Andra Thessalonikerbrevet 3:8

vi åt inte gratis av någons bröd. Nej, vi arbetade med möda och slit natt och dag för att inte ligga någon av er till last.

Den grekiska texten BETA

Nestle-Aland (NA)

οὐδὲ   δωρεὰν   ἄρτον   ἐφάγομεν   παρά   τινος,   ἀλλ᾽   ἐν   κόπῳ   καὶ   μόχθῳ   νυκτὸς   καὶ   ἡμέρας   ἐργαζόμενοι   πρὸς   τὸ   μὴ   ἐπιβαρῆσαί   τινα   ὑμῶν·  

Textus Receptus (TR)

οὐδὲ   δωρεὰν   ἄρτον   ἐφάγομεν   παρά   τινος,   ἀλλ᾽   ἐν   κόπῳ   καὶ   μόχθῳ   νυκτὸς   καὶ   ἡμέρας   ἐργαζόμενοι   πρὸς   τὸ   μὴ   ἐπιβαρῆσαί   τινα   ὑμῶν·  

Grundtextkommentarer

TR har 19 ord, NA har 21 (+2).



Interlinjär – horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.





Interlinjär – tabell

Strongs nr Grekiska Svenska Engelska Grammatik Kod
G3761 οὐδὲ (oude)
inte heller nor
Konj. Konjunktion
nom. nominativ
CONJ-N
G1432 δωρεὰν (dorean)
ge som gåva without payment
Adverb Adverb
ADV
G0740 ἄρτον (artos)
bröd, limpa bread
Substantiv Substantiv
ack. sing. ackusativ singularis maskulinum
N-ASM
G5315 ἐφάγομεν (phago)
äta did we eat
VERB Verb
aorist aktiv ind. aorist aktiv indikativ
pl. första person pluralis
V-AAI-1P
G3844 παρά (para)
nära, vid sidan, av, för, från, på ... from
Preposition Preposition
PREP
G5100 τινος, (tis)
något, någon, några anyone,
Obestämt pron. Obestämt pronomen
gen. sing. gen. singularis maskulinum
X-GSM
G0235 ἀλλ᾽ (alla)
men but
Konj. Konjunktion
CONJ
G1722 ἐν (en)
i, genom, av, med, bland, på, vid, ... in
Preposition Preposition
PREP
G2873 κόπῳ (kopos)
arbete, besvär, oro labor
Substantiv Substantiv
dativ sing. dativ singularis maskulinum
N-DSM
G2532 καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ... and
Konj. Konjunktion
CONJ
G3449 μόχθῳ (mochthos)
slit hardship,
Substantiv Substantiv
dativ sing. dativ singularis maskulinum
N-DSM
G3571 νυκτὸς (nux)
natt, midnatt night
Substantiv Substantiv
gen. sing. gen. singularis femininum
N-GSF
G2532 καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ... and
Konj. Konjunktion
CONJ
G2250 ἡμέρας (hemera)
dag, daglig day
Substantiv Substantiv
gen. sing. gen. singularis femininum
N-GSF
G2038 ἐργαζόμενοι (ergazomai)
arbeta, göra, tjänstgöra, göra affä ... working,
VERB Verb
pres. medium/passiv-dep. part. presens medium eller passiv-deponent particip
nom. pl. nominativ pluralis maskulinum
V-PNP-NPM
G4314 πρὸς (pros)
till in order
Preposition Preposition
PREP
G3588 τὸ (ho, he)
–, den, det
Bestämd artikel Bestämd artikel
ack. sing. neut. ackusativ singularis neutrum
T-ASN
G3361 μὴ (me)
inte, nej, det inte, förbjude, vark ... not
Partikel Partikel
Nominativ nominativ
PRT-N
G1912 ἐπιβαρῆσαί (epibareo)
tala för strängt, ligga till last to be burdensome to
VERB Verb
aorist aktiv inf. aorist aktiv infinitiv
V-AAN
G5100 τινα (tis)
något, någon, några any
Obestämt pron. Obestämt pronomen
ack. sing. ackusativ singularis maskulinum
X-ASM
G4771 ὑμῶν· (su)
du, ni, er of you,
Ägande pron. Personligt/ägande pronomen
gen. pl. andra person gen. pluralis
P-2GP

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB95, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – översättning med många translittererade judeiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – Läser som ett manus
 The Passion Translation – Parafras
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Fler språk:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)