Lukasevangeliet 17:7

[Jesus fortsätter att undervisa lärjungarna om förlåtelse, och berättar nu en liknelse om att det är vår skyldighet att förlåta varandra.]
"Skulle någon av er säga till sin tjänare när han kommer in efter att ha plöjt fältet eller vaktat boskap: 'Kom på en gång och sätt dig vid matbordet'?

Den grekiska texten BETA

Nestle-Aland (NA)

Τίς   δὲ   ἐξ   ὑμῶν   δοῦλον   ἔχων   ἀροτριῶντα   ἢ   ποιμαίνοντα,   ὃς   εἰσελθόντι   ἐκ   τοῦ   ἀγροῦ   ἐρεῖ   αὐτῷ·   εὐθέως   παρελθὼν   ἀνάπεσε;  

Textus Receptus (TR)

Τίς   δὲ   ἐξ   ὑμῶν   δοῦλον   ἔχων   ἀροτριῶντα   ἢ   ποιμαίνοντα,   ὃς   εἰσελθόντι   ἐκ   τοῦ   ἀγροῦ   ἐρεῖ   αὐτῷ·   εὐθέως   παρελθὼν   ἀνάπεσε;  

Grundtextkommentarer

TR har 17 ord, TR har 19 (+2).



Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.





Interlinjär — tabell

Strongs nr Grekiska Svenska Engelska Grammatik Kod
G5101
Τίς (Tis)
vad, vilken, vem
Which
Frågande pron. Frågande/Obestämt pronomen
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
I-NSM
G1161
δὲ (de)
men, och, nu, sedan, också, än, ja, ...
now
Konj. konjunktion
CONJ
G1537
ἐξ (ex)
av, från, ut ur, med, på
of
Preposition Preposition
PREP
G4771
ὑμῶν (ymon)
du, ni, er
you
Ägande Pron. Personligt/ägande pronomen
gen. pl. andra person genitiv pluralis
P-2GP
G1401
δοῦλον (doylon)
slav, livegen, tjänare
a servant
Substantiv Substantiv
ack. sing. ackusativ singularis maskulinum
N-ASM
G2192
ἔχων (echon)
ha, hålla, äga, hålla i sin hand. ...
having,
VERB Verb
pres. aktiv part. presens aktiv particip
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
V-PAP-NSM
G0722
ἀροτριῶντα (arotrionta)
ploga
plowing
VERB Verb
pres. aktiv part. presens aktiv particip
ackusativ sing. ackusativ singularis maskulinum
V-PAP-ASM
G2228
(e)
eller, än, antingen, annars, inte h ...
or
Konj. konjunktion
CONJ
G4165
ποιμαίνοντα, (poimainonta,)
vara herde
shepherding,
VERB Verb
pres. aktiv part. presens aktiv particip
ackusativ sing. ackusativ singularis maskulinum
V-PAP-ASM
G3739
ὃς (os)
vem
the [one]
Relativt pron. Relativt pronomen
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
R-NSM
G1525
εἰσελθόντι (eiselthonti)
komma
having come in
VERB Verb
2:a aorist aktiv part. andra aorist aktiv particip
dativ sing. dativ singularis maskulinum
V-2AAP-DSM
G1537
ἐκ (ek)
av, från, ut ur, med, på
out of
Preposition Preposition
PREP
G3588
τοῦ (toy)
–, den, det
the
Bestämd artikel Bestämd artikel
gen. sing. genitiv singularis maskulinum
T-GSM
G0068
ἀγροῦ (agroy)
odlad mark, mark, fält, åker, lands ...
field,
Substantiv Substantiv
gen. sing. genitiv singularis maskulinum
N-GSM
G2036
ἐρεῖ (erei)
tala, skicka ut ljud
will say
VERB Verb
fut. aktiv ind. futurum aktiv indikativ
sing. tredje person singularis
V-FAI-3S
G0846
αὐτῷ· (ayto.)
honom, dem, henne, den, det
to him,
Ägande Pron. Personligt/ägande pronomen
dativ sing. dativ singularis maskulinum
P-DSM
G2112
εὐθέως (eytheos)
genast, strax
Immediately
Adverb Adverb
ADV
G3928
παρελθὼν (parelthon)
förgå, passera
having come,
VERB Verb
2:a aorist aktiv part. andra aorist aktiv particip
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
V-2AAP-NSM
G0377
ἀνάπεσε; (anapese;)
sitta ner, slå sig ner
do recline
VERB Verb
2:a aorist aktiv imp. andra aorist aktiv imperativ
sing. andra person singularis
V-2AAM-2S

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 The Passion Translation – Parafras
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)