Lukasevangeliet 17:3

Var ständigt på er vakt!
[Denna varning kan syfta tillbaka på det som sagts att vakta så man inte orsakar en annan troendes fall. Det kan också syfta framåt på nästa stycke. Det är lätt att bli sårad om man är ovaksam, därför måste man säga till den som man upplever beter sig illa, se också Heb 12:15! Det är troligt att varningen gäller båda fallen – att vara vaksamma så vi inte sårar andra och inte själva blir sårade.]
Om din broder syndar, så tillrättavisa honom, och om han ångrar sig så förlåt honom.

Den grekiska texten BETA

Nestle-Aland (NA)

προσέχετε   ἑαυτοῖς.   ἐὰν   ἁμάρτῃ   ὁ   ἀδελφός   σου,   ἐπιτίμησον   αὐτῷ·   καὶ   ἐὰν   μετανοήσῃ,   ἄφες   αὐτῷ.  

Textus Receptus (TR)

προσέχετε   ἑαυτοῖς.   ἐὰν   δὲ   ἁμάρτῃ   εἰς   σὲ   ὁ   ἀδελφός   σου,   ἐπιτίμησον   αὐτῷ·   καὶ   ἐὰν   μετανοήσῃ,   ἄφες   αὐτῷ.  

Grundtextkommentarer

NA har 14 ord, TR har 17 (+3).



Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.





Interlinjär — tabell

Strongs nr Grekiska Svenska Engelska Grammatik Kod
G4337
προσέχετε (prosechete)
vara på vakt
do take heed
VERB Verb
pres. aktiv imp. presens aktiv imperativ
pl. andra person pluralis
V-PAM-2P
G1438
ἑαυτοῖς. (eaytois.)
sig själv, han själv, du själv, vi ...
to yourselves.
Reflexivt pron. Reflexivt pronomen
dativ pl. andra person dativ pluralis maskulinum
F-2DPM
G1437
ἐὰν (ean)
om, ifall
If
Villk. part./konj. Villkorlig partikel/konjunktion
COND
G0264
ἁμάρτῃ (amarte)
skulle synda
shall sin
VERB Verb
2:a aorist aktiv subj. andra aorist aktiv subjunktiv
sing. tredje person singularis
V-2AAS-3S
G3588
(o)
–, den, det
the
Bestämd artikel Bestämd artikel
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
T-NSM
G0080
ἀδελφός (adelphos)
bror, broder, pl. bröder/syskon
brother
Substantiv Substantiv
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
N-NSM
G4771
σου, (soy,)
du, ni, er
of you,
Ägande Pron. Personligt/ägande pronomen
gen. sing. andra person genitiv singularis
P-2GS
G2008
ἐπιτίμησον (epitimeson)
tala strängt, förbjuda strängt
do rebuke
VERB Verb
aorist aktiv imp. aorist aktiv imperativ
sing. andra person singularis
V-AAM-2S
G0846
αὐτῷ· (ayto.)
honom, dem, henne, den, det
him;
Ägande Pron. Personligt/ägande pronomen
dativ sing. dativ singularis maskulinum
P-DSM
G2532
καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ...
and
Konj. konjunktion
CONJ
G1437
ἐὰν (ean)
om, ifall
if
Villk. part./konj. Villkorlig partikel/konjunktion
COND
G3340
μετανοήσῃ, (metanoese,)
omvända sig
he shall repent,
VERB Verb
aorist aktiv subj. aorist aktiv subjunktiv
sing. tredje person singularis
V-AAS-3S
G0863
ἄφες (aphes)
lämna, förlåta, försaka
do forgive
VERB Verb
2:a aorist aktiv imp. andra aorist aktiv imperativ
sing. andra person singularis
V-2AAM-2S
G0846
αὐτῷ. (ayto.)
honom, dem, henne, den, det
him.
Ägande Pron. Personligt/ägande pronomen
dativ sing. dativ singularis maskulinum
P-DSM

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Relaterade bilder

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 The Passion Translation – Parafras
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)