1 εἰσερχόμενος
komma
eiserchomenos
ἀναβαίνων
stiga upp
anabainon
ἀλλαχόθεν,
annat håll,
allachothen,
Jesus svarade dem : "Med all säkerhet säger jag er: Den som inte går in i fårfållan genom grinden, utan tar sig upp någon annan väg, han är en tjuv och en rånare.
2 εἰσερχόμενος
komma
eiserchomenos
Men den som går in via grinden är fårens herde.
3
För honom öppnar grindvakten och fåren hör hans röst, och han kallar sina egna får vid namn och för ut dem.
4
ἔμπροσθεν
inför
emprosthen
ἀκολουθεῖ,
följa,
akoloythei,
När han fört ut alla de egna fåren, går han framför dem, och fåren följer honom därför att de känner igen hans röst.
5
ἀλλοτρίῳ
Främmande
allotrio
ἀκολουθήσουσιν
följa,
akoloythesoysin
ἀλλοτρίων
främmande
allotrion
De kommer aldrig att följa en främling, utan kommer att fly bort från honom eftersom de inte känner igen främmande röster."
6 παροιμίαν
liknelse
paroimian
Jesus berättade denna liknelse för dem, men de förstod inte vad han talade om.
7
Då sa Jesus återigen: "Med all säkerhet säger jag er: Jag är grinden till fåren.
8Alla som kom före mig är tjuvar och rånare, men fåren lyssnade inte på dem.
9 σωθήσεται
frälsa,
sothesetai
εἰσελεύσεται
komma
eiseleysetai
ἐξελεύσεται
gå,
exeleysetai
Jag är grinden, om någon går in genom mig ska han bli frälst, han ska gå in och gå ut och finna bete.
10 ἀπολέσῃ·
gå under.
apolese.
Tjuven skulle inte komma, om det inte vore för att han skulle stjäla och slakta och förgöra . Jag kom för att de skulle ha liv och ha det i överflöd.
11Jag är den gode herden. Den gode herden ger sitt liv för fåren.
12
μισθωτὸς
anställd
misthotos
ἐρχόμενον
anlända,
erchomenon
σκορπίζει.
skingra
skorpizei.
Men den som är lejd och inte är den herde som själv äger fåren – när han ser vargen komma, då lämnar han fåren och flyr, och vargen angriper dem och skingrar dem,
13
μισθωτός
anställd
misthotos
just för att han är lejd och inte bryr sig om fåren.
14
γινώσκουσίν
känna
ginoskoysin
Jag är den gode herden och jag känner mina får och de känner mig,
15precis som Fadern känner mig, känner jag också Fadern – och jag ger mitt liv för fåren.
16
ἀκούσουσιν,
höra;
akoysoysin,
γενήσονται
vara
genesontai
Jag har också andra får som inte är från den här fållan. Jag måste också leda dem, och de ska lyssna till min röst. Så ska det bli en hjord och en herde.
17Därför älskar Fadern mig, för att jag lägger ner mitt liv för att sedan få tillbaka det igen.
18 ἐμαυτοῦ.
mig själv.
emaytoy.
Ingen tar det från mig, utan jag lägger ner det frivilligt. Jag har auktoritet att lägga ner det och auktoritet att ta det igen. Detta är den order som jag fått från min Fader."
19
Ἰουδαίοις
judisk
Ioydaiois
Det blev på nytt delade åsikter bland judarna på grund av dessa ord.
20 μαίνεται·
vara galen;
mainetai.
Många av dem sa: "Han har en demon och är sinnessjuk, varför lyssnar ni på honom?"
21
δαιμονιζομένου·
demoniserad.
daimonizomenoy.
Andra sa: "Detta är inte ord från en som är demoniserad. En demon kan ju inte öppna blindas ögon!"
22
ἐγκαίνια
tempelinvigningens högtid,
egkainia
Ἱεροσολύμοις·
Jerusalem.
Ierosolymois.
Efter detta inföll tempelinvigningsfesten i Jerusalem. Det var vinter,
23 Σολομῶνος.
Salomo.
Solomonos.
och Jesus gick omkring i Salomos pelargång i tempelområdet.
24 ἐκύκλωσαν
Gå runt
ekyklosan
χριστός,
den Smorde,
christos,
παρρησίᾳ.¶
öppet tal.
parrhesia.
De judiska ledarna omringade honom och frågade: "Hur länge ska du hålla oss i ovisshet? Om du nu är den Smorde, säg det rent ut!"
25 πιστεύετε.
tro.
pisteyete.
Jesus svarade dem: "Jag har redan berättat det, men ni tror inte på mig. De gärningar som jag ständigt gör i min Faders namn vittnar om mig.
26
πιστεύετε,
tro,
pisteyete,
Men ni tror inte på mig för ni är inte mina får.
27
ἀκούουσιν,
höra
akoyoysin,
ἀκολουθοῦσίν
följa
akoloythoysin
Mina får lyssnar till min röst och jag känner dem och de följer mig.
28 ἀπόλωνται
gå under,
apolontai
Jag ger dem evigt liv och de ska aldrig någonsin dö, och ingen ska rycka dem ur min hand.
29
Min Fader som gett dem till mig är större än alla andra, ingen kan rycka dem från min Faders hand.
3031
Ἰουδαῖοι,
judisk,
Ioydaioi,
λιθάσωσιν
stena
lithasosin
Igen tog de judiska ledarna upp stenar för att stena honom.
32
λιθάζετε;¶
stena?
lithazete;
Jesus svarade dem: "Jag har visat er många goda gärningar, för vilken av dem vill ni stena mig?"
33
ἀπεκρίθησαν
Svara
apekrithesan
λιθάζομέν
stena
lithazomen
βλασφημίας,
hädelse,
blasphemias,
ἄνθρωπος
människa
anthropos
De judiska ledarna svarade honom: "Vi ska inte stena dig för en god gärning, utan därför att du hädar. Du är en människa, men utger dig för att vara Gud!"
34
γεγραμμένον
skriva
gegrammenon
Jesus svarade dem: "Står det inte skrivet i er lära : Jag har sagt att ni är gudar?
35 γραφή,
något skrivet,
graphe,
Om han kallade dem som fick ta emot Guds Ord för gudar, och Skriften inte kan brytas,
36 ἀπέστειλεν
sända
apesteilen
βλασφημεῖς,
häda,
blasphemeis,
varför säger ni om den som Gud har avskilt och sänt in till världen: Du har begått hädelse genom att säga, jag är Guds Son.
37Om jag inte gör min Faders gärningar så behöver ni inte tro på mig.
38
πιστεύητε,
tro,
pisteyete,
Men om jag gör dem, även om ni väljer att inte tro på mig så tro åtminstone på de gärningar jag gör, så att ni kan förstå och tro att Fadern är i mig och att jag är i Fadern."
39Då försökte de gripa honom igen, men han gick ur deras händer.
40 πέραν
på andra sidan
peran
Han gick tillbaka över Jordan till det ställe där Johannes först hade döpt, och stannade där.
41Många människor kom till honom och sa: "Johannes gjorde inga tecken, men allt Johannes sa om denne man var sant."
42Många kom till tro på honom där.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+