1
ἀνένδεκτόν
oundvikligt
anendekton
σκάνδαλα
stötesten
skandala
ἔρχεται.
anlända!
erchetai.
Jesus sa till sina lärjungar: "Det går inte att undvika att snaror kommer, men ve den genom vilken de kommer.
2
λυσιτελεῖ
Det är bättre
lysitelei
περίκειται
hänga
perikeitai
ἔρριπται
lägga ner
errhiptai
σκανδαλίσῃ
såra
skandalise
Det skulle vara bättre för honom att få en kvarnsten hängd om halsen och bli kastad i havet, än att han skulle förleda en av dessa små.
3
προσέχετε
Vara på vakt
prosechete
ἑαυτοῖς.
sig själv.
eaytois.
ἁμάρτῃ
skulle synda
amarte
ἐπιτίμησον
tala strängt
epitimeson
μετανοήσῃ,
omvända sig,
metanoese,
Var ständigt på er vakt! Om din broder syndar, så tillrättavisa honom, och om han ångrar sig så förlåt honom.
4
ἑπτάκις
sju gånger
eptakis
ἁμαρτήσῃ
skulle synda
amartese
ἑπτάκις
sju gånger
eptakis
ἐπιστρέψῃ
omvända sig
epistrepse
μετανοῶ,
omvända sig,
metanoo,
Ja, även om han syndar mot dig sju gånger på en dag och kommer till dig sju gånger och säger: 'Jag ångrar mig,' så ska du förlåta honom."
5 ἀπόστολοι
apostel
apostoloi
πρόσθες
lägga till
prosthes
Apostlarna sa till Herren: "Ge oss mer tro!"
6
σινάπεως,
senapsfrö,
sinapeos,
συκαμίνῳ
mullbärsfikonträd
sykamino
ἐκριζώθητι
rycka upp med rötterna
ekrizotheti
φυτεύθητι
plantera
phyteytheti
Men Herren sa: "Om ni hade tro som ett senapsfrö, så skulle ni kunna säga till detta mullbärsfikonträd : Bli uppryckt med rötterna och bli planterad i havet, och det skulle lyda er."
7
ἀροτριῶντα
ploga
arotrionta
ποιμαίνοντα,
vara herde,
poimainonta,
εἰσελθόντι
komma
eiselthonti
ἀνάπεσε;
sitta ner
anapese;
"Skulle någon av er säga till sin tjänare när han kommer in efter att ha plöjt fältet eller vaktat boskap: 'Kom på en gång och sätt dig vid matbordet'?
8 περιζωσάμενος
fästa upp,
perizosamenos
Säger han inte i stället: 'Gör i ordning maten åt mig, fäst upp dina kläder och betjäna mig medan jag äter och dricker; sedan kan du själv äta och dricka.'
9
διαταχθέντα
befallning?
diatachthenta
Inte tackar han tjänaren för att han gör det han ska göra, eller hur?
10
διαταχθέντα
befallning
diatachthenta
ὠφείλομεν
skyldig att
opheilomen
πεποιήκαμεν.¶
göra.
pepoiekamen.
På samma sätt är det med er, när ni har gjort allt ni blivit befallda, då ska ni säga: 'Vi är bara tjänare, vi har bara gjort vår plikt.' "
11
Ἰερουσαλὴμ
Jerusalem
Ieroysalem
Σαμαρείας
Samarien
Samareias
Γαλιλαίας.
Galileen.
Galilaias.
På färden mot Jerusalem gick Jesus över gränsen mellan Samarien och Galileen.
12 εἰσερχομένου
komma
eiserchomenoy
πόρρωθεν.
med avstånd.
porrhothen.
När han var på väg in i en by möttes han av tio spetälska män. De stannade på avstånd
13 ἐπιστάτα,
Mästare,
epistata,
ἐλέησον
förbarma sig
eleeson
och ropade: "Jesus, Mästare, förbarma dig över oss!"
14 πορευθέντες
gå,
poreythentes
ἐπιδείξατε
visa
epideixate
ἱερεῦσιν.
präst.
iereysin.
ἐκαθαρίσθησαν.
rengöra.
ekatharisthesan.
När han såg dem sa han: "Gå och visa er för prästerna." Medan de var på väg dit blev de rena.
15 ὑπέστρεψεν
återvända,
ypestrepsen
När en av dem såg att han hade blivit botad återvände han och prisade Gud högt
16 εὐχαριστῶν
tacka
eychariston
Σαμαρίτης.¶
samarier.
Samarites.
och föll ner vid Jesu fötter och tackade honom. Han var samaritan .
17 Ἀποκριθεὶς
Svara
Apokritheis
ἐκαθαρίσθησαν;
rengöra?
ekatharisthesan;
Jesus frågade honom: "Visst blev alla tio rena, eller hur? Var är de andra nio?
18 εὑρέθησαν
finna
eyrethesan
ὑποστρέψαντες
återvända
ypostrepsantes
ἀλλογενὴς
främling
allogenes
Var det bara den här främlingen som vände tillbaka för att ge Gud ära?"
19Sedan sa han till mannen som blivit ren: "Res dig upp och gå, din tro har frälst dig."
20 Ἐπερωτηθεὶς
Fråga
Eperotetheis
Φαρισαίων
farisé
Pharisaion
βασιλεία
kungarike
basileia
βασιλεία
kungarike
basileia
παρατηρήσεως,
observation,
paratereseos,
En gång frågade fariséerna Jesus när Guds rike skulle komma. Han svarade: "Guds rike kommer inte på ett sätt som kan observeras.
21
βασιλεία
kungarike
basileia
Ingen kommer att kunna säga: 'Titta, här är det' eller 'Titta, där är det.' Guds rike är mitt ibland er."
22 μαθητάς·
lärjunge,
mathetas.
ἐλεύσονται
anlända
eleysontai
ἐπιθυμήσετε
längta
epithymesete
ἀνθρώπου
människa
anthropoy
Sedan sa Jesus till lärjungarna: "Det ska komma dagar då ni längtar efter att få se en enda av Människosonens dagar, men ni ska inte få det.
23 διώξητε.
förfölja.
dioxete.
Man kommer att säga till er: 'Titta, där är han' eller 'Titta, här är han.' Gå inte ut dit, följ inte efter dem.
24
ὥσπερ
På samma sätt som
osper
ἀστράπτουσα
blixtra
astraptoysa
ἀνθρώπου
människa
anthropoy
För på samma sätt som blixten flammar till och lyser upp hela himlen från ena sidan till andra sidan, ska Människosonen visa sig på sin dag.
25 παθεῖν
utstå lidande,
pathein
ἀποδοκιμασθῆναι
förkasta
apodokimasthenai
Men först måste han lida mycket och bli förkastad av detta släkte.
26
ἀνθρώπου·
människa:
anthropoy.
I Människosonens dagar : Då ska det vara som på Noas dagar.
27
ἐγάμουν,
gifta sig,
egamoyn,
ἐγαμίζοντο,
ge sig till äktenskap,
egamizonto,
κατακλυσμὸς
floden
kataklysmos
ἀπώλεσεν
gå under
apolesen
Folk åt och drack, gifte sig och blev bortgifta, ända till den dag då Noa gick in i arken. Sedan kom floden och gjorde slut på dem alla.
28
ἐφύτευον,
plantera,
ephyteyon,
ᾠκοδόμουν.
bygga;
okodomoyn.
Då ska det också vara som på Lots dagar. Folk åt, drack, köpte, sålde, planterade, byggde.
29
ἀπώλεσεν
gå under
apolesen
Den dagen då Lot gick ut från Sodom regnade det eld och svavel från himlen och gjorde slut på dem alla.
30
ἀνθρώπου
människa
anthropoy
ἀποκαλύπτεται.¶
uppenbara.
apokalyptetai.
På samma sätt ska det ske den dag då Människosonen uppenbarar sig.
31
καταβάτω
komma ner
katabato
ἐπιστρεψάτω
omvända sig
epistrepsato
Den dagen ska den som är på taket, och har sina tillhörigheter i huset, inte gå ner och hämta dem, och den som är ute på fälten inte vända tillbaka.
32 μνημονεύετε
Komma ihåg
mnemoneyete
Kom ihåg Lots hustru.
33
περιποιήσασθαι
köpa,
peripoiesasthai
ἀπολέσει
gå under
apolesei
ζῳογονήσει
bevara
zoogonesei
Den som försöker bevara sitt liv ska mista det, men den som mister sitt liv, han ska rädda det.
34 παραλημφθήσεται,
ta med,
paralemphthesetai,
ἀφεθήσεται.
lämna.
aphethesetai.
Jag säger er: Den natten ska två ligga i samma säng. Den ene ska tas med och den andre ska lämnas kvar.
35
παραλημφθήσεται,
ta med,
paralemphthesetai,
ἀφεθήσεται.¶
lämna.
aphethesetai.
Två ska mala tillsammans. Den ena ska tas med och den andra lämnas kvar.
37
ἀποκριθέντες
svara,
apokrithentes
ἐπισυναχθήσονται.¶
samla.
episynachthesontai.
Då frågade de honom: "Var, Herre?" Han svarade: "Där kroppen ligger, där samlas örnarna."
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+