1 γεννηθέντος
föda
gennethentos
παρεγένοντο
komma
paregenonto
Ἱεροσόλυμα
Jerusalem,
Ierosolyma
Nu när Jesus var född i Betlehem i Judéen på kung Herodes tid, kom visa män från öst till Jerusalem.
2 τεχθεὶς
föda fram
techtheis
Ἰουδαίων;
judisk?
Ioydaion;
προσκυνῆσαι
tillbe
proskynesai
De sa: "Var är den judiska kungen som har fötts? Vi har sett hans stjärna gå upp och har kommit för att tillbe honom."
3 ἐταράχθη
vara upprörd,
etarachthe
Ἱεροσόλυμα
Jerusalem
Ierosolyma
När kung Herodes hörde detta blev han upprörd och hela Jerusalem med honom.
4 ἀρχιερεῖς
överstepräst
archiereis
γραμματεῖς
skriftlärd
grammateis
ἐπυνθάνετο
fråga
epynthaneto
χριστὸς
den Smorde
christos
När han samlat alla översteprästerna och de skriftlärda bland folket, frågade han dem var den Smorde skulle födas.
5 Ἰουδαίας.
Judéen,
Ioydaias.
γέγραπται
skriva
gegraptai
προφήτου·
profet:
prophetoy.
De svarade: "I Betlehem i Judéen, för så här talade profeten :
6 βηθλέεμ
Betlehem,
bethleem
οὐδαμῶς
på inget sätt
oydamos
ἡγεμόσιν
landshövding
egemosin
ἐξελεύσεται
gå
exeleysetai
ποιμανεῖ
vara herde
poimanei
'Du Betlehem, i Juda land, du är på inget sätt den minsta bland härskare i Juda, för från dig ska det komma en härskare som ska vara en herde för mitt folk Israel.' "
7 ἠκρίβωσεν
fråga ut
ekribosen
φαινομένου
visa sig
phainomenoy
ἀστέρος,
stjärna.
asteros,
Herodes kallade sedan i hemlighet till sig de vise männen för att ta reda på exakt hur länge stjärnan hade visat sig.
8 Βηθλέεμ
Betlehem,
Bethleem
πορευθέντες
gå,
poreythentes
ἀκριβῶς
efterforska
akribos
παιδίου.
litet barn;
paidioy.
ἀπαγγείλατέ
underrätta
pangeilate
προσκυνήσω
tillbe
proskyneso
Sedan skickade han dem till Betlehem och sa: "Gå och sök noga efter barnet, och när ni funnit honom, meddela mig så att jag också kan komma och tillbe honom."
9
ἀκούσαντες
höra
akoysantes
ἐπορεύθησαν.
gå;
eporeythesan.
παιδίον.
litet barn.
paidion.
Efter att ha lyssnat på kungen begav de sig i väg. Stjärnan som de sett gå upp visade sig på nytt och den gick före dem, tills den stannade över den plats där barnet var.
10 ἐχάρησαν
glädja sig
echaresan
När de såg stjärnan uppfylldes de av mycket stor glädje.
11
ἐλθόντες
anlända
elthontes
παιδίον
litet barn
paidion
προσεκύνησαν
tillbe
prosekynesan
ἀνοίξαντες
öppna
anoixantes
θησαυροὺς
skatt
thesayroys
προσήνεγκαν
offra
prosenegkan
När de kom in i huset såg de barnet med Maria, hans mor, och de bugade sig och tillbad honom. När de öppnat sina skattkistor bar de fram gåvor till honom : guld och rökelse och myrra.
12 χρηματισθέντες
varna
chrematisthentes
ἀνακάμψαι
återvända
anakampsai
ἀνεχώρησαν
avresa
anechoresan
Efter att ha blivit gudomligt instruerade i en dröm att inte gå tillbaka till Herodes, tog de en annan väg hem till sitt land.
13 Ἀναχωρησάντων
Avresa
Anachoresanton
φαίνεται
visa sig
phainetai
παιδίον
litet barn
paidion
Αἴγυπτον
Egypten,
Aigypton
παιδίον
litet barn,
paidion
ἀπολέσαι
gå under
apolesai
Nu när de hade gått, visade sig en Herrens ängel för Josef i en dröm och sa: "Stå upp, ta barnet och hans mor under ditt beskydd och fly till Egypten. Stanna där tills jag talar, för Herodes kommer att söka efter barnet för att döda det."
14 παρέλαβεν
ta med
parelaben
παιδίον
litet barn
paidion
ἀνεχώρησεν
avresa
anechoresen
Αἴγυπτον,
Egypten,
Aigypton,
Så Josef steg upp och tog barnet och hans mor medan det fortfarande var natt och begav sig till Egypten.
15
πληρωθῇ
uppfylla
plerothe
προφήτου
profet,
prophetoy
Där stannade han tills Herodes var död, för att det som sagts av Herren genom profeten skulle gå i uppfyllelse: "Ut ur Egypten har jag kallat min son."
16 ἐνεπαίχθη
håna
enepaichthe
ἐθυμώθη
tappa fattningen i raseri
ethymothe
ἀποστείλας
sända,
aposteilas
ἠκρίβωσεν
fråga ut
ekribosen
När Herodes förstod att han blivit missledd av de vise männen blev han ursinnig. Han beordrade att man skulle döda alla pojkar som var två år eller yngre i Betlehem och alla dess närliggande områden, detta enligt tiden som han fick fram genom att noggrant fråga de vise männen.
17
ἐπληρώθη
uppfylla
eplerothe
προφήτου
profet,
prophetoy
Då fullbordades det som hade talats genom profeten Jeremia, när han sa :
18
παρακληθῆναι
bönfalla,
paraklethenai
"Ett rop hördes i Rama, gråt och högljudd klagan: Rakel grät för sina barn och vägrade att bli tröstad, eftersom de inte längre fanns till."
19 Τελευτήσαντος
dö
Teleytesantos
φαίνεται
visa sig
phainetai
När Herodes var död visade sig plötsligt en Herrens ängel i en dröm för Josef i Egypten
20 παιδίον
litet barn
paidion
τεθνήκασιν
Vara död
tethnekasin
παιδίου.¶
litet barn.
paidioy.
och sa: "Stå upp, ta barnet och hans mor och gå till Israels land, för de som har varit ute efter barnets liv är nu döda."
21
παρέλαβεν
ta med
parelaben
παιδίον
litet barn
paidion
Så han stod upp och tog barnet och hans mor och återvände till Israels land.
22
Ἀρχέλαος
Arkelaus
Archelaos
βασιλεύει
regera
basileyei
χρηματισθεὶς
Varna
chrematistheis
ἀνεχώρησεν
avresa
anechoresen
Γαλιλαίας,
Galileen,
Galilaias,
När han hörde att Archelaos regerade över Judéen efter sin far Herodes var han rädd att återvända dit. Efter att ha blivit varnad i en dröm, drog han sig undan till Galileen.
23 Ναζαρέτ,
Nasaret;
Nazaret,
πληρωθῇ
uppfylla
plerothe
προφητῶν
profet,
propheton
Ναζωραῖος
nasaré
Nazoraios
κληθήσεται.¶
kalla.
klethesetai.
Han bosatte sig i en stad som heter Nasaret, för att det som talats av profeterna skulle gå i uppfyllelse: "Han ska kallas en nasaré ".
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+