1 כַּשֶּׁלֶג
som snö
ka'sheleg
בַּקַּיִץ
i sommar
ba'qajitó
וְכַמָּטָר
och som regnskur
ve'kha'matar
בַּקָּצִיר
i skörd
ba'qatóir
לִכְסִיל
till dåre
li'khesil
Som snö på sommaren och regn under skörden, lika opassande är ära för en dåre.
2 כַּצִּפּוֹר
som fågel
ka'tóipvór
לָנוּד
till vandra
la'nod
כַּדְּרוֹר
som svala
ka'dervór
קִלְלַת
ringaktning
qilelat
חִנָּם
för ingenting
chinam
Som en fågel flackar, som en svala flyger, så är det med en grundlös förbannelse, den kommer inte in.
3 לַחֲמוֹר
till åsna
la'chamvór
וְשֵׁבֶט
och folkstam
ve'shevet
Piskan för hästen, betslet för åsnan och riset för dårarnas rygg.
4 כְּאִוַּלְתּוֹ
som ondskefull dårskap hans
ke'ioalet'vó
תִּשְׁוֶה
likna -
tisheve-
Svara inte en dåre på hans dåraktiga sätt, då befinner du dig själv på hans nivå.
5 כְּאִוַּלְתּוֹ
som ondskefull dårskap hans
ke'ioalet'vó
בְּעֵינָיו
i öga hans
be'einaj'v
Svara en dåre på hans dåraktiga sätt, så att han inte blir självgod och tror sig vara vis i sina egna ögon.
6Att sända ett bud med en dåre är som att hugga av sig fötterna och dricka våld.
7 דַּלְיוּ
hänga lågt
dalejo
מִפִּסֵּחַ
från halt
mi'pisecha
וּמָשָׁל
och ordspråk
o'mashal
Som benen på den lame hänger kraftlösa, så är ett ordspråk i munnen på en dåre.
8 כִּצְרוֹר
som tränga
ki'tóervór
בְּמַרְגֵּמָה
i slunga
be'maregemah
לִכְסִיל
till dåre
li'khesil
Som att binda fast en sten i en slunga, är det att ge ära till en dåre.
9 וּמָשָׁל
och ordspråk
o'mashal
Som en törntagg går in i en drucken mans hand, så är ett ordspråk i en dåres mun.
10 מְחוֹלֵל
genomborra -
mechvólel-
וְשֹׂכֵר
och hyra
ve'sókher
וְשֹׂכֵר
och hyra
ve'sókher
Som en bågskytt skadar alla, på samma sätt är det med den som lejer en dåre eller vem som helst som går förbi.
11 כְּכֶלֶב
som hund
ke'khelev
בְאִוַּלְתּוֹ
i ondskefull dårskap hans
ve'ioalet'vó
Som hunden vänder tillbaka till sin spya, så återupprepar en dåre sin dårskap.
12 בְּעֵינָיו
i öga hans
be'einaj'v
לִכְסִיל
till dåre
li'khesil
מִמֶּנּוּ
från honom
mime'no
Ser du en man som tror att han är vis i sina egna ögon – det är mer hopp om dåren än för honom.
13 בַּדָּרֶךְ
i väg
ba'darekhe
הָרְחֹבוֹת
torg
ha'rechóvvót
Den late säger: "Det är ett lejon på vägen! Ett lejon på gatorna!"
14 צִירָהּ
gångjärn henne
tóira'h
מִטָּתוֹ
bädd hans
mitat'vó
Som dörren svänger på gångjärnen, så vänder sig den late i sin säng.
15 בַּצַּלָּחַת
i fat
ba'tóalachat
לַהֲשִׁיבָהּ
till återvända henne
la'hashiva'h
Den late gömmer sin hand i ett fat, men orkar inte föra upp den till munnen igen.
16 בְּעֵינָיו
i öga hans
be'einaj'v
מִשִּׁבְעָה
från sju
mi'shiveah
מְשִׁיבֵי
återvända
meshivei
En lat man anser sig vara visare i sina egna ögon än sju män som kan ge logiska slutledningar.
17 בְּאָזְנֵי
i öra -
be'aóenei-
מִתְעַבֵּר
bli arrogant
miteaber
Den som stannar upp för att lägga sig i andras angelägenheter, han är som en som rycker en vildhund i öronen.
18 כְּמִתְלַהְלֵהַּ
som bli rasande
ke'mitelahelea
Som en galning som skjuter brinnande pilar och bringar död,
19 רֵעֵהוּ
granne hans
ree'ho
מְשַׂחֵק
skratta
mesacheq
så är en man som lurar sin granne för att sedan säga: Det vara bara ett skämt.
20 בְּאֶפֶס
i upphöra
be'efes
תִּכְבֶּה
släcka -
tikhebe-
וּבְאֵין
och i ingen
o've'ein
יִשְׁתֹּק
bli lugnt
jishetóq
Utan ved slocknar elden, om ingen skvallrar så dör grälet ut.
21 לְגֶחָלִים
till glöd
le'gechalim
וְעֵצִים
och träd
ve'etóim
מְדוֹנִים
stridsämne
medvónim
לְחַרְחַר
till bli svedd -
le'charechar-
Som kol på glödande kol, och trä till en brinnande eld, så är en grälsjuk person som skapar bråk.
22 כְּמִתְלַהֲמִים
som svälja
ke'mitelahamim
חַדְרֵי
kammare -
chaderei-
Orden från en skvallrare är som läckerbitar som slukas glupskt, de går in i kroppens innersta delar.
23 שְׂפָתַיִם
läpp
sefatajim
דֹּלְקִים
häftigt förfölja
dóleqim
וְלֶב
och hjärta -
ve'lev-
Som silverbeläggning på ett lerkärl är brinnande läppar med ett hjärta fullt av ondska.
24 בִּשְׂפָתוֹ
i läpp hans
bi'sefat'vó
וּבְקִרְבּוֹ
och i inom sig hans
o've'qireb'vó
Den som hatar förställer sitt tal, men inom sig bär han på svekfulla tankar.
25 יְחַנֵּן
visa nåd
jechanen
תּוֹעֵבוֹת
styggelse
tvóevvót
בְּלִבּוֹ
i hjärta hans
be'lib'vó
När han talar älskvärt , så tro inte på honom för sjufaldiga avskyvärdheter finns i hans hjärta.
26 בְּמַשָּׁאוֹן
i list
be'mashavón
תִּגָּלֶה
uppenbara
tigale
רָעָתוֹ
skada hans
raat'vó
בְקָהָל
i församling
ve'qahal
Hans hat kanske kan döljas genom list, men hans ondska blir till sist uppenbar för alla.
27 וְגֹלֵל
och rulla
ve'gólel
תָּשׁוּב
återvända
tashov
Den som gräver en grop faller själv i den, och den som rullar en sten får den över sig själv.
28 דַכָּיו
förtryckt hans
dakaj'v
En lögnaktig tunga hatar sina offer, och en förförisk mun orsakar förödelse.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+