1 הֵילִילוּ
jämra sig
heililo
תַּרְשִׁישׁ
Tarshish
tareshish
שֻׁדַּד
tillspilloge
shudad
מִבַּיִת
från hus
mi'bajit
מִבּוֹא
från komma
mi'bvó
מֵאֶרֶץ
från land
me'eretó
נִגְלָה
uppenbara -
nigelah-
Budskap om Tyros. Ve er, ni Tarshish skepp, för det är ödelagt så att där inte finns några hus, ingen ingång, från kitteernas land blir det uppenbarat för dem.
2 סֹחֵר
bedriva handel
sócher
מִלְאוּךְ
fylla du
mileo'khe
Var stilla, ni kustlandets invånare, ni Sidons köpmän – de som korsat haven har har fyllt er.
3 וּבְמַיִם
och i vatten
o've'majim
תְּבוּאָתָהּ
frukt henne
tevoata'h
וַתְּהִי
och vara
va'tehi
Över stora vatten kom Shichors säd; Nilens skörd var hennes inkomst och hon var folkens marknad.
4 גִדַּלְתִּי
växa
gidaleti
בַּחוּרִים
ung man
bachorim
רוֹמַמְתִּי
lyfta upp
rvómameti
בְתוּלוֹת
ung kvinna
vetolvót
Bli till skam, Sidon, för havet har talat, havets fäste säger: "Jag har inte haft födslovånda, inte fött fram, inte har jag uppfostrat unga män, inte fostrat jungfrur."
5 כַּאֲשֶׁר
som som vilken -
ka'asher-
לְמִצְרָיִם
till Egypten
le'mitóerajim
כְּשֵׁמַע
som nyhet
ke'shema
När det de hör till Egypten, ska de bli smärtsamt sårade av det de hör om Tyros.
6 תַּרְשִׁישָׁה
Tarshish
tareshisha'h
הֵילִילוּ
jämra sig
heililo
Passera över Tarshish. Ve er invånare i kustlandet.
7 עַלִּיזָה
jublande
alióah
מִימֵי
från dagars -
mi'jmei-
קַדְמָתָהּ
förr henne
qademata'h
יֹבִלוּהָ
bära henne
jóvilo'ha
רַגְלֶיהָ
fot henne
ragele'ha
מֵרָחוֹק
från avlägsen
me'rachvóq
Är detta er glada stad vars fötter i forna tider, i förgångna dagar, bar henne långt bort på resor?
8 הַמַּעֲטִירָה
kröna
ha'maatirah
סֹחֲרֶיה
bedriva handel henne
sóchare'h
כִּנְעָנֶיהָ
Kanaan henne
kineane'ha
נִכְבַּדֵּי
ära -
nikhebadei-
Vem har tänkt ut detta mot Tyros, den krönta staden, vars köpmän är furstar, vars resande är de ärbara på jorden?
9 יְעָצָהּ
ge råd henne
jeatóa'h
לְחַלֵּל
till börja
le'chalel
לְהָקֵל
till ta lätt på
le'haqel
נִכְבַּדֵּי
ära -
nikhebadei-
Härskarornas Herre har tänkt ut det för att orena härlighetens stolthet, för att föra till förakt jordens alla ärbara.
10 אַרְצֵךְ
land din
aretóe'khe
כַּיְאֹר
som flod
ka'jeór
תַּרְשִׁישׁ
Tarshish
tareshish
Översvämma ditt land som Nilen, Tarshish dotter! Där finns inte längre någon gördel.
11 מַמְלָכוֹת
rike
mamelakhvót
לַשְׁמִד
till förstöra
la'shemid
מָעֻזְנֶיהָ
värn henne
mauóene'ha
Han har sträckt ut sin hand över havet, han har skakat kungarikena, Herren har gett befallningar om Kanaan att fördärva dess starka fästen.
12 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
תוֹסִיפִי
lägga till
tvósifi
לַעְלוֹז
till jubla
la'elvóó
הַמְעֻשָּׁקָה
förtrycka
ha'meushaqah
בְּתוּלַת
ung kvinna
betolat
כִּתִּיִּים
Kittim
kitiim
Och han sa: "Du ska inte längre glädjas, du förtryckta jungfru, Sidons dotter. Stå upp, gå över till kitteernas land, inte heller där ska du ha någon vila.
13 כַּשְׂדִּים
kaldé
kasedim
יְסָדָהּ
grunda henne
jesada'h
לְצִיִּים
till vilda djur
le'tóiim
בְחִינָיו
belägringstorn hans
vechinaj'v
אַרְמְנוֹתֶיהָ
palats henne
aremenvóte'ha
שָׂמָהּ
sätta henne
sama'h
לְמַפֵּלָה
till ruin
le'mapelah
Se, kaldéernas land, detta folk är inte. Assyrien gav detta land till vilda djur. De satte de upp sina belägringstorn, de omstörtade dess palats och gjorde det till en ruin.
14 הֵילִילוּ
jämra sig
heililo
תַּרְשִׁישׁ
Tarshish
tareshish
שֻׁדַּד
tillspilloge
shudad
מָעֻזְּכֶן
värn din
mauóe'khen's
Ve, ni Tarshish skepp, för ert fäste är ödelagt.
15 וְהָיָה
och vara
ve'hajah
וְנִשְׁכַּחַת
och glömma
ve'nishekachat
שִׁבְעִים
sjuttio
shiveim
כִּימֵי
som dagars
ki'jmei
שִׁבְעִים
sjuttio
shiveim
כְּשִׁירַת
som sång
ke'shirat
הַזּוֹנָה
bedriva hor
ha'óvónah
Och det ska ske på den dagen att Tyros ska bli bortglömt i 70 år, enligt kungens dagar. När de 70 åren är slut ska det gå med Tyros som i skökans sång:
16 כִנּוֹר
kinnor-harpa
khinvór
זוֹנָה
bedriva hor
óvónah
נִשְׁכָּחָה
glömma
nishekachah
הֵיטִיבִי
bli bra
heitivi
הַרְבִּי
föröka -
harebi-
לְמַעַן
därför att
lemaan
תִּזָּכֵרִי
komma ihåg
tióakheri
Ta din kinnor-harpa , gå runt i staden, du länge bortglömda sköka, gör vackra melodier, sjung många sånger, så att du till äventyrs blir ihågkommen.
17 וְהָיָה
och vara
ve'hajah
שִׁבְעִים
sjuttio
shiveim
יִפְקֹד
att sköta
jifeqód
וְשָׁבָה
och återvända
ve'shavah
לְאֶתְנַנָּה
till lön henne
le'etenana'h
וְזָנְתָה
och bedriva hor
ve'óanetah
מַמְלְכוֹת
rike
mamelekhvót
Och det ska ske efter slutet på de 70 åren att Herren ska komma ihåg Tyros och hon ska återvända till sin sysselsättning och ska bedriva handel med alla världens kungariken på jordens ansikte.
18 וְהָיָה
och vara
ve'hajah
סַחְרָהּ
vinst henne
sachera'h
וְאֶתְנַנָּהּ
och lön henne
ve'etenana'h
לַיהוָה
till JHVH
la'jhvah
לַיֹּשְׁבִים
till sitta
la'jóshevim
לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
סַחְרָהּ
vinst henne
sachera'h
לֶאֱכֹל
till äta
le'ekhól
לְשָׂבְעָה
till mättnad
le'saveah
וְלִמְכַסֶּה
och till täckelse
ve'li'mekhase
Och hennes vinning och hennes sysselsättning ska vara helgad till Herren, den ska inte bli värderad eller läggas i förråd, för hennes vinning ska vara till för dem som vistas inför Herrens ansikte, för att äta sin del, och till ståtliga kläder.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+