1 מִשְׁלֵי
ordspråk
mishelei
הֶעְתִּיקוּ
flytta
heetiqo
אַנְשֵׁי
bräcklig människa
aneshei
חִזְקִיָּה
Hiskia
chióeqiah
Även dessa ordspråk är av Salomo, som Judas kung Hiskias män har kopierat.
2 וּכְבֹד
och härlighet
o'khevód
Gud får ära genom att dölja en sak , kungar får ära genom att utforska en sak.
3 וָאָרֶץ
och land
va'aretó
לָעֹמֶק
till djupet
la'ómeq
Som himmelen är hög och jorden djup, på samma sätt är kungars hjärtan omöjliga att utforska.
4 מִכָּסֶף
från silver
mi'kasef
וַיֵּצֵא
och frambringa
va'jetóe
לַצֹּרֵף
till smälta
la'tóóref
Ta bort slagget från silvret, låt det smälta och låt ett redskap komma fram.
5 לִפְנֵי
till ansikte -
li'fenei-
וְיִכּוֹן
och bestämma
ve'jikvón
בַּצֶּדֶק
i rätt
ba'tóedeq
כִּסְאוֹ
tron hans
kise'vó
Ta bort de ogudaktiga från kungens närvaro, då blir hans tron befäst i rättfärdighet.
6 תִּתְהַדַּר
favorisera
titehadar
לִפְנֵי
till ansikte -
li'fenei-
וּבִמְקוֹם
och i plats
o'vi'meqvóm
תַּעֲמֹד
stå upprätt
taamód
Förhäv dig inte i kungens närvaro, ta inte självmant plats bland de mäktiga ;
7 מֵהַשְׁפִּילְךָ
från göra låg dig
me'hashepile'kha
לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
עֵינֶיךָ
öga din
eine'kha
Det är bättre att bli ombedd: "Kom upp här", än att bli nedflyttad i ädlingens närvaro, som dina ögon har sett.
8 בְּאַחֲרִיתָהּ
i slut henne
be'acharita'h
בְּהַכְלִים
i förödmjuka
be'hakhelim
רֵעֶךָ
granne din
ree'kha
Rusa inte in i en dispyt, för vad ska du göra när den är över och din motpart förödmjukar dig?
9 רִיבְךָ
strid din
rive'kha
רֵעֶךָ
granne din
ree'kha
Diskutera i stället med din granne, men röj inte vad en annan person har sagt i förtroende till dig.
10 יְחַסֶּדְךָ
klandra dig
jechasede'kha
וְדִבָּתְךָ
och förtal din
ve'dibate'kha
För om den personen hör det, kan ditt förtal inte tas tillbaka.
11 תַּפּוּחֵי
äpple
tapochei
בְּמַשְׂכִּיּוֹת
i bildstod
be'masekivót
אָפְנָיו
rätt tid hans
afenaj'v
Ett ord talat i rätt tid är som guldäpplen i en silverskål.
12 וַחֲלִי
och smycke -
va'chali-
מוֹכִיחַ
korrigera
mvókhicha
Som ett örhänge av guld eller ett halsband av rent guld, så är den vises korrigering i ett hörsamt öra.
13 כְּצִנַּת
som kyla -
ke'tóinat-
לְשֹׁלְחָיו
till sända honom
le'shólechaj'v
וְנֶפֶשׁ
och själ
ve'nefesh
אֲדֹנָיו
herre hans
adónaj'v
יָשִׁיב
återvända
jashiv'f
Som kylan från snö en dag under skördetiden, så är en trogen budbärare för den som sänt honom, han friskar upp sin herres själ.
14 וְרוּחַ
och Ande
ve'rocha
וְגֶשֶׁם
och regn
ve'geshem
מִתְהַלֵּל
berömma
mitehalel
בְּמַתַּת
i gåva -
be'matat-
Som moln och vind utan regn, så är den man som lögnaktigt skryter en gåva.
15 בְּאֹרֶךְ
i längd
be'órekhe
וְלָשׁוֹן
och tunga
ve'lashvón
תִּשְׁבָּר
bryta sönder -
tishebar-
Genom tålamod kan en furste övertalas, och en späd tunga kan bryta ner det mest benhårda motstånd.
16 דַּיֶּךָּ
nog din
daje'kha
תִּשְׂבָּעֶנּוּ
mätta honom
tisebae'no
וַהֲקֵאתוֹ
och spy honom
va'haqet'vó
Om du hittar honung, ät bara det du behöver, om du äter för mycket blir du övermätt och mår illa.
17 הֹקַר
vara värdefull
hóqar
רַגְלְךָ
fot din
ragele'kha
רֵעֶךָ
granne din
ree'kha
יִשְׂבָּעֲךָ
mätta dig
jisebaa'kha
וּשְׂנֵאֶךָ
och hata dig
o'senee'kha
Besök inte din grannes hus för ofta, annars kan han bli trött på dig och börja hata dig.
18 מֵפִיץ
stridshammare
mefitó
וְחֶרֶב
och svärd
ve'cherev
בְרֵעֵהוּ
i granne hans
ve'ree'ho
En stridshammare, ett svärd och en vass pil är den som vittnar falskt mot sin vän.
19 מִבְטָח
trygghet
mivetach
בּוֹגֵד
agera trolöst
bvóged
Att ha sin trygghet i en otrogen människa i tider av nöd, är som att ha tandvärk eller en fot ur led.
20 וְשָׁר
och sjunga
ve'shar
בַּשִּׁרִים
i sång
ba'shirim
Som att ta av sig kläder en kylig dag eller som att blanda vinäger och lut , så är det att sjunga sånger till ett tungt hjärta.
21 שֹׂנַאֲךָ
hata dig
sónaa'kha
הַאֲכִלֵהוּ
äta honom
haakhile'ho
הַשְׁקֵהוּ
ge att dricka honom
hasheqe'ho
Om den som hatar dig är hungrig, ge honom mat att äta, och om han är törstig, ge honom vatten att dricka.
22 רֹאשׁוֹ
huvud hans
rósh'vó
וַיהוָה
och JHVH
va'jhvah
יְשַׁלֶּם
fullborda -
jeshalem-
Genom att göra det samlar du glödande kol på hans huvud, och Herren ska belöna dig.
23 וּפָנִים
och ansikte
o'fanim
נִזְעָמִים
visa ilska
nióeamim
Som en nordlig vind föder fram regn, så en dold tunga fördömande ansiktsuttryck.
24 מֵאֵשֶׁת
från kvinna
me'eshet
מְדוֹנִים
stridsämne
medvónim
Det är bättre att bo i ett hörn på hustaket än att dela hus med en grälsjuk kvinna.
25 וּשְׁמוּעָה
och rapport
o'shemoah
מֵאֶרֶץ
från land
me'eretó
Som kallt vatten för en törstig själ, så är goda nyheter från ett fjärran land.
26 וּמָקוֹר
och flöde
o'maqvór
מָשְׁחָת
fördärva
mashechat
צַדִּיק
rättfärdig
tóadiq
לִפְנֵי
till ansikte -
li'fenei-
Som en grumlad vattenkälla och en förgiftad brunn, så är en rättfärdig man som ger efter för den ogudaktige.
27 הַרְבּוֹת
föröka
harebvót
וְחֵקֶר
och utröna
ve'cheqer
כְּבֹדָם
härlighet deras
kevóda'm
Det är inte bra att äta för mycket honung, det är osmakligt när någon söker sin egen ära.
28 פְּרוּצָה
bryta igenom
perotóah
לְרוּחוֹ
till Ande hans
le'roch'vó
Den människa som inte kan styra över sitt sinne är som en stad med nedbrutna murar.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+