1 κατάκριμα
fördömelse
katakrima
Därför finns det nu ingen fördömelse för dem som är i den Smorde Jesus.
2 ἠλευθέρωσέν
göra fri
eleytherosen
För livets Andes lag har i den Smorde Jesus gjort mig fri från syndens och dödens lag.
3 ἀδύνατον
omöjligt
adynaton
ἠσθένει
vara svag
esthenei
ὁμοιώματι
avbild
omoiomati
κατέκρινεν
döma
katekrinen
Det som var omöjligt för lagen, eftersom den var svag genom köttet – det gjorde Gud, då han sände sin egen Son, till det yttre lik en syndig människa och när det gäller synd: fördömde synden i köttet.
4 δικαίωμα
rättfärdig
dikaioma
πληρωθῇ
uppfylla
plerothe
περιπατοῦσιν
gå,
peripatoysin
Så skulle lagens rättfärdighetskrav helt och fullt uppfyllas i oss som inte vandrar efter köttet, utan efter Anden.
5 φρονοῦσιν
tänka;
phronoysin
πνεύματος.
Ande.
pneymatos.
För de som är av köttet tänker på det som hör till köttet, men de som är av Anden tänker på det som hör till Anden.
6Köttets sinne är död, men Andens sinne är liv och frid.
7 ὑποτάσσεται,
underordna,
ypotassetai,
Köttets sinne är nämligen fiendskap mot Gud. Det underordnar sig inte Guds lag och kan det inte heller.
8 δύνανται·
kunna.
dynantai.
De som lever i köttet kan inte behaga Gud.
9 εἴπερ
lika visst som
eiper
Χριστοῦ
den Smorde
Christoy
Ni däremot lever inte i köttet utan i Anden, eftersom Guds Ande bor i er. Den som inte har den Smordes Ande tillhör inte honom.
10 Χριστὸς
den Smorde
Christos
δικαιοσύνην.
rättfärdighet.
dikaiosynen.
Om den Smorde bor i er är visserligen kroppen död på grund av synden, men Anden är liv på grund av rättfärdigheten.
11 ἐγείραντος
vakna
egeirantos
Χριστὸν
den Smorde
Christon
ζῳοποιήσει
göra levande
zoopoiesei
ἐνοικοῦντος
bor i
enoikoyntos
Och om Anden från honom som uppväckte Jesus från de döda bor i er, då ska han som uppväckte den Smorde från de döda också göra era dödliga kroppar levande genom sin Ande som bor i er.
12 ὀφειλέται
skuld
opheiletai
Vi har alltså skyldigheter, syskon, men inte mot vår köttsliga natur så att vi ska leva efter köttet.
13 ἀποθνῄσκειν·
dö;
apothneskein.
θανατοῦτε,
utlämna till att dödas,
thanatoyte,
Om ni lever efter köttet kommer ni att dö. Men om ni genom Anden dödar kroppens gärningar kommer ni att leva.
14För alla som leds av Guds Ande är Guds söner.
15 υἱοθεσίας
barnaskap,
yiothesias
κράζομεν·
skrika,
krazomen.
För ni fick inte slaveriets ande för att falla tillbaka in i fruktan, utan ni tog emot barnaskapets Ande, i vilken vi ropar : "Abba! Fader!"
16 συμμαρτυρεῖ
vittna
symmartyrei
Anden själv vittnar med vår ande att vi är Guds barn,
17 κληρονόμοι·
arvinge,
kleronomoi.
κληρονόμοι
arvinge
kleronomoi
συγκληρονόμοι
medarvinge
sygkleronomoi
Χριστοῦ·
den Smorde,
Christoy.
εἴπερ
lika visst som
eiper
συμπάσχομεν
lida med,
sympaschomen
συνδοξασθῶμεν.¶
bli förhärligad tillsammans.
syndoxasthomen.
och om vi är barn, så är vi också arvingar, nämligen Guds arvingar och medarvingar till den Smorde, förutsatt att vi lider med honom, så att vi också får bli förhärligade tillsammans.
18 παθήματα
lidande
pathemata
ἀποκαλυφθῆναι
uppenbara
apokalyphthenai
För jag menar att den här tidens lidanden inte betyder någonting mot den härlighet som kommer att uppenbaras för oss.
19 ἀποκαραδοκία
väntan
apokaradokia
ἀποκάλυψιν
uppenbarelse
apokalypsin
ἀπεκδέχεται·
väntar ivrigt.
apekdechetai.
För med ivrig längtan väntar skapelsen på Guds söners uppenbarelse.
20 ματαιότητι
förgängelse,
mataioteti
ὑπετάγη,
underordna,
ypetage,
ἑκοῦσα
av egen vilja,
ekoysa
ὑποτάξαντα,
underordna,
ypotaxanta,
Skapelsen blev ju lagd under förgängelsen, inte frivilligt utan genom honom som lade den därunder i hopp om
21 ἐλευθερωθήσεται
göra fri
eleytherothesetai
φθορᾶς
förgängelse,
phthoras
ἐλευθερίαν
frihet
eleytherian
att även skapelsen ska befrias från förfallets slaveri och nå fram till Guds barns härliga frihet.
22 συστενάζει
sucka tillsammans
systenazei
συνωδίνει
lida tillsammans
synodinei
Vi vet att hela skapelsen – fram till nu – suckar och lider tillsammans i smärta.
23 ἀπαρχὴν
förstlingsfrukt
aparchen
στενάζομεν
sucka,
stenazomen
υἱοθεσίαν
barnaskap
yiothesian
ἀπεκδεχόμενοι,
väntar ivrigt,
apekdechomenoi,
ἀπολύτρωσιν
befrielse
apolytrosin
Och inte bara den, utan också vi själva som har Andens förstlingsfrukt, också vi suckar inom oss medan vi väntar på adoption – vår kropps förlossning.
24 ἐσώθημεν·
frälsa;
esothemen.
ἐλπίζει;
hoppas på?
elpizei;
För i hoppet blev vi frälsta. Men ett hopp som man ser är inget hopp, för hur kan någon hoppas på något han redan ser?
25 ἐλπίζομεν,
hoppas på,
elpizomen,
ὑπομονῆς
uthållighet
ypomones
ἀπεκδεχόμεθα.
väntar ivrigt.
apekdechometha.
Men om vi hoppas på det vi inte ser, så väntar vi i uthållighet .
26 συναντιλαμβάνεται
hjälpa
synantilambanetai
ἀσθενείᾳ
svaghet
astheneia
προσευξώμεθα
be
proseyxometha
ὑπερεντυγχάνει
träda in för,
yperentygchanei
στεναγμοῖς
suck
stenagmois
ἀλαλήτοις·
outsäglig.
alaletois.
På samma sätt hjälper ju också Anden oss i vår svaghet. För vi vet inte exakt vad vi borde be om. Men Anden själv ber för oss med outsägliga suckar.
27 πνεύματος,
Ande,
pneymatos,
ἐντυγχάνει
vädjar
entygchanei
Och han som rannsakar hjärtan, han vet vad Andens tanke är, för han vädjar för de heliga så som Gud vill.
28 συνεργεῖ
arbeta tillsammans
synergei
Vi vet att för dem som älskar Gud samverkar allt till det bästa, för dem som är kallade efter hans beslut.
29 προέγνω,
känna sedan tidigare,
proegno,
προώρισεν
förbestämma
proorisen
συμμόρφους
formad
symmorphoys
πρωτότοκον
förstfödd
prototokon
ἀδελφοῖς·
bror.
adelphois.
Dem som han på förhand kände till, förutbestämde han också till att bli lika hans Sons avbild, så att han skulle bli den förstfödde bland många syskon.
30 προώρισεν,
förbestämma,
proorisen,
ἐκάλεσεν·
kalla;
ekalesen.
ἐκάλεσεν,
kalla,
ekalesen,
ἐδικαίωσεν·
fått rätt;
edikaiosen.
ἐδικαίωσεν,
fått rätt,
edikaiosen,
ἐδόξασεν.¶
prisa.
edoxasen.
Och dem som han förutbestämde, dem kallade han också, och dem som han kallade, dem förklarade han också rättfärdiga, och dem som han förklarade rättfärdiga, dem förhärligade han också.
31Vad ska vi nu säga om detta? Om Gud är för oss, vem kan vara emot oss?
32 ἐφείσατο,
skona,
epheisato,
παρέδωκεν
överlämna
paredoken
χαρίσεται;¶
ge?
charisetai;
Han som ju inte skonade sin egen Son, utan utlämnade honom för oss alla, hur skulle han inte också fritt skänka oss allt med honom.
33 ἐγκαλέσει
anklaga
egkalesei
δικαιῶν·
fått rätt.
dikaion.
Vem kan anklaga Guds utvalda? Det är Gud som rättfärdiggör.
34 κατακρινῶν;
döma?
katakrinon;
Χριστὸς
Den Smorde
Christos
ἐντυγχάνει
vädjar
entygchanei
Vem är den som dömer? Den Smorde är den som har dött, och ännu viktigare, har uppstått från de döda, han sitter nu på Guds högra sida och vädjar för oss.
35 Χριστοῦ;
den Smorde?
Christoy;
στενοχωρία
ångest,
stenochoria
διωγμὸς
förföljelse,
diogmos
γυμνότης
nakenhet,
gymnotes
Vem ska skilja oss från den Smordes kärlek? Lidande, eller ångest, eller förföljelse, eller hunger, eller nakenhet, eller fara, eller svärd?
36 γέγραπται
skriva
gegraptai
θανατούμεθα
utlämna till att dödas
thanatoymetha
ἐλογίσθημεν
Mena
elogisthemen
Som det även står skrivet : På grund av dig blir vi dödade hela dagen, vi räknas som slaktfår.
37 ὑπερνικῶμεν
vara mer än segrare
ypernikomen
ἀγαπήσαντος
älska
agapesantos
Nej, i allt detta vinner vi en överlägsen seger, genom honom som har älskat oss.
38 πέπεισμαι
övertala
pepeismai
ἐνεστῶτα
vad som sker just nu,
enestota
Jag är helt övertygad om att: varken död, eller liv , varken änglar, eller andefurstar, eller auktoriteter , varken vad som sker just nu, eller vad som kommer att hända,
39 ὕψωμα
något upphöjt,
ypsoma
varken någonting upphöjt, eller något djup, eller något annat skapat ska kunna skilja oss från Guds kärlek i den Smorde Jesus, vår Herre.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+