1 Μιμηταί
Efterföljare
Mimetai
Χριστοῦ.¶
den Smorde.
Christoy.
Följ mitt exempel liksom jag följer den Smordes exempel.
2 μέμνησθε,
tänka på,
memnesthe,
παρέδωκα
överlämna
paredoka
παραδόσεις
tradition
paradoseis
κατέχετε.¶
undertrycka.
katechete.
Jag berömmer er för att ni tänker på mig i allt och håller fast vid de traditioner som jag har fört vidare till er.
3 Χριστός
den Smorde
Christos
Χριστοῦ
den Smorde
Christoy
Nu vill jag att ni ska veta: att varje mans huvud är den Smorde, att kvinnans huvud är mannen och att den Smordes huvud är Gud.
4 προσευχόμενος
be
proseychomenos
προφητεύων
profetera,
propheteyon
καταισχύνει
skämmas
kataischynei
Om en man ber eller profeterar med något på huvudet vanärar han sitt huvud.
5 προσευχομένη
be
proseychomene
προφητεύουσα
profetera,
propheteyoysa
ἀκατακαλύπτῳ
ohöljt
akatakalypto
καταισχύνει
skämmas
kataischynei
ἐξυρημένῃ.
raka.
exyremene.
och om en kvinna ber eller profeterar utan något på huvudet, så vanärar hon sitt huvud. Det är samma sak som att ha håret avrakat.
6 κατακαλύπτεται
hölja
katakalyptetai
κειράσθω·
klippa.
keirastho.
αἰσχρὸν
skamfullt
aischron
κείρασθαι
klippa
keirasthai
ξυρᾶσθαι,
raka,
xyrasthai,
κατακαλυπτέσθω.¶
hölja.
katakalyptestho.
För om en kvinna inte har något på huvudet kan hon lika gärna klippa av sig håret. Men om det är en skam för en kvinna att klippa eller raka av sig håret, så bör hon ha något på huvudet.
7 ὀφείλει
skyldig att
opheilei
κατακαλύπτεσθαι
hölja
katakalyptesthai
En man bör inte ha något på huvudet, eftersom han är Guds avbild och ära, och kvinnan är mannens ära.
8För mannen kommer inte från kvinnan, utan kvinnan från mannen.
9Mannen skapades inte för kvinnan, utan kvinnan för mannen.
10 ὀφείλει
skyldig att
opheilei
ἀγγέλους.
budbärare.
ngeloys.
Därför bör kvinnan ha en makt på huvudet för änglarnas skull.
11Mer specifikt, i Herren är kvinnan inte oberoende av mannen, inte heller är mannen oberoende av kvinnan.
12 ὥσπερ
På samma sätt som
osper
γυναικός,
kvinna;
gynaikos,
För liksom kvinnan har kommit från mannen, så blir också mannen till för kvinnan. Och allt kommer från Gud.
13 ἀκατακάλυπτον
ohöljt,
akatakalypton
προσεύχεσθαι;
be?
proseychesthai;
Döm själva: passar det sig att en kvinna ber till Gud utan att ha något på huvudet?
14 διδάσκει
undervisa
didaskei
Lär inte själva naturen er att det är en skam för en man att ha långt hår,
15 περιβολαίου
slöja
peribolaioy
men en ära för en kvinna, eftersom hon har fått håret som slöja.
16 φιλόνεικος
lust att strida
philoneikos
συνήθειαν
tradition
synetheian
ἐκκλησίαι
församling
ekklesiai
Men om någon har lust att strida har vi ingen sådan sed, inte heller Guds församlingar.
17 παραγγέλλων
befalla,
arangellon
συνέρχεσθε.¶
komma tillsammans.
synerchesthe.
När jag nu ger dessa föreskrifter berömmer jag er inte, för era sammankomster är mer till skada än till nytta.
18 συνερχομένων
komma tillsammans
synerchomenon
ἐκκλησίᾳ
församling,
ekklesia
ὑπάρχειν,
finns,
yparchein,
Först och främst hör jag att det förekommer splittring bland er när ni möts i församlingen, och till viss del tror jag att det är så.
19 δόκιμοι
bestå provet,
dokimoi
φανεροὶ
offentligt
phaneroi
Det måste finnas valmöjligheter bland er, för att tydligt och öppet visa vilka av er som är äkta .
20 συνερχομένων
Komma tillsammans
synerchomenon
När ni samlas är det inte Herrens måltid som ni firar.
21 ἕκαστος
Var och en
ekastos
προλαμβάνει
på förhand
prolambanei
πεινᾷ,
vara hungrig,
peina,
För när det är dags att äta skyndar sig var och en att äta sin mat, några är hungriga, andra har druckit sig berusade.
22 ἐκκλησίας
församling
ekklesias
καταφρονεῖτε
förakta
kataphroneite
καταισχύνετε
skämmas
kataischynete
Har ni inte era hem där ni kan äta och dricka? Eller försöker ni vanhelga Guds församling genom att få dem som inte har något att skämmas? Vad ska jag säga till er, ska jag berömma er? Nej, för det här får ni inget beröm.
23 παρέλαβον
ta med
parelabon
παρέδωκα
överlämna
paredoka
παρεδίδετο
överlämna,
paredideto
Jag har själv tagit emot från Herren det som jag också har fört vidare till er: Den natten, då Herren Jesus blev förrådd, tog han ett bröd,
24 εὐχαριστήσας
tacka,
eycharistesas
ἀνάμνησιν.
påminnelse.
anamnesin.
och när han hade tackat Gud, bröt han brödet och sa: "Detta är min kropp för er. Gör detta till minne av mig."
25 ἀνάμνησιν.
påminnelse.
anamnesin.
På samma sätt tog han bägaren efter måltiden och sa: "Denna bägare är det nya förbundet i mitt blod. Var gång ni dricker av den, gör det för att minnas mig."
26 καταγγέλλετε
predika
atangellete
Så ofta ni äter detta bröd och dricker denna bägare förkunnar ni Herrens död till dess han kommer.
27 ἀναξίως
ovärdighet,
anaxios
ἔνοχος
skyldig inför
enochos
Den som äter brödet eller dricker Herrens bägare på ett ovärdigt sätt syndar därför mot Herrens kropp och blod.
28 δοκιμαζέτω
Pröva
dokimazeto
ἄνθρωπος
människa
anthropos
ἑαυτόν,
sig själv,
eayton,
Var och en ska pröva sig själv och så äta av brödet och dricka av bägaren.
29 διακρίνων
tvivla
diakrinon
Den som äter och dricker utan att urskilja Herrens kropp, han äter och dricker en dom över sig.
30 ἄρρωστοι,
sjuka,
arrhostoi,
Därför finns det många svaga och sjuka bland er, och ganska många har somnat in.
31 διεκρίνομεν,
tvivla,
diekrinomen,
ἐκρινόμεθα·
döma.
ekrinometha.
Om vi gick till rätta med oss själva skulle vi slippa att bli dömda.
32 κρινόμενοι
Döma
krinomenoi
παιδευόμεθα,
fostras,
paideyometha,
κατακριθῶμεν.¶
döma.
katakrithomen.
Men när vi döms fostras vi av Herren, för att inte bli fördömda tillsammans med världen.
33 συνερχόμενοι
komma tillsammans
synerchomenoi
ἀλλήλους
varandra
alleloys
ἐκδέχεσθε·
vänta på.
ekdechesthe.
Alltså, mina syskon : när ni samlas för att äta, så vänta på varandra.
34 πεινᾷ,
vara hungrig,
peina,
συνέρχησθε.
komma tillsammans.
synerchesthe.
διατάξομαι.¶
föreskrift.
diataxomai.
Om någon är hungrig ska han äta hemma, så att er sammankomst inte blir till en dom för er. Allt det andra ska jag ge föreskrifter om när jag kommer.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+