1 כֻּלָּךְ
allt din
kula'khe
לַגַּגּוֹת
till tak
la'gagvót
Budskap om Synernas dal. Vad plågar dig nu, eftersom alla har gått upp på hustaken,
2 עַלִּיזָה
jublande
alióah
חֲלָלַיִךְ
slagen din
chalalaji'khe
חַלְלֵי
slagen -
chalelei-
מִלְחָמָה
strid
milechamah
du som är full av uppror, en tumultartad stad, en glädjens plats? Dina slagna är inte slagna med svärd, inte döda i krig.
3 קְצִינַיִךְ
ledare din
qetóinaji'khe
מִקֶּשֶׁת
från båge
mi'qeshet
אֻסָּרוּ
att fängsla
usaro
נִמְצָאַיִךְ
hitta du
nimetóaaji'khe
אֻסְּרוּ
att fängsla
usero
יַחְדָּו
tillsammans
jachedav
מֵרָחוֹק
från avlägsen
me'rachvóq
Alla dina härskare har flytt tillsammans, utan båge är de bundna, alla som blev funna av dem binds ihop tillsammans, de har flytt långt bort.
4 אֲמָרֵר
att vara bitter
amarer
בַּבֶּכִי
i gråten
ba'bekhi
תָּאִיצוּ
skynda på
taitóo
לְנַחֲמֵנִי
till känna sorg mig
le'nachame'ni
Därför säger jag: Titta bort ifrån mig, jag ska gråta bittert, gör inga ansträngningar att trösta mig, på grund av fördärvet av dottern mitt folk."
5 מְהוּמָה
förvirring
mehomah
וּמְבוּסָה
och nedtrampning
o'mevosah
וּמְבוּכָה
och förvirring
o'mevokhah
לַאדֹנָי
till Adonai
la'dónaj
מְקַרְקַר
bryta ner
meqareqar
וְשׁוֹעַ
och rop
ve'shvóa
Det är en dag av kaos och av trampande och av bestörtning från Herren, Härskarornas Herre . I Synernas dal bryts muren ner, och ett rop upp mot berget.
6 וְעֵילָם
och Ejlam
ve'eilam
בְּרֶכֶב
i vagn
be'rekhev
פָּרָשִׁים
ryttare
parashim
Och Elam bar kogret, med en armé människor, ryttare, och Kir blottlägger skölden.
7 מִבְחַר
utvald -
mivechar-
עֲמָקַיִךְ
dal din
amaqaji'khe
וְהַפָּרָשִׁים
och ryttare
ve'ha'parashim
הַשָּׁעְרָה
port
ha'shaera'h
Och det hände när dina utvalda dalar var fyllda med vagnar och ryttarna ställde sig i slagordning i porten,
8 וַיְגַל
och uppenbara
va'jegal
וַתַּבֵּט
och se
va'tabet
och Judas skydd lades i öppen dager, att den dagen såg du till rustningen i skogshuset.
9 וַתְּקַבְּצוּ
och samla ihop
va'teqabetóo
הַבְּרֵכָה
damm
ha'berekhah
הַתַּחְתּוֹנָה
nedre
ha'tachetvónah
Och du såg överträdelserna i Davids stad, att de var många. Och du samlade ihop vattnet från den lägre dammen.
10 יְרוּשָׁלִַם
Jerusalem
jeroshalaim
סְפַרְתֶּם
räkna
sefaretem
וַתִּתְֿצוּ
och riva ner
va'titetóo
לְבַצֵּר
till befästa
le'vatóer
Och du räknade Jerusalems hus och bröt ner husen för att förstärka muren.
11 וּמִקְוָה
och behållare
o'miqevah
הַחֹמֹתַיִם
mur
ha'chómótajim
הַבְּרֵכָה
damm
ha'berekhah
הַיְשָׁנָה
gammal
ha'jeshanah
עֹשֶׂיהָ
göra henne
óse'ha
וְיֹצְרָהּ
och forma henne
ve'jótóera'h
מֵרָחוֹק
från avlägsen
me'rachvóq
Du gjorde också en damm mellan de två murarna för vattnet från den gamla dammen, men ni såg inte till honom som gjort detta, inte heller hade ni respekt för honom som formade det för länge sedan.
12 וַיִּקְרָא
och ropa
va'jiqera
לִבְכִי
till gråten
li'vekhi
וּלְמִסְפֵּד
och till klagan
o'le'miseped
וּלְקָרְחָה
och till skallighet
o'le'qarechah
וְלַחֲגֹר
och till ha bältet om livet
ve'la'chagór
På den dagen ska Herren, Härskarornas Herre, kalla till gråt och till klagan och till att omgjorda sig med säcktyg.
13 וְשִׂמְחָה
och glädje
ve'simechah
וְשָׁחֹט
och slakta
ve'shachót
וְשָׁתוֹת
och dricka
ve'shatvót
וְשָׁתוֹ
och dricka
ve'shatvó
Och se glädje och fröjd, slakta oxar och döda får, äta kött och dricka vin. "Låt oss äta och dricka för i morgon ska vi dö."
14 וְנִגְלָה
och uppenbara
ve'nigelah
בְאָזְנָי
i öra min
ve'aóena'j
הֶעָוֹן
missgärning
he'avón
צְבָאוֹת
Sebaot
tóevavót'f
Och Härskarornas Herre uppenbarar sig själv i mina öron: "Sannerligen ska denna synd inte bli sonad till dess du dör", säger Herren, Härskarornas Herre.
15 הַסֹּכֵן
vara till nytta
ha'sókhen
Så säger Herren, Härskarornas Herre : "Gå! Ta dig till denna tjänare, till Shevna, som är över huset.
16 חָצַבְתָּ
bryta
chatóaveta
קִבְרוֹ
grav hans
qiver'vó
בַסֶּלַע
i hög klippa
va'sela
מִשְׁכָּן
tabernakel
mishekan
Vad har du här? Och vem har du här, eftersom du har huggit dig en grav här? Du har huggit ut åt dig en grav på höjden och gjort dig själv en boning i klippan.
17 מְטַלְטֶלְךָ
slunga dig
metaletele'kha
טַלְטֵלָה
slungning
taletelah
וְעֹטְךָ
och gripa dig
ve'óte'kha
Se, Herren ska slunga iväg dig våldsamt – stridsman, med ett fast grepp greppa dig .
18 יִצְנָפְךָ
vira dig
jitóenafe'kha
יָדָיִם
två händer
jadajim
וְשָׁמָּה
och där
ve'shama'h
מַרְכְּבוֹת
vagn
marekevvót
כְּבוֹדֶךָ
härlighet din
kevvóde'kha
אֲדֹנֶיךָ
herre din
adóne'kha
Han ska med våld rulla ihop dig och kasta dig som en boll till ett stort land, där ska du dö och där ska vagnarna vara din ära, du skam för Herrens hus!
19 וַהֲדַפְתִּיךָ
och knuffa dig
va'hadafeti'kha
מִמַּצָּבֶךָ
från förpost din
mi'matóave'kha
וּמִמַּעֲמָדְךָ
och från uppgift din
o'mi'maamade'kha
יֶהֶרְסֶךָ
slå ner dig
jeerese'kha
Och jag ska knuffa dig från din post, och från din tjänst ska du bli nerdragen.
20 וְהָיָה
och vara
ve'hajah
וְקָרָאתִי
och ropa
ve'qarati
לְעַבְדִּי
till tjänare min
le'avedi'j
לְאֶלְיָקִים
till Eljaqim
le'elejaqim
חִלְקִיָּהוּ
Chilqijaho
chileqiaho
Och det ska ske på den dagen att jag ska kalla på min tjänare Eljaqim, Hilkias son,
21 וְהִלְבַּשְׁתִּיו
och klä på honom
ve'hilebasheti'v
כֻּתָּנְתֶּךָ
dräkt din
kutanete'kha
וְאַבְנֵטְךָ
och bälte din
ve'avenete'kha
אֲחַזְּקֶנּוּ
stärka honom
achaóeqe'no
וּמֶמְשֶׁלְתְּךָ
och välde din
o'memeshelete'kha
בְּיָדוֹ
i hands hans
be'jad'vó
וְהָיָה
och vara
ve'hajah
לְיוֹשֵׁב
till sitta
le'jvóshev
יְרוּשָׁלִַם
Jerusalem
jeroshalaim
וּלְבֵית
och till hus
o'le'veit
och jag ska klä honom med din mantel och omgjorda honom med din gördel, och jag ska anförtro ditt regentskap i hans hand, och han ska bli en far för invånarna i Jerusalem och för Juda hus.
22 וְנָתַתִּי
och ge
ve'natati
מַפְתֵּחַ
nyckel
mafetecha
שִׁכְמוֹ
skuldra hans
shikhem'vó
וּפָתַח
och öppna
o'fatach
וְסָגַר
och stänga
ve'sagar
Och nyckeln till Davids hus ska jag placera på hans skuldror, och han ska öppna och ingen kan stänga, och han ska stänga och ingen kan öppna.
23 וּתְקַעְתִּיו
och blåsa honom
o'teqaeti'v
בְּמָקוֹם
i plats
be'maqvóm
וְהָיָה
och vara
ve'hajah
לְכִסֵּא
till tron
le'khise
Och jag ska fästa honom som en plugg på en säker plats, och han ska vara till en hederstron för sin fars hus.
24 וְתָלוּ
och hänga upp
ve'talo
הַצֶּאֱצָאִים
efterkommande
ha'tóeetóaim
וְהַצְּפִעוֹת
och efterkommande
ve'ha'tóefivót
מִכְּלֵי
från redskap
mi'kelei
הָאַגָּנוֹת
skål
ha'aganvót
הַנְּבָלִים
lägel
ha'nevalim
På honom ska de hänga all ära och härlighet från hans fars hus, ättlingarna och efterkommande, alla små redskap från skålar till vinkannor.
25 הַיָּתֵד
tältplugg
ha'jated
הַתְּקוּעָה
blåsa
ha'teqoah
בְּמָקוֹם
i plats
be'maqvóm
וְנִגְדְּעָה
och hugga ner
ve'nigedeah
וְנָפְלָה
och falla
ve'nafelah
וְנִכְרַת
och hugga
ve'nikherat
På den dagen," förkunnar Härskarornas Herre, "ska pluggen som fästes på en säker plats ge vika, och den ska bli nerhuggen och falla, och det som hängde på den ska huggas bort", för Herren har talat.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+