Första Samuelsboken 2:10

Herrens (Jahvehs) fiender krossas i bitar,
han dundrar mot dem [från sin tron] i himlen,
Herren (Jahveh) dömer [alla folk] till jordens alla ändar.
Åt sin konung [en jordisk kung eller Konungen – Jesus] ger han styrka,
lyfter högt sin smordes spira."

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

יְהוָה   יֵחַתּוּ   מְרִיבוֹ   עָלוֹ   בַּשָּׁמַיִם   יַרְעֵם   יְהוָה   יָדִין   אַפְסֵי   אָרֶץ   וְיִתֶּן   עֹז   לְמַלְכּוֹ   וְיָרֵם   קֶרֶן   מְשִׁיחוֹ  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

κύριος ἀσθενῆ ποιήσει ἀντίδικον αὐτοῦ κύριος ἅγιος μὴ καυχάσθω ὁ φρόνιμος ἐν τῇ φρονήσει αὐτοῦ καὶ μὴ καυχάσθω ὁ δυνατὸς ἐν τῇ δυνάμει αὐτοῦ καὶ μὴ καυχάσθω ὁ πλούσιος ἐν τῷ πλούτῳ αὐτοῦ ἀλλ᾽ ἢ ἐν τούτῳ καυχάσθω ὁ καυχώμενος συνίειν καὶ γινώσκειν τὸν κύριον καὶ ποιεῖν κρίμα καὶ δικαιοσύνην ἐν μέσῳ τῆς γῆς κύριος ἀνέβη εἰς οὐρανοὺς καὶ ἐβρόντησεν αὐτὸς κρινεῖ ἄκρα γῆς καὶ δίδωσιν ἰσχὺν τοῖς βασιλεῦσιν ἡμῶν καὶ ὑψώσει κέρας χριστοῦ αὐτοῦ

Grundtextkommentarer

MA har 16 ord, LXX har 75 (+59).



Interlinjär – horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär – tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H3068
יְהוָ֞ה (jehvah)
JHVH, Jahve, Herren
YHWH
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npt
H5181
יֵחַ֣תּוּ (jechato)
komma ner, sjunka
to descend
Verb Verb
nifal 3p pl. nifal tredje person maskulinum pluralis

VNi3mp
H7378
H9033
מְרִיב (meriv)
וֹ (vó)
kämpa, sträva, strida
honom
to contend
him
Verb Verb
hifil particip aktiv sing. hifil particip aktiv maskulinum singularis

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronomen tredje person maskulinum singularis

Vhrmsc
Sp3ms
H5921a
H9033
עָל (al)
וֹ (vó)
på, över, ovanför
honom
upon
him
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronomen tredje person maskulinum singularis

Rd
Sp3ms
H9003
H8064
בַּ (ba)
שָּׁמַ֣יִם (shamajim)
i, genom, via, med
himlar, himmel, himlen
in
heaven
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

Rd
Ncmpa
H7481
יַרְעֵ֔ם (jareem)
dundra
to thunder
Verb Verb
hifil 3p sing. hifil tredje person maskulinum singularis

Vhi3ms
H3068
יְהוָ֖ה (jehvah)
JHVH, Jahve, Herren
YHWH
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npt
H1777
יָדִ֣ין (jadin)
döma, försvara, hålla rak kurs
to judge
Verb Verb
qal 3p sing. qal tredje person maskulinum singularis

Vqi3ms
H0657a
H9014
אַפְסֵי (afesei-)
־
upphöra, ände, slutgiltig
-, bindestreck, maqif
end
link
Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Ncmpc
H0776
אָ֑רֶץ (aretó)
land, mark, jord, landområde
land
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H9002
H5414
H9014
וְ (ve)
יִתֶּן (jiten-)
־
och, men
ge
-, bindestreck, maqif
and
to give
link
Konj. Konjuktion

Verb Verb
qal 3p sing. qal tredje person maskulinum singularis

C
Vqu3ms
H5797
עֹ֣ז (óó)
styrka
strength
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H9005
H4428
H9023
לְ (le)
מַלְכּ֔ (malek)
וֹ (vó)
till, för, av
kung
hans
to
king
his
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronomen tredje person maskulinum singularis

R
Ncbsc
Sp3ms
H9002
H7311a
וְ (ve)
יָרֵ֖ם (jarem)
och, men
lyfta upp
and
to exalt
Konj. Konjuktion

Verb Verb
hifil 3p sing. hifil tredje person maskulinum singularis

C
Vhu3ms
H7161a
קֶ֥רֶן (qeren)
horn
horn
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc
H4899
H9023
H9016
H9017
מְשִׁיחֽ (meshich)
וֹ (vó)
׃
פ (f)
smord
hans
[Vers slut]
[Vers slut]
anointed
his
verseEnd
para
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronomen tredje person maskulinum singularis

Ncbsc
Sp3ms

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Fler språk:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)