1 כְּסוּפוֹת
som storm
ke'sofvót
בַּנֶּגֶב
i Negev
ba'negev
לַחֲלֹף
till passera
la'chalóf
מִמִּדְבָּר
från öken
mi'midebar
מֵאֶרֶץ
från land
me'eretó
Budskap om öknen vid havet. Som en virvelvind i söder sveper fram, kommer det från öknen, från ett fruktat land.
2 הַבּוֹגֵד
agera trolöst
ha'bvóged
בּוֹגֵד
agera trolöst
bvóged
וְהַשּׁוֹדֵד
och tillspilloge
ve'ha'shvóded
שׁוֹדֵד
tillspilloge
shvóded
אַנְחָתָה
suck henne
anechata'h
הִשְׁבַּתִּי
upphöra
hishebati
En hemsk syn berättas för mig: "Den förrädiska köpmannen handlar förrädiskt, och tillspillogivaren tillspilloger. Gå upp, Elam! Belägra, du Medien! Allt dess suckande har jag gjort slut på."
3 מָתְנַי
höft min
matena'j
חַלְחָלָה
smärta
chalechalah
אֲחָזוּנִי
gripa mig
achaóo'ni
כְּצִירֵי
som kval
ke'tóirei
נַעֲוֵיתִי
göra krokig
naaveiti
מִשְּׁמֹעַ
från höra
mi'shemóa
נִבְהַלְתִּי
bli förfärad
nivehaleti
מֵרְאוֹת
från se
me'revót
Därför är mina höfter fyllda med krampryckningar, krystvärkar har tagit greppet om mig, som krystvärkarna hos en kvinna i födslovånda. Jag är böjd så att jag inte kan höra, jag är förskräckt så att jag inte kan se.
4 לְבָבִי
hjärta min
levavi'j
פַּלָּצוּת
skräck
palatóot
בִּעֲתָתְנִי
skrämma mig
biatate'ni
חִשְׁקִי
längtan min
chisheqi'j
לַחֲרָדָה
till skräck
la'charadah
Mitt hjärta är förvillat, skräck har överväldigat mig, skymningsljuset som jag längtade efter har vänt sig och fått mig att darra.
5 הַשֻּׁלְחָן
bord
ha'shulechan
הַצָּפִית
matta
ha'tóafit
הַשָּׂרִים
prins
ha'sarim
De förbereder bordet, de tänder lamporna, de äter, de dricker. "Stå upp, furstar, smörj sköldarna!"
6 הַעֲמֵד
stå upprätt
haamed
הַמְצַפֶּה
vakta
ha'metóape
För så har Herren sagt till mig: "Gå, sätt ut väktare, låt honom berätta vad han ser.
7 פָּרָשִׁים
ryttare
parashim
וְהִקְשִׁיב
och ge akt
ve'hiqeshiv
קֶשֶׁב
uppmärksamhet
qeshev
קָשֶׁב
uppmärksamhet
qashev
Och när han ser en armé, ryttare i par, en armé av åsnor, en armé av kameler, ska han lyssna noggrant, mycket noggrant."
8 וַיִּקְרָא
och ropa
va'jiqera
מִשְׁמַרְתִּי
vakt min
mishemareti'j
הַלֵּילוֹת
natt
ha'leilvót
Och han ska ropa som ett lejon: "Över vakttornet, Herre, står jag oavbrutet hela dagen, och jag sitter på min vaktpost hela natten.
9 וְהִנֵּה
och se -
ve'hine-
פָּרָשִׁים
ryttare
parashim
וַיַּעַן
och svara
va'jaan
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
וְכָל
och allt -
ve'khal-
פְּסִילֵי
avgudar
pesilei
אֱלֹהֶיהָ
Gud henne
elóhe'ha
שִׁבַּר
bryta sönder
shibar
לָאָרֶץ
till land
la'aretó
Och se, där kommer en armé med män, ryttare i par. Och han talade och sa: Fallet, fallet är Babel, och alla hennes skurna avgudar är slagna till marken."
10 מְדֻשָׁתִי
söndertröskad min
medushati'j
גָּרְנִי
tröskplats min
gareni'j
שָׁמַעְתִּי
höra
shamaeti
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
הִגַּדְתִּי
berätta
higadeti
Mina söndertröskade, som säd på tröskplatsen, det som jag har hört från Härskarornas Herre, Israels Gud, har jag berättat för dig.
11 מִשֵּׂעִיר
från Seir
mi'seir
מִלַּיְלָה
från natt
mi'lajelah
מִלֵּיל
från natt
mi'leil
Budskap om Doma. Man kallar på mig från Sheir: "Väktare, hur är det med natten? Väktare, hur är det med natten?"
12 תִּבְעָיוּן
fråga
tiveajo'n
אֵתָיוּ
att komma
etajo's
Väktaren svarar: "Morgonen kommer, men även natten, om ni ska fråga, fråga, återvänd, kom."
13 אֹרְחוֹת
karavan
órechvót
דְּדָנִים
dedanit
dedanim
Budskap om Arabien. I Arabiens busksnår ska ni vara inhysta, ni dedaniternas karavaner.
14 לִקְרַאת
till drabba
li'qerat
בְּלַחְמוֹ
i bröd hans
be'lachem'vó
Möt de törstande med vatten, ni invånare i Temas land, möt flyktingen med deras bröd.
15 מִפְּנֵי
från ansikte
mi'penei
מִפְּנֵי
från ansikte
mi'penei
נְטוּשָׁה
förskjuta
netoshah
וּמִפְּנֵי
och från ansikte
o'mi'penei
דְּרוּכָה
beträda
derokhah
וּמִפְּנֵי
och från ansikte
o'mi'penei
מִלְחָמָה
strid
milechamah's
För de flyr från svärdet, från det dragna svärdet och från den spända bågen och från det fruktansvärda kriget.
16 כִּשְׁנֵי
som år
ki'shenei
וְכָלָה
och fullborda
ve'khalah
För så har Herren sagt till mig: "Inom ett år, så som en inhyrd räknar år, ska Kedars härlighet falla,
17 וּשְׁאָר
och resten
o'shear
מִסְפַּר
antal -
misepar-
גִּבּוֹרֵי
mäktig
gibvórei
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
och återstoden av antalet bågskyttar, de mäktiga männen av Kedars söner, ska förminskas, för Herren, Israels Gud, har talat."
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+