1 לֵאלֹהִים
till Gud
le'lóhim
מִשְׁפְּחוֹת
familj
mishepechvót
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
På den tiden, förkunnar Herren, ska jag vara Gud för Israels alla familjer, och de ska vara mitt folk.
2 בַּמִּדְבָּר
i öken
ba'midebar
שְׂרִידֵי
överlevande
seridei
לְהַרְגִּיעוֹ
till få ro honom
le'haregi'vó
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
Så säger Herren : "Folket som lämnades av svärdet, har funnit nåd i öknen, dit jag gick för att ge Israel vila."
3 מֵרָחוֹק
från avlägsen
me'rachvóq
וְאַהֲבַת
och kärlek
ve'ahavat
אֲהַבְתִּיךְ
älska du
ahaveti'khe
מְשַׁכְתִּיךְ
dra du
meshakheti'khe
Från fjärran uppenbarade sig Herren för mig: Med evig kärlek har jag älskat dig, därför har jag omgärdat dig med min nåd.
4 אֶבְנֵךְ
bygga du
evene'khe
וְנִבְנֵית
och bygga
ve'niveneit
בְּתוּלַת
ung kvinna
betolat
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
תֻפַּיִךְ
tamburin din
tupaji'khe
וְיָצָאת
och frambringa
ve'jatóat
בִּמְחוֹל
i dansa
bi'mechvól
מְשַׂחֲקִים
skratta
mesachaqim
Jag ska upprätta dig, och du ska bli återupprättad, du jungfru Israel. Än en gång ska du ta upp din tamburin, och dra ut i dans bland dem som är glada.
5 כְרָמִים
vingård
kheramim
שֹׁמְרוֹן
Samarien
shómervón
וְחִלֵּלוּ
och börja
ve'chilelo
Än en gång ska du få plantera vingårdar, på Samariens berg. De som planterar dem, ska själva njuta av frukten.
6 אֶפְרָיִם
Efraim
eferajim
וְנַעֲלֶה
och höja
ve'naale
אֱלֹהֵינוּ
Gud vår
elóhei'no'f
Det kommer en dag, när väktarna på Efraims bergsbygd ropar: Kom, låt oss gå upp till Sionupp till Herren, vår Gud.
7 לְיַעֲקֹב
till Jakob
le'jaaqóv
וְצַהֲלוּ
och ropa
ve'tóahalo
הַגּוֹיִם
folkslag
ha'gvójim
הַשְׁמִיעוּ
höra
hashemio
וְאִמְרוּ
och säga
ve'imero
שְׁאֵרִית
kvarleva
sheerit
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
För så säger Herren : Sjung med glädje för Jakob, och ropa vid nationernas huvud, kungör, prisa och säg: "Herre, fräls ditt folk, Israels kvarleva."
8 הִנְנִי
betänk jag
hine'ni
מֵאֶרֶץ
från land
me'eretó
וְקִבַּצְתִּים
och samla ihop dem
ve'qibatóeti'm
מִיַּרְכְּתֵי
från sida -
mi'jareketei-
וּפִסֵּחַ
och halt
o'fisecha
וְיֹלֶדֶת
och föda
ve'jóledet
יַחְדָּו
tillsammans
jachedav
יָשׁוּבוּ
återvända
jashovo
Se, jag ska föra dem från länderna i norr, och samla dem från jordens yttersta hörn, med dem de blinda och de lama, gravida kvinnor och hon som föder tillsammans med barn, en stor skara ska återvända hit.
9 בִּבְכִי
i gråten
bi'vekhi
וּבְתַחֲנוּנִים
och i åkallan
o've'tachanonim
אוֹבִילֵם
bära dem
vóvile'm
אוֹלִיכֵם
gå dem
vólikhe'm
נַחֲלֵי
bäckravin
nachalei
בְּדֶרֶךְ
i väg
be'derekhe
יִכָּשְׁלוּ
stappla
jikashelo
לְיִשְׂרָאֵל
till Israel
le'jiserael
וְאֶפְרַיִם
och Efraim
ve'eferajim
בְּכֹרִי
förstfödd min
bekhóri'j
De ska komma tillbaka gråtande, under bön om nåd ska jag föra dem tillbaka. Jag ska leda dem längs med vattenbäckar, på en jämn väg där de inte ska stappla. Jag ska göra detta eftersom jag är en fader för Israel, och Efraim är min förstfödde son.
10 וְהַגִּידוּ
och berätta
ve'hagido
מִמֶּרְחָק
från fjärran
mi'merechaq
וְאִמְרוּ
och säga
ve'imero
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
יְקַבְּצֶנּוּ
samla ihop honom
jeqabetóe'no
וּשְׁמָרוֹ
och hålla honom
o'shemar'vó
כְּרֹעֶה
som valla
ke'róe
עֶדְרוֹ
hjord hans
eder'vó
Lyssna till Herrens ord, ni hednafolk, berätta det i avlägsna kustländer.Säg: "Han som skingrade Israel ska också samla det, och bevara det som en herde håller ihop sin hjord."
11 וּגְאָלוֹ
och återlösa honom
o'geal'vó
מִמֶּנּוּ
från honom
mime'no
För Herren har befriat Jakob och återlöst honom från den som var starkare än han.
12 וְרִנְּנוּ
och ropa
ve'rineno
בִמְרוֹם
i höjd -
vi'mervóm-
וְנָהֲרוּ
och strömma
ve'naharo
יִצְהָר
olivolja
jitóehar
וּבָקָר
och boskap
o'vaqar
וְהָיְתָה
och vara
ve'hajetah
נַפְשָׁם
själ deras
nafesha'm
כְּגַן
som fruktträdgård
ke'gan
יוֹסִיפוּ
lägga till
jvósifo
לְדַאֲבָה
till tyna bort
le'daavah
De ska komma och jubla på Sion, de ska stråla av lycka över allt vad Herren ger, över säd, vin, och olja, över unga får och kalvar. Deras liv ska vara som en vattenrik trädgård, aldrig mer ska de tyna bort.
13 תִּשְׂמַח
glädja sig
tisemach
בְּתוּלָה
ung kvinna
betolah
בְּמָחוֹל
i dansa
be'machvól
וּבַחֻרִים
och ung man
o'vachurim
וּזְקֵנִים
och gammal
o'óeqenim
יַחְדָּו
tillsammans
jachedav
וְהָפַכְתִּי
och omstörta
ve'hafakheti
אֶבְלָם
sorg deras
evela'm
לְשָׂשׂוֹן
till fröjd
le'sasvón
וְנִחַמְתִּים
och känna sorg dem
ve'nichameti'm
וְשִׂמַּחְתִּים
och glädja sig dem
ve'simacheti'm
מִיגוֹנָם
från sorg deras
mi'jgvóna'm
Då ska unga flickor dansa i glädje, också unga män och gamla män ska tillsammans stämma in i glädjen. Jag ska vända deras sorg till jubel, jag ska ge dem tröst och glädje efter smärtan.
14 וְרִוֵּיתִי
och släcka törst
ve'rioeiti
הַכֹּהֲנִים
präst
ha'kóhanim
וְעַמִּי
och folk min
ve'ami'j
טוּבִי
dyrbarheter min
tovi'j
יִשְׂבָּעוּ
mätta
jisebao
Och jag ska mätta prästernas själar med det feta, och mitt folk ska bli mätt av min godhet, förkunnar Herren.
15 בְּרָמָה
i Ramah
be'ramah
תַמְרוּרִים
bitterhet
tamerorim
בָּנֶיהָ
söner henne
bane'ha
לְהִנָּחֵם
till känna sorg
le'hinachem
בָּנֶיהָ
söner henne
bane'ha
אֵינֶנּוּ
ingen han
eine'no's
Så säger Herren : "En röst hörs i Rama, sorgesång och bitter gråt, Rakel gråter över sina söner, hon vägrar att låta sig tröstas över sina söner, för de är inte."
16 קוֹלֵךְ
röst din
qvóle'khe
מִבֶּכִי
från gråten
mi'bekhi
וְעֵינַיִךְ
och öga din
ve'einaji'khe
מִדִּמְעָה
från tårar
mi'dimeah
לִפְעֻלָּתֵךְ
till lön din
li'feulate'khe
וְשָׁבוּ
och återvända
ve'shavo
מֵאֶרֶץ
från land
me'eretó
Så säger Herren : Håll tillbaka din klagan, och fäll inga fler tårar, för du ska få din lön, förkunnar Herren, Dina barn ska återvända från fiendelandet.
17 וְיֵשׁ
och det finns -
ve'jesh-
לְאַחֲרִיתֵךְ
till slut din
le'acharite'khe
וְשָׁבוּ
och återvända
ve'shavo
לִגְבוּלָם
till område deras
li'gevola'm's
Ja, det finns hopp för dina efterkommande, förkunnar Herren. Dina barn ska återvända till deras eget land.
18 שָׁמַעְתִּי
höra
shamaeti
אֶפְרַיִם
Efraim
eferajim
מִתְנוֹדֵד
vandra
mitenvóded
יִסַּרְתַּנִי
tukta mig
jisareta'ni
וָאִוָּסֵר
och tukta
va'ioaser
כְּעֵגֶל
som tjurkalv
ke'egel
הֲשִׁיבֵנִי
återvända mig
hashive'ni
וְאָשׁוּבָה
och återvända
ve'ashovah
Jag har verkligen hört Efraim begråta sig själv: Du har tuktat mig och jag är tuktad, som en otämjd kalv, vänd på mig så jag blir omvänd, för du är Herren min Gud.
19 שׁוּבִי
återvända jag
shovi'j
נִחַמְתִּי
känna sorg
nichameti
וְאַחֲרֵי
och efter
ve'acharei
הִוָּדְעִי
veta jag
hioadei'j
בֹּשְׁתִּי
skämmas
bósheti
נִכְלַמְתִּי
förödmjuka
nikhelameti
נְעוּרָי
ungdom min
neora'j
Sannerligen, efter att jag blivit omvänd, ångrade jag mig och efter att jag fått insikt slog jag mig på höften, jag skämdes och var även förödmjukad eftersom jag bar min ungdoms förebråelser.
20 אֶפְרַיִם
Efraim
eferajim
שַׁעֲשֻׁעִים
glädje
shaashuim
דַבְּרִי
tala jag
daberi'j
אֶזְכְּרֶנּוּ
komma ihåg honom
eóekere'no
רַחֵם
vara barmhärtig
rachem
אֲרַחֲמֶנּוּ
vara barmhärtig honom
arachame'no
Är Efraim en kär son för mig? Är han ett barn som är gungat på knät? För så ofta jag talar om honom, kommer jag fortfarande ärligt ihåg honom, därför längtar mitt inre efter honom, jag ska sannerligen ha förbarmande över honom, förkunnar Herren.
21 צִיֻּנִים
minnesmärke
tóiunim
תַּמְרוּרִים
vägskylt
tamerorim
לִבֵּךְ
hjärta din
libe'khe
לַמְסִלָּה
till huvudväg
la'mesilah
בְּתוּלַת
ung kvinna
betolat
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
עָרַיִךְ
stad din
araji'khe
Sätt upp vägmärken åt dig, gör dig vägvisare, sätt ditt hjärta till de höga vägarna, även på de vägar du gick, kom tillbaka Israels jungfru, återvänd till dessa dina städer.
22 תִּתְחַמָּקִין
dra sig undan
titechamaqi'n
הַשּׁוֹבֵבָה
avfällig
ha'shvóvevah
Hur länge ska du vända dig bort, du avfallna dotter? Herren har skapat något nytt på jorden – en kvinna ska omsluta en stridsman.
23 יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וּבְעָרָיו
och i stad hans
o've'araj'v
בְּשׁוּבִי
i återvända jag
be'shovi'j
שְׁבוּתָם
fångenskap deras
shevota'm
יְבָרֶכְךָ
välsigna dig
jevarekhe'kha
הַקֹּדֶשׁ
helig
ha'qódesh
Så säger Härskarornas Herre, Israels Gud: Ännu en gång ska man säga detta ord i Juda land och dess städer, när jag har återfört deras fångar : Må Herren välsigna dig, du rättfärdighetens boning, du heliga berg.
24 וְיָשְׁבוּ
och sitta
ve'jashevo
וְכָל
och allt -
ve'khal-
יַחְדָּו
tillsammans
jachedav
וְנָסְעוּ
och ge sig av
ve'naseo
I den ska Juda och alla dess städer leva tillsammans – jordbrukare och herdar med boskapshjord.
25 הִרְוֵיתִי
släcka törst
hireveiti
וְכָל
och allt -
ve'khal-
דָּאֲבָה
tyna bort
daavah
För jag vederkvicker en försmäktande själ, och varje själ som tynar bort fyller jag.
26 הֱקִיצֹתִי
vakna
heqitóóti
וּשְׁנָתִי
och sömn min
o'shenati'j
Här vaknade jag och såg mig omkring, och min sömn hade gjort mig gott.
27 וְזָרַעְתִּי
och så
ve'óaraeti
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
בְּהֵמָה
boskapsdjur
behemah
Se, dagar ska komma, förkunnar Herren då jag ska beså Israels hus och Juda hus med säden av människor och med säden av vilda djur.
28 וְהָיָה
och vara
ve'hajah
כַּאֲשֶׁר
som som vilken
ka'asher
שָׁקַדְתִּי
vaka
shaqadeti
לִנְתוֹשׁ
till rycka upp
li'netvósh
וְלִנְתוֹץ
och till riva ner
ve'li'netvótó
וְלַהֲרֹס
och till slå ner
ve'la'harós
וּלְהַאֲבִיד
och till förgöra
o'le'haavid
וּלְהָרֵעַ
och till vara ond i handling
o'le'harea
לִבְנוֹת
till bygga
li'venvót
וְלִנְטוֹעַ
och till plantera
ve'li'netvóa
Och det ska ske att som jag har vakat över dem för att rycka upp och bryta ner och omstörta och fördärva och hemsöka, så ska jag vaka över dem för att bygga upp och plantera, förkunnar Herren.
29 בַּיָּמִים
i dagar
ba'jamim
וְשִׁנֵּי
och tänder
ve'shinei
תִּקְהֶינָה
bli slött
tiqehenah
I de dagarna ska man inte längre säga: "Fäderna har ätit sura druvor och sönernas tänder blir dåliga ?"
30 בַּעֲוֹנוֹ
i missgärning hans
ba'avón'vó
הַבֹּסֶר
sur druva
ha'bóser
תִּקְהֶינָה
bli slött
tiqehenah
שִׁנָּיו
tänder hans
shinaj'v's
Var och en ska dö i sin egen synd, alla människor som äter sura druvor, hans tänder ska bli dåliga.
31 וְכָרַתִּי
och hugga
ve'kharati
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
Se, dagar ska komma, förkunnar Herren, då jag ska skära ett förnyat förbund med Israels hus och med Juda hus;
32 כַבְּרִית
som förbund
kha'berit
אֲבוֹתָם
fader deras
avvóta'm
הֶחֱזִיקִי
stärka jag
hecheóiqi'j
בְיָדָם
i hands deras
ve'jada'm
לְהוֹצִיאָם
till frambringa dem
le'hvótóia'm
מֵאֶרֶץ
från land
me'eretó
מִצְרָיִם
Egypten
mitóerajim
בְּרִיתִי
förbund min
beriti'j
וְאָנֹכִי
och jag
ve'anókhi
בָּעַלְתִּי
gifta sig
baaleti
inte ett sådant förbund som jag skar med deras fäder den dagen då jag tog dem vid handen för att föra dem ut ur Egypten. För så mycket som de bröt mitt förbund, var jag likväl deras man, förkunnar Herren.
33 הַבְּרִית
förbund
ha'berit
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
תּוֹרָתִי
Torah min
tvórati'j
בְּקִרְבָּם
i inom sig deras
be'qireba'm
לִבָּם
hjärta deras
liba'm
אֶכְתֲּבֶנָּה
skriva henne
ekhetave'nah
וְהָיִיתִי
och vara
ve'hajiti
לֵאלֹהִים
till Gud
le'lóhim
Men detta är förbundet som jag ska skära med Israels hus efter dessa dagar, förkunnar Herren, jag ska ge min undervisning i deras inre, och över deras hjärtan ska jag skriva den, och jag ska vara deras Gud och de ska vara mitt folk,
34 יְלַמְּדוּ
instruera
jelamedo
רֵעֵהוּ
granne hans
ree'ho
כוּלָּם
allt deras
khola'm
לְמִקְטַנָּם
till från minste deras
le'mi'qetana'm
גְּדוֹלָם
stor deras
gedvóla'm
לַעֲוֹנָם
till missgärning deras
la'avóna'm
וּלְחַטָּאתָם
och till synd deras
o'le'chatata'm
אֶזְכָּר
komma ihåg -
eóekar-
och de ska inte längre undervisa varje man sin granne och varje man sin bror och säga: "Lär känna Herren ", för de ska alla känna mig, från den minste av dem till den störste, förkunnar Herren, för jag ska förlåta deras överträdelser och deras synder ska jag inte mer komma ihåg.
35 וְכוֹכָבִים
och stjärna
ve'khvókhavim
וַיֶּהֱמוּ
och vråla
va'jeemo
גַלָּיו
röse hans
galaj'v
Så säger Herren : "Vem har gett solen till ljus som dagen, och direktiven till månen och stjärnorna till att lysa om natten, vem rör upp havet så att dess vågor ryter? Härskarornas Herre är hans namn.
36 הַחֻקִּים
förordning
ha'chuqim
מִלְּפָנַי
från till ansikte min
mi'le'fana'j
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
יִשְׁבְּתוּ
upphöra
jishebeto
מִהְיוֹת
från vara
mi'hejvót
לְפָנַי
till ansikte min
le'fana'j
הַיָּמִים
dagar
ha'jamim's
Om denna förordning upphör inför mitt ansikte, förkunnar Herren, då ska också Israels säd upphöra att vara ett folk inför mitt ansikte i alla dagar."
37 מִלְמַעְלָה
från till ovan
mi'le'maela'h
וְיֵחָקְרוּ
och utforska
ve'jechaqero
מוֹסְדֵי
grundval -
mvósedei-
לְמָטָּה
till nertill
le'matah
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
Så säger Herren : "Om himlarna därovan kan mätas och jordens grundvalar där nere kan utforskas, då ska jag också förskjuta hela Israels säd för allt som de har gjort", förkunnar Herren.
38 וְנִבְנְתָה
och bygga
ve'nivenetah
לַיהוָה
till JHVH
la'jhvah
מִמִּגְדַּל
från torn
mi'migedal
חֲנַנְאֵל
Chananel
chananeel
Se, dagar ska komma, förkunnar Herren, då staden åter ska byggas upp till Herren, från Chananels torn till Hörnporten.
39 וְיָצָא
och frambringa
ve'jatóa
נֶגְדּוֹ
inför honom
neged'vó
וְנָסַב
och vända
ve'nasav
Och mätsnöret ska dras rakt fram till Garevs kulle och ska vända mot Goata.
40 וְכָל
och allt -
ve'khal-
הַפְּגָרִים
kadaver
ha'pegarim
וְהַדֶּשֶׁן
och fet aska
ve'ha'deshen
וְכָל
och allt -
ve'khal-
הַשְּׁרֵמוֹת
fält
ha'sheremvót
מִזְרָחָה
öster
mióeracha'h
לַיהוָה
till JHVH
la'jhvah
יִנָּתֵשׁ
rycka upp
jinatesh
לְעוֹלָם
till evig
le'vólam's
Och hela dalen med de döda kropparna och med askan och alla fält till Kidrons bäck, till hörnet på Hästporten österut, ska vara helgat åt Herren. Det ska inte mer bli uppryckt eller nedbrutet för evigt.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+