלֹה
i Shilo
ve'shilóh
נִגְלָה
uppenbara
nigelah
בְּשִׁלוֹ
i Shilo
be'shilvó
Och Herren visade sig igen i Shilo, för Herren uppenbarade sig själv för Samuel i Shilo genom Herrens ord.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+