1 וַיֵּשֶׁב
och sitta
va'jeshev
הַגֹּאֵל
återlösa
ha'góel
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
פְּלֹנִי
den och den
pelóni
אַלְמֹנִי
den och den
alemóni
וַיָּסַר
och vika av
va'jasar
וַיֵּשֵׁב
och sitta
va'jeshev
Boaz gick upp till stadsporten och satte sig där. Just då kom den återlösare som Boaz talat om förbi. Boaz sa till honom: "Du den där, kom, slå dig ner här!" Så han satte sig ned.
2 וַיִּקַּח
och ta emot
va'jiqach
אֲנָשִׁים
bräcklig människa
anashim
מִזִּקְנֵי
från gammal
mi'óiqenei
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
וַיֵּשֵׁבוּ
och sitta
va'jeshevo
Boaz samlade tio av stadens äldste och sa till dem: "Sätt er här." och de satte sig.
3 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
לַגֹּאֵל
till återlösa
la'góel
הַשָּׂדֶה
betesmark
ha'sade
לְאָחִינוּ
till bror vår
le'achi'no
לֶאֱלִימֶלֶךְ
till Elimelech
le'elimelekhe
הַשָּׁבָה
återvända
ha'shavah
מִשְּׂדֵה
från betesmark
mi'sede
Sedan sa han till återlösaren: "Den åkermark som tillhörde vår släkting Elimelech överlåter nu Noomi nyttjanderätten för, hon som kom tillbaka till oss från Moab.
4 אָזְנְךָ
öra din
aóene'kha
הַיֹּשְׁבִים
sitta
ha'jóshevim
וְנֶגֶד
och inför
ve'neged
הַגִּידָה
berätta
hagida'h
זוּלָתְךָ
utom dig
óolate'kha
לִגְאוֹל
till återlösa
li'gevól
וְאָנֹכִי
och jag
ve'anókhi
אַחֲרֶיךָ
efter dig
achare'kha
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
Därför tänkte jag underrätta dig och säga: Förvärva det inför dem som sitter här och de äldste av mitt folk. Vill du återlösa det, så återlös; men vill du inte återlösa, så berätta det för mig så jag vet det, för ingen annan än du har rätt att återlösa det, och jag är efter dig." Han svarade: "Jag vill återlösa det."
5 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
בְּיוֹם
i dags -
be'jvóm-
קְנוֹתְךָ
köpa du
qenvóte'kha
הַשָּׂדֶה
betesmark
ha'sade
וּמֵאֵת
och från med
o'me'et
הַמּוֹאֲבִיָּה
moabit
ha'mvóaviah
לְהָקִים
till stå upp
le'haqim
נַחֲלָתוֹ
arv hans
nachalat'vó
Sedan förklarade Boaz : "Den dag du förvärvar åkermarken från Noomi, måste du också förvärva moabitiskan Rut, vår döda släktings fru. Det för att hennes avlidne mans namn ska bli bevarat på arvslotten."
6 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
הַגֹּאֵל
återlösa
ha'góel
לִגְאוֹל
till återlösa
li'gevól
אַשְׁחִית
fördärva
ashechit
נַחֲלָתִי
arv min
nachalati'j
גְּאֻלָּתִי
återköp min
geulati'j
לִגְאֹל
till återlösa
li'geól
Återlösaren svarade: "Då kan jag inte återlösa, jag vill inte sätta mitt eget arv på spel. Ta du min rätt att återlösa, för jag kan inte göra det."
7 לְפָנִים
till ansikte
le'fanim
בְּיִשְׂרָאֵל
i Israel
be'jiserael
הַגְּאוּלָּה
återköp
ha'geolah
הַתְּמוּרָה
utbyte
ha'temorah
לְקַיֵּם
till stå upp
le'qajem
לְרֵעֵהוּ
till granne hans
le'ree'ho
הַתְּעוּדָה
vittnesbörd
ha'teodah
בְּיִשְׂרָאֵל
i Israel
be'jiserael
Men vad gällde inlösen och ägarbyte i forna tider i Israel: för att stadfästa något tog en man av sig sin sandal och gav den åt den andre och detta gällde som bekräftelse i Israel.
8 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
הַגֹּאֵל
återlösa
ha'góel
לְבֹעַז
till Boaz
le'vóaó
וַיִּשְׁלֹף
och dra
va'jishelóf
Så återlösaren sa till Boaz: "Förvärva den du." Och han tog av sig sin sandal.
9 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
לַזְּקֵנִים
till gammal
la'óeqenim
וְכָל
och allt -
ve'khal-
לֶאֱלִימֶלֶךְ
till Elimelech
le'elimelekhe
לְכִלְיוֹן
till Kiljon
le'khilejvón
וּמַחְלוֹן
och Machlon
o'machelvón
Då sa Boaz till de äldste och allt folket : "Ni är mina vittnen idag. Jag har förvärvat från Noomi allt som har tillhört Elimelech och det som tillhört Kiljon och Machlon.
10 הַמֹּאֲבִיָּה
moabit
ha'móaviah
מַחְלוֹן
Machlon
machelvón
לְאִשָּׁה
till kvinna
le'ishah
לְהָקִים
till stå upp
le'haqim
נַחֲלָתוֹ
arv hans
nachalat'vó
וּמִשַּׁעַר
och från port
o'mi'shaar
מְקוֹמוֹ
plats hans
meqvóm'vó
Jag har också förvärvat Rut, kvinnan från Moab som var gift med Machlon. Hon blir min fru. Jag gör detta för att hennes avlidne makes arvedel ska stanna kvar inom familjen, så att hans namn blir ihågkommet bland hans släktingar och vid porten till hans stad. Ni är alla här i dag vittnen till detta."
11 וַיֹּאמְרוּ
och säga
va'jómero
בַּשַּׁעַר
i port
ba'shaar
וְהַזְּקֵנִים
och gammal
ve'ha'óeqenim
הָאִשָּׁה
kvinna
ha'ishah
בֵּיתֶךָ
hus din
beite'kha
כְּרָחֵל
som Rachel
ke'rachel
וּכְלֵאָה
och som Leah
o'khe'leah
שְׁתֵּיהֶם
två deras
shetei'hem
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וַעֲשֵׂה
och göra -
va'ase-
בְּאֶפְרָתָה
i Efratah
be'eferatah
וּקְרָא
och ropa -
o'qera-
בְּבֵית
i Betlehem
be'veit
Allt folket vid porten och de äldste sa: "Vi är vittnen! Må Herren göra den kvinna som nu går in i ditt hus lik Rakel och Leah, de två kvinnor som byggt upp Israels hus. Må du bli mäktig i området Efratah och ditt namn bli vida känt i Betlehem.
12 בֵיתְךָ
hus din
veite'kha
לִיהוּדָה
till Juda
li'jhodah
הַנַּעֲרָה
tonåring
ha'naarah
Må ditt hus bli som Perets, som Tamar födde åt Juda, genom det barn som Herren ska ge dig genom denna unga kvinna."
13 וַיִּקַּח
och ta emot
va'jiqach
וַתְּהִי
och vara -
va'tehi-
לְאִשָּׁה
till kvinna
le'ishah
וַיָּבֹא
och komma
va'javó
אֵלֶיהָ
till henne
ele'ha
וַיִּתֵּן
och ge
va'jiten
הֵרָיוֹן
havande
herajvón
וַתֵּלֶד
och föda
va'teled
Boaz tog Rut till sig, och hon blev hans hustru. Han gick in till henne, och Herren tillät henne att bli gravid och hon födde en son.
14 וַתֹּאמַרְנָה
och säga
va'tómarenah
הַנָּשִׁים
kvinna
ha'nashim
בָּרוּךְ
välsigna
barokhe
הִשְׁבִּית
upphöra
hishebit
וְיִקָּרֵא
och ropa
ve'jiqare
בְּיִשְׂרָאֵל
i Israel
be'jiserael
Då sa kvinnorna till Noomi: "Lova Herren, som i dag har gjort så att det inte saknas en återlösare! Må hans namn bli ärat i Israel!
15 וְהָיָה
och vara
ve'hajah
לְמֵשִׁיב
till återvända
le'meshiv
וּלְכַלְכֵּל
och till försörja
o'le'khalekel
שֵׂיבָתֵךְ
gråhårig din
seivate'khe
כַלָּתֵךְ
svärdotter din
khalate'khe
אֲהֵבַתֶךְ
älska du
ahevate'khe
יְלָדַתּוּ
föda honom
jeladat'o
מִשִּׁבְעָה
från sju
mi'shiveah
Han ska ge dig nytt liv och försörja dig på din ålderdom. Det är ju din sonhustru som har fött honom, hon som älskar dig och är mer för dig än sju söner."
16 וַתִּקַּח
och ta emot
va'tiqach
וַתְּשִׁתֵהוּ
och sätta honom
va'teshite'ho
בְחֵיקָהּ
i famn henne
ve'cheiqa'h
וַתְּהִי
och vara -
va'tehi-
לְאֹמֶנֶת
till tro
le'ómenet
Noomi tog barnet och höll honom i sina armar och blev den som vårdade honom.
17 וַתִּקְרֶאנָה
och ropa
va'tiqerenah
הַשְּׁכֵנוֹת
granne
ha'shekhenvót
לְנָעֳמִי
till Noomi
le'naómi
וַתִּקְרֶאנָה
och ropa
va'tiqerenah
Grannkvinnorna namngav pojken genom att säga: "En son har fötts till Noomi!" De gav honom namnet Oved. Han blev far till Jishaj, Davids far.
18 וְאֵלֶּה
och detta
ve'ele
תּוֹלְדוֹת
fortsatta historia
tvóledvót
חֶצְרוֹן
Chetsron
chetóervón
Detta är Perets fortsatta historia : Perets blev far till Chetsron,
19 וְחֶצְרוֹן
och Chetsron
ve'chetóervón
עַמִּינָדָב
Amminadav
aminadav
Chetsron till Ram, Ram till Amminadav,
20 וְעַמִּינָדָב
och Amminadav
ve'aminadav
נַחְשׁוֹן
Nachshon
nacheshvón
וְנַחְשׁוֹן
och Nachshon
ve'nacheshvón
Amminadav till Nachshon, Nachshon till Salmah.
21 וְשַׂלְמוֹן
och Salmon
ve'salemvón
Salmon till Boaz, Boaz till Oved,
22 וְיִשַׁי
och Jishaj
ve'jishaj
Oved till Jishaj och Jishaj till David.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+