1 λοιπόν,
till sist,
loipon,
προσεύχεσθε,
be,
proseychesthe,
δοξάζηται
prisa,
doxazetai
Till sist, kära syskon, be för oss att Herrens ord ska spridas snabbt och bli ärat, precis som hos er,
2 ῥυσθῶμεν
frälsa
rhysthomen
πονηρῶν
ondskefull
poneron
ἀνθρώπων·
människa;
anthropon.
och att vi får bli räddade från människor som är fel ute och sådana som är onda. Alla har ju inte tron,
3 πονηροῦ.
ondskefull.
poneroy.
men trofast är Herren, som kommer att styrka och skydda er från den onde.
4
πεποίθαμεν
övertala
pepoithamen
παραγγέλλομεν
befalla,
arangellomen
Men i Herren har vi blivit övertygade om att det vi föreskriver er, det gör ni redan – och kommer att göra.
5
κατευθύναι
styra
kateythynai
ὑπομονὴν
uthållighet
ypomonen
Χριστοῦ.¶
den Smorde.
Christoy.
Må nu Herren leda era hjärtan in i Guds kärlek och in i den Smordes uthållighet.
6
Παραγγέλλομεν
Befalla
arangellomen
Χριστοῦ,
den Smorde,
Christoy,
στέλλεσθαι
undvika
stellesthai
ἀτάκτως
leva odisciplinerat
ataktos
περιπατοῦντος
gå
peripatoyntos
παράδοσιν
tradition
paradosin
παρελάβοσαν
ta med
parelabosan
Syskon, vi uppmanar er i vår Herre Jesu den Smordes namn att hålla er borta från varje broder som lever odisciplinerat och inte följer den undervisning som de fått av oss.
7 μιμεῖσθαι
följa
mimeisthai
ἠτακτήσαμεν
leva odisciplinerat
etaktesamen
Ni vet själva hur man bör följa vårt exempel. Vi levde inte odisciplinerat hos er,
8
ἐργαζόμενοι
arbeta,
ergazomenoi
ἐπιβαρῆσαί
tala för strängt
epibaresai
vi åt inte gratis av någons bröd. Nej, vi arbetade med möda och slit natt och dag för att inte ligga någon av er till last.
9 μιμεῖσθαι
följa
mimeisthai
Inte så att vi inte hade rätt till lön, men vi ville ge er ett exempel att följa.
10 παρηγγέλλομεν
befalla
arengellomen
ἐργάζεσθαι
arbeta,
ergazesthai
När vi var hos er gav vi er denna föreskrift: den som inte vill arbeta ska inte heller äta.
11 περιπατοῦντας
gå
peripatoyntas
ἀτάκτως,
leva odisciplinerat,
ataktos,
ἐργαζομένους
arbeta,
ergazomenoys
περιεργαζομένους.¶
arbeta runt omkring sig.
periergazomenoys.
Men vi hör att vissa bland er lever odisciplinerat. De arbetar inte utan gör allt möjligt annat.
12
τοιούτοις
sådan,
toioytois
παραγγέλλομεν
befalla
arangellomen
παρακαλοῦμεν
bönfalla
parakaloymen
Χριστῷ
den Smorde,
Christo
ἐργαζόμενοι
arbeta,
ergazomenoi
Sådana befaller och uppmuntrar vi i Herren Jesus den Smorde att arbeta i lugn och ro och äta sitt eget bröd.
13 ἐγκακήσητε
tröttna
egkakesete
καλοποιοῦντες.¶
göra gott.
kalopoioyntes.
Och ni, syskon, tröttna inte på att göra det som är gott.
14
ἐπιστολῆς,
brev,
epistoles,
σημειοῦσθε
notera
semeioysthe
συναναμίγνυσθαι
umgås med
synanamignysthai
ἐντραπῇ·
respektera.
entrape.
Om någon inte rättar sig efter det vi säger i detta brev, ge noga akt på den personen och umgås inte med honom så att han får skämmas.
15 νουθετεῖτε
varna
noytheteite
Men betrakta honom inte som en fiende, utan vägled honom som en broder.
16Må han som är fridens Herre alltid och på alla sätt ge er sin frid. Herren vare med er alla.
17 ἀσπασμὸς
hälsning
aspasmos
ἐπιστολῇ·
brev.
epistole.
Här skriver jag, Paulus, min hälsning med egen hand. Detta är ett kännetecken i alla mina brev, så skriver jag.
18
Χριστοῦ
den Smorde
Christoy
Nåd från vår Herre Jesus den Smorde åt er alla.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+